Fix i18n merges.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-26 17:09+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19
20 #: src/lib/video_content.cc:446
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Content frame rate %.4f\n"
25 msgstr "\nInnehållets bildhastighet %.4f\n"
26
27 #: src/lib/video_content.cc:410
28 #, fuzzy
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Cropped to %1x%2"
32 msgstr "\nBeskuren till %1x%2"
33
34 #: src/lib/video_content.cc:403
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Display aspect ratio %.2f:1"
39 msgstr "\nSkärmens höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
40
41 #: src/lib/video_content.cc:434
42 #, fuzzy
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
46 msgstr "\nSvarta kanter tillagda för att passa %1 (%2x%3)"
47
48 #: src/lib/video_content.cc:424
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Scaled to %1x%2"
53 msgstr "\nSkalad till %1x%2"
54
55 #: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
56 #, c-format
57 msgid " (%.2f:1)"
58 msgstr ""
59
60 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
61 #, fuzzy
62 msgid "%1 [Atmos]"
63 msgstr "%1 [Atmos]"
64
65 #: src/lib/dcp_content.cc:179
66 msgid "%1 [DCP]"
67 msgstr "%1 [DCP]"
68
69 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
70 msgid "%1 [audio]"
71 msgstr "%1 [ljud]"
72
73 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
74 msgid "%1 [movie]"
75 msgstr "%1 [film]"
76
77 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
78 #, fuzzy
79 msgid "%1 [video]"
80 msgstr "%1 [film]"
81
82 #: src/lib/video_content.cc:398
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
85 msgstr ", pixlars höjd/bredd-förhållande %.2f:1"
86
87 #: src/lib/ratio.cc:36
88 msgid "1.19"
89 msgstr "1,19"
90
91 #: src/lib/ratio.cc:39
92 msgid "1.66"
93 msgstr "1,66"
94
95 #: src/lib/ratio.cc:40
96 msgid "16:9"
97 msgstr "16:9"
98
99 #: src/lib/ratio.cc:42
100 msgid "2.35"
101 msgstr "2.35"
102
103 #: src/lib/filter.cc:71
104 msgid "3D denoiser"
105 msgstr "3D brusreducering"
106
107 #: src/lib/ratio.cc:37
108 msgid "4:3"
109 msgstr "4:3"
110
111 #: src/lib/hints.cc:99
112 msgid ""
113 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
114 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
115 "unlikely to have any visible effect on the image."
116 msgstr ""
117
118 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
119 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
120 msgstr ""
121
122 #: src/lib/ratio.cc:38
123 msgid "Academy"
124 msgstr "Academy"
125
126 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
127 msgid "Advertisement"
128 msgstr "Advertisement"
129
130 #: src/lib/hints.cc:91
131 msgid ""
132 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
133 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
134 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
135 "\"DCP\" tab."
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/hints.cc:87
139 msgid ""
140 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
141 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
142 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
143 "tab."
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/job.cc:99
147 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
148 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
149
150 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
151 msgid "Analyse audio"
152 msgstr "Analysera audio"
153
154 #: src/lib/audio_content.cc:258
155 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
156 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz"
157
158 #: src/lib/audio_content.cc:260
159 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
160 msgstr "Audio kommer att samplas om till %1kHz"
161
162 #: src/lib/audio_content.cc:249
163 msgid "Audio will not be resampled"
164 msgstr "Audio kommer inte att samplas om"
165
166 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
167 msgid "BT1361 extended colour gamut"
168 msgstr "BT1361 utökat färgomfång"
169
170 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
171 msgid "BT2020"
172 msgstr "BT2020"
173
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
175 msgid "BT2020 constant luminance"
176 msgstr "BT2020 konstant luminans"
177
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
179 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
180 msgstr "BT2020 för ett 10-bitars system"
181
182 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
183 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
184 msgstr "BT2020 för ett 12-bitars system"
185
186 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
187 msgid "BT2020 non-constant luminance"
188 msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
189
190 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
191 msgid "BT470BG"
192 msgstr "BT470BG"
193
194 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
195 msgid "BT470BG (BT601-6)"
196 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
197
198 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
199 msgid "BT470M"
200 msgstr "BT470M"
201
202 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
203 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
204 msgid "BT709"
205 msgstr "BT709"
206
207 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
208 msgid "Bits per pixel"
209 msgstr "Bitar per pixel"
210
211 #: src/lib/film.cc:1366
212 msgid "BsL"
213 msgstr "BsV"
214
215 #: src/lib/film.cc:1367
216 msgid "BsR"
217 msgstr "BsH"
218
219 #: src/lib/film.cc:1358
220 msgid "C"
221 msgstr "C"
222
223 #: src/lib/job.cc:401
224 msgid "Cancelled"
225 msgstr "Avbruten"
226
227 #: src/lib/exceptions.cc:62
228 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
229 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
230
231 #: src/lib/util.cc:493
232 msgid "Centre"
233 msgstr "Center"
234
235 #: src/lib/audio_content.cc:306
236 msgid "Channels"
237 msgstr "Kanaler"
238
239 #: src/lib/reel_writer.cc:97
240 msgid "Checking existing image data"
241 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
242
243 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
244 msgid "Colour primaries"
245 msgstr "Grundläggande färger"
246
247 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
248 #. / file is unknown (not specified in the file).
249 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
250 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
251 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
252 #. / file is unknown (not specified in the file).
253 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
254 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
255 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
256 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
257 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
258 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
260 msgid "Colour range"
261 msgstr "Färgomfång"
262
263 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
264 msgid "Colour transfer characteristic"
265 msgstr "Färgöversättningskarakteristik"
266
267 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
268 msgid "Colourspace"
269 msgstr "Färgrymd"
270
271 #: src/lib/content.cc:158
272 msgid "Computing digest"
273 msgstr "Beräknar sammanfattning"
274
275 #: src/lib/writer.cc:467
276 #, fuzzy
277 msgid "Computing digests"
278 msgstr "Beräknar sammanfattning"
279
280 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
281 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
282 msgstr "Innehåll och DCP har samma bildfrekvens.\n"
283
284 #: src/lib/audio_content.cc:307
285 #, fuzzy
286 msgid "Content audio sample rate"
287 msgstr "Innehållets ljudramshastighet"
288
289 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
290 #, fuzzy
291 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
292 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
293
294 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
295 #, fuzzy
296 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
297 msgstr ""
298 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
299
300 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
301 #, fuzzy
302 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
303 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning."
304
305 #: src/lib/subtitle_content.cc:172
306 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
307 msgstr ""
308 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'bränn in "
309 "undertexter'."
310
311 #: src/lib/subtitle_content.cc:168
312 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
313 msgstr ""
314 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'använd "
315 "undertexter'."
316
317 #: src/lib/audio_content.cc:106
318 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
319 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
320
321 #: src/lib/audio_content.cc:102
322 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
323 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
324
325 #: src/lib/video_content.cc:186
326 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
327 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
328
329 #: src/lib/video_content.cc:178
330 msgid "Content to be joined must have the same crop."
331 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
332
333 #: src/lib/video_content.cc:190
334 msgid "Content to be joined must have the same fades."
335 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning."
336
337 #: src/lib/video_content.cc:170
338 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
339 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
340
341 #: src/lib/video_content.cc:182
342 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
343 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
344
345 #: src/lib/subtitle_content.cc:176
346 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
347 msgstr ""
348 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-förskjutning på "
349 "undertexten."
350
351 #: src/lib/subtitle_content.cc:184
352 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
353 msgstr ""
354 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
355
356 #: src/lib/subtitle_content.cc:180
357 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
358 msgstr ""
359 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-förskjutning på "
360 "undertexten."
361
362 #: src/lib/subtitle_content.cc:188
363 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
364 msgstr ""
365 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-skala på undertexten."
366
367 #: src/lib/subtitle_content.cc:196
368 #, fuzzy
369 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
370 msgstr ""
371 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
372
373 #: src/lib/subtitle_content.cc:192
374 #, fuzzy
375 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
376 msgstr ""
377 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
378
379 #: src/lib/content.cc:124 src/lib/content.cc:128
380 #, fuzzy
381 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
382 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
383
384 #: src/lib/video_content.cc:174
385 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
386 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
387
388 #: src/lib/subtitle_content.cc:201 src/lib/subtitle_content.cc:209
389 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
390 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
391
392 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
393 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
394 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
395
396 #: src/lib/video_content.cc:389
397 msgid "Content video is %1x%2"
398 msgstr "Original-videon är %1x%2"
399
400 #: src/lib/upload_job.cc:53
401 msgid "Copy DCP to TMS"
402 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
403
404 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
405 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
406 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
407
408 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
409 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
410 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
411
412 #: src/lib/image_examiner.cc:64
413 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
414 msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)"
415
416 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
417 msgid "Could not decode image file (%1)"
418 msgstr "Kunde inte avkoda bildfil (%1)"
419
420 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
421 msgid "Could not find pixel format for video."
422 msgstr "Kunde inte hitta information om pixel-formatet för videon."
423
424 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
425 msgid ""
426 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
427 "o-matic is running."
428 msgstr ""
429 "Kunde inte lyssna efter fjärranslutna kodningsservrar. Kanske en annan "
430 "instans av DCP-o-matic körs."
431
432 #: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
433 msgid "Could not open %1"
434 msgstr "Kunde inte öppna %1"
435
436 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
437 msgid "Could not open %1 to send"
438 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
439
440 #: src/lib/internet.cc:83
441 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
442 msgstr "Kunde inte öppna hämtade ZIP-fil"
443
444 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
445 #, fuzzy
446 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
447 msgstr "Kunde inte läsa undertexter"
448
449 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
450 msgid "Could not start SCP session (%1)"
451 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
452
453 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
454 msgid "Could not start transfer"
455 msgstr "Kunde inte starta överföring"
456
457 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
458 msgid "Could not write to remote file (%1)"
459 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
460
461 #: src/lib/util.cc:503
462 msgid "D-BOX primary"
463 msgstr "D-BOX primär"
464
465 #: src/lib/util.cc:504
466 msgid "D-BOX secondary"
467 msgstr "D-BOX sekundär"
468
469 #: src/lib/film.cc:1368
470 msgid "DBP"
471 msgstr "DBP"
472
473 #: src/lib/film.cc:1369
474 msgid "DBS"
475 msgstr "DBS"
476
477 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
478 msgid "DCP XML subtitles"
479 msgstr "DCP XML undertexter"
480
481 #: src/lib/audio_content.cc:327
482 #, fuzzy
483 msgid "DCP sample rate"
484 msgstr "DCP-bldhastighet"
485
486 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
487 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
488 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
489
490 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
491 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
492 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
493
494 #: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
495 msgid ""
496 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
497 "an unexpected format."
498 msgstr ""
499 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
500 "oförväntat format?"
501
502 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
503 msgid ""
504 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
505 msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filter, så det har stängts av."
506
507 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
508 msgid "De-interlacing"
509 msgstr "Avflätning"
510
511 #: src/lib/config.cc:526
512 msgid ""
513 "Dear Projectionist\n"
514 "\n"
515 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
516 "\n"
517 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
518 "Screen(s): $SCREENS\n"
519 "\n"
520 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
521 "\n"
522 "Best regards,\n"
523 "DCP-o-matic"
524 msgstr ""
525 "Kära maskinist\n"
526 "\n"
527 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
528 "\n"
529 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
530 "Salong(er): $SCREENS\n"
531 "\n"
532 "KDM:erna är giltiga fr.o.m. $START_TIME t.o.m. $END_TIME.\n"
533 "\n"
534 "Vänliga hälsningar,\n"
535 "DCP-o-matic"
536
537 #: src/lib/dolby_cp750.cc:28
538 msgid "Dolby CP650 and CP750"
539 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
540
541 #: src/lib/internet.cc:76
542 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
543 msgstr "Nedladdning misslyckades (%1/%2 fel %3)"
544
545 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
546 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
547 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
548
549 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
550 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
551 msgstr ""
552 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
553
554 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
555 msgid "Email KDMs"
556 msgstr "E-posta KDM:er"
557
558 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
559 msgid "Email KDMs for %1"
560 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
561
562 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
563 msgid "Email problem report"
564 msgstr "E-posta problemrapport"
565
566 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
567 msgid "Email problem report for %1"
568 msgstr "E-posta problemrapport för %1"
569
570 #: src/lib/transcoder.cc:77
571 msgid "Encoding picture and sound"
572 msgstr ""
573
574 #: src/lib/exceptions.cc:68
575 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
576 msgstr "Fel i undertext-filen: såg %1 men förväntade %2"
577
578 #: src/lib/job.cc:399
579 msgid "Error: %1"
580 msgstr "Fel: %1"
581
582 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
583 msgid "Examine content"
584 msgstr "Undersök innehållet"
585
586 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
587 msgid "FCC"
588 msgstr "FCC"
589
590 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
591 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
592 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
593
594 #: src/lib/emailer.cc:210
595 msgid "Failed to send email (%1)"
596 msgstr "Misslyckades att skicka epost (%1)"
597
598 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
599 msgid "Feature"
600 msgstr "Feature"
601
602 #: src/lib/content.cc:362
603 #, fuzzy
604 msgid "Filename"
605 msgstr "namn"
606
607 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
608 msgid "Film"
609 msgstr "Film"
610
611 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
612 #, fuzzy
613 msgid "Finding length"
614 msgstr "Videolängd"
615
616 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
617 msgid "Finding length and subtitles"
618 msgstr "Söker längd och undertexter"
619
620 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
621 msgid "Finding subtitles"
622 msgstr "Letar undertexter"
623
624 #: src/lib/ratio.cc:41
625 msgid "Flat"
626 msgstr "Flat"
627
628 #: src/lib/content.cc:369
629 msgid "Frame rate"
630 msgstr "Bildhastighet"
631
632 # Sammanhang?
633 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
634 msgid "Full"
635 msgstr "Full"
636
637 # Sammanhang?
638 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
639 msgid "Full (0-%1)"
640 msgstr "Full (0-%1)"
641
642 #: src/lib/ratio.cc:44
643 msgid "Full frame"
644 msgstr "Full frame"
645
646 #: src/lib/audio_content.cc:334
647 #, fuzzy
648 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
649 msgstr "Full längd i bilder med DCP-hastighet"
650
651 #: src/lib/audio_content.cc:321
652 #, fuzzy
653 msgid "Full length in audio samples at content rate"
654 msgstr "Full längd i audioramar med innehållets hastighet"
655
656 #: src/lib/audio_content.cc:328
657 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
658 msgstr "Full längd i bilder med DCP-hastighet"
659
660 #: src/lib/audio_content.cc:314
661 msgid "Full length in video frames at content rate"
662 msgstr "Full längd i bilder med innehållets hastighet"
663
664 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
665 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
666 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
667
668 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
669 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
670 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
671
672 #: src/lib/filter.cc:69
673 msgid "Gradient debander"
674 msgstr "Gradientutjämnare"
675
676 # Sammanhang?
677 #: src/lib/film.cc:1362
678 msgid "HI"
679 msgstr "HI"
680
681 #: src/lib/util.cc:497
682 msgid "Hearing impaired"
683 msgstr "Hörselskadad"
684
685 #: src/lib/filter.cc:72
686 msgid "High quality 3D denoiser"
687 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
688
689 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
690 msgid "Hz"
691 msgstr "Hz"
692
693 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
694 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
695 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
696
697 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
698 msgid "IEC61966-2-4"
699 msgstr "IEC61966-2-4"
700
701 #: src/lib/job.cc:141 src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:172
702 msgid "It is not known what caused this error."
703 msgstr "Det är inte känt vad som orsakade detta fel."
704
705 #: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:523
706 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
707 msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
708
709 #: src/lib/filter.cc:67
710 msgid "Kernel deinterlacer"
711 msgstr "Kernel-avflätare"
712
713 #: src/lib/film.cc:1356
714 msgid "L"
715 msgstr "V"
716
717 #: src/lib/film.cc:1364
718 msgid "Lc"
719 msgstr "Vc"
720
721 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
722 msgid "Left"
723 msgstr "Vänster"
724
725 #: src/lib/util.cc:499
726 msgid "Left centre"
727 msgstr "Vänster center"
728
729 #: src/lib/util.cc:501
730 msgid "Left rear surround"
731 msgstr "Vänster bakre surround"
732
733 #: src/lib/util.cc:495
734 msgid "Left surround"
735 msgstr "Vänster surround"
736
737 #: src/lib/video_content.cc:459
738 msgid "Length"
739 msgstr "Längd"
740
741 #: src/lib/film.cc:1359
742 msgid "Lfe"
743 msgstr "Lfe"
744
745 #: src/lib/util.cc:494
746 msgid "Lfe (sub)"
747 msgstr "Lfe (sub)"
748
749 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
750 msgid "Limited"
751 msgstr "Begränsad"
752
753 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
754 msgid "Limited (%1-%2)"
755 msgstr "Begränsad (%1-%2)"
756
757 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
758 msgid "Linear"
759 msgstr "Linjär"
760
761 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
762 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
763 msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)"
764
765 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
766 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
767 msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
768
769 #: src/lib/film.cc:1360
770 msgid "Ls"
771 msgstr "Vs"
772
773 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
774 msgid "Mid-side decoder"
775 msgstr "Mitt-sida avkodare"
776
777 #: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
778 msgid "Misc"
779 msgstr "Diverse"
780
781 #: src/lib/dcp_examiner.cc:100
782 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
783 msgstr "Icke-passande antal audiokanaler i DCP:n"
784
785 #: src/lib/dcp_examiner.cc:106
786 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
787 msgstr "Icke överensstämmande audio-sampelhastighet i DCP:n"
788
789 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
790 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
791 msgstr "Icke överensstämmande bildhastigheter i DCP:n"
792
793 #: src/lib/dcp_examiner.cc:88
794 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
795 msgstr "Icke-passande videostorlekar i DCP:n"
796
797 #: src/lib/filter.cc:66
798 msgid "Motion compensating deinterlacer"
799 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
800
801 #: src/lib/cinema_kdms.cc:151
802 msgid "No mail server configured in preferences"
803 msgstr "Ingen epostserver har konfigurerats i inställningar"
804
805 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
806 msgid "No scale"
807 msgstr "Ingen skalning"
808
809 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
810 msgid "No stretch"
811 msgstr "Ingen utsträckning"
812
813 #: src/lib/image_content.cc:57
814 msgid "No valid image files were found in the folder."
815 msgstr "Inga giltiga bildfiler hittades i foldern."
816
817 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
818 msgid "Noise reduction"
819 msgstr "Brusreducering"
820
821 #: src/lib/job.cc:397
822 msgid "OK (ran for %1)"
823 msgstr "OK (kördes %1)"
824
825 #: src/lib/content.cc:113
826 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
827 msgstr ""
828 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
829
830 #: src/lib/content.cc:117
831 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
832 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
833
834 #: src/lib/job.cc:154
835 msgid "Out of memory"
836 msgstr "Minnet slut"
837
838 #: src/lib/filter.cc:74
839 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
840 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
841
842 #: src/lib/colour_conversion.cc:268
843 msgid "P3"
844 msgstr "P3"
845
846 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
847 msgid "Policy"
848 msgstr "Policy"
849
850 #: src/lib/content.cc:378
851 msgid "Prepared for video frame rate"
852 msgstr ""
853
854 #: src/lib/exceptions.cc:80
855 msgid "Programming error at %1:%2"
856 msgstr "Programmeringsfel vid %1:%2"
857
858 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
859 msgid "Public Service Announcement"
860 msgstr "Public Service Announcement"
861
862 #: src/lib/film.cc:1357
863 msgid "R"
864 msgstr "H"
865
866 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
867 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
868 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
869
870 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
871 msgid "Rating"
872 msgstr "Rating"
873
874 #: src/lib/film.cc:1365
875 msgid "Rc"
876 msgstr "Hc"
877
878 #: src/lib/colour_conversion.cc:269
879 #, fuzzy
880 msgid "Rec. 1886"
881 msgstr "Rec. 601"
882
883 #: src/lib/colour_conversion.cc:270
884 #, fuzzy
885 msgid "Rec. 2020"
886 msgstr "Rec. 601"
887
888 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
889 msgid "Rec. 601"
890 msgstr "Rec. 601"
891
892 #: src/lib/colour_conversion.cc:267
893 msgid "Rec. 709"
894 msgstr "Rec. 709"
895
896 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
897 msgid "Right"
898 msgstr "Höger"
899
900 #: src/lib/util.cc:500
901 msgid "Right centre"
902 msgstr "Höger center"
903
904 #: src/lib/util.cc:502
905 msgid "Right rear surround"
906 msgstr "Höger bakre surround"
907
908 #: src/lib/util.cc:496
909 msgid "Right surround"
910 msgstr "Höger surround"
911
912 #: src/lib/film.cc:1361
913 msgid "Rs"
914 msgstr "Hs"
915
916 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
917 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
918 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
919
920 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
921 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
922 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
923
924 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
925 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
926 msgid "SMPTE 240M"
927 msgstr "SMPTE 240M"
928
929 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
930 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
931 msgstr "SMPTE ST 2084 för 10-, 12-, 14- och 16-bitars system"
932
933 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
934 msgid "SMPTE ST 428-1"
935 msgstr "SMPTE ST 428-1"
936
937 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
938 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
939 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
940
941 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
942 msgid "SSH error (%1)"
943 msgstr "SSH fel (%1)"
944
945 #: src/lib/ratio.cc:43
946 msgid "Scope"
947 msgstr "Scope"
948
949 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
950 msgid "Sending email"
951 msgstr "Skickar e-post"
952
953 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
954 msgid "Short"
955 msgstr "Short"
956
957 #: src/lib/video_content.cc:460
958 msgid "Size"
959 msgstr "Storlek"
960
961 #: src/lib/audio_content.cc:253
962 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
963 msgstr "En del av audio kommer att samplas om till %1kHz"
964
965 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
966 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
967 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning A"
968
969 #: src/lib/upmixer_b.cc:42
970 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
971 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning B"
972
973 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
974 msgid "Teaser"
975 msgstr "Teaser"
976
977 #: src/lib/filter.cc:73
978 msgid "Telecine filter"
979 msgstr "Telecine-filter"
980
981 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
982 msgid "Test"
983 msgstr "Test"
984
985 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
986 msgid "Text subtitles"
987 msgstr "Undertexter"
988
989 #: src/lib/dcp_content.cc:413
990 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
991 msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar."
992
993 #: src/lib/dcp_content.cc:427
994 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
995 msgstr "DCP:n har inte undertexter i alla rullar."
996
997 #: src/lib/dcp_examiner.cc:138
998 msgid ""
999 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
1000 msgstr "KDM:en dekrypterar inte DCP:n. Kanske är den gjord för fel CPL."
1001
1002 #: src/lib/exceptions.cc:74
1003 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
1004 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltigt"
1005
1006 #: src/lib/job.cc:105
1007 msgid ""
1008 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
1009 "space and try again."
1010 msgstr ""
1011 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
1012 "försök igen."
1013
1014 #: src/lib/dcp_content.cc:376
1015 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/lib/dcp_content.cc:373
1019 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/lib/dcp_content.cc:387
1023 #, fuzzy
1024 msgid ""
1025 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
1026 "to 'split by video content'."
1027 msgstr ""
1028 "Rull-längder i projektet skiljer sig från DCP:n; sätt rull-läget till 'dela "
1029 "upp enligt videoinnehåll'."
1030
1031 #: src/lib/dcp_content.cc:418
1032 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
1033 msgstr "Det finns annat audioinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1034
1035 #: src/lib/dcp_content.cc:432
1036 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
1037 msgstr "Det finns annan undertext som överlappar denna DCP; ta bort den."
1038
1039 #: src/lib/dcp_content.cc:404
1040 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
1041 msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
1042
1043 #: src/lib/job.cc:154
1044 msgid ""
1045 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
1046 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
1047 "tab of Preferences."
1048 msgstr ""
1049 "Det fanns för lite minne för att utföra detta. Om du kör på ett 32-bitars "
1050 "operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Generellt-fliken "
1051 "under Inställningar."
1052
1053 #: src/lib/film.cc:397
1054 msgid ""
1055 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
1056 "loaded into this version.  Sorry!"
1057 msgstr ""
1058 "Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
1059 "öppnas i denna version. Ledsen!"
1060
1061 #: src/lib/film.cc:389
1062 msgid ""
1063 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
1064 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
1065 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
1066 msgstr ""
1067 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
1068 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
1069 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
1070
1071 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
1072 msgid "Trailer"
1073 msgstr "Trailer"
1074
1075 #: src/lib/transcode_job.cc:58
1076 msgid "Transcode %1"
1077 msgstr "Konvertera %1"
1078
1079 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
1080 msgid "Transitional"
1081 msgstr "Transitional"
1082
1083 #: src/lib/internet.cc:88
1084 msgid "Unexpected ZIP file contents"
1085 msgstr "Oväntat innehåll i ZIP-fil"
1086
1087 #: src/lib/image_proxy.cc:49
1088 msgid "Unexpected image type received by server"
1089 msgstr "Oväntad bildtyp mottogs av server"
1090
1091 #: src/lib/job.cc:171
1092 msgid "Unknown error"
1093 msgstr "Okänt fel"
1094
1095 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
1096 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
1097 msgstr "Okänt ljudformat (%1)"
1098
1099 #: src/lib/filter.cc:70
1100 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
1101 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
1102
1103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
1104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
1105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
1106 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
1107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
1108 msgid "Unspecified"
1109 msgstr "Ospecificerad"
1110
1111 #: src/lib/colour_conversion.cc:224
1112 msgid "Untitled"
1113 msgstr "Utan titel"
1114
1115 #: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
1116 msgid "Unused"
1117 msgstr "Oanvänt"
1118
1119 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
1120 msgid "Upmix L"
1121 msgstr "Uppmixa V"
1122
1123 #: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
1124 msgid "Upmix R"
1125 msgstr "Uppmixa H"
1126
1127 # Sammanhang?
1128 #: src/lib/film.cc:1363
1129 msgid "VI"
1130 msgstr "VI"
1131
1132 #: src/lib/util.cc:498
1133 msgid "Visually impaired"
1134 msgstr "Synskadade"
1135
1136 #: src/lib/upload_job.cc:45
1137 msgid "Waiting"
1138 msgstr "Väntar"
1139
1140 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
1141 msgid "YCOCG"
1142 msgstr "YCOCG"
1143
1144 # Filtret heter så, ska ej översättas
1145 #: src/lib/filter.cc:68
1146 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1147 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1148
1149 #: src/lib/hints.cc:103
1150 msgid ""
1151 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1152 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/lib/hints.cc:125
1156 msgid ""
1157 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1158 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/lib/hints.cc:114
1162 msgid ""
1163 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1164 "join them to ensure smooth joins between the files."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/lib/hints.cc:66
1168 msgid ""
1169 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1170 "likely to cause problems on playback."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/lib/film.cc:309
1174 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1175 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
1176
1177 #: src/lib/hints.cc:95
1178 msgid ""
1179 "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1180 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/lib/hints.cc:70
1184 msgid ""
1185 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1186 "projectors."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/lib/hints.cc:137
1190 msgid ""
1191 "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain of "
1192 "your audio content."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/lib/hints.cc:135
1196 msgid ""
1197 "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
1198 "content."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/lib/image_content.cc:81
1202 msgid "[moving images]"
1203 msgstr "[rörliga bilder]"
1204
1205 #: src/lib/image_content.cc:79
1206 msgid "[still]"
1207 msgstr "[stillbild]"
1208
1209 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
1210 msgid "[subtitles]"
1211 msgstr "[undertexter]"
1212
1213 #: src/lib/film.cc:284
1214 msgid "cannot contain slashes"
1215 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
1216
1217 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
1218 msgid "connect timed out"
1219 msgstr "uppkopplingen tog för lång tid"
1220
1221 #: src/lib/uploader.cc:35
1222 msgid "connecting"
1223 msgstr "kopplar upp"
1224
1225 #: src/lib/film.cc:305
1226 msgid "container"
1227 msgstr "behållare"
1228
1229 #: src/lib/film.cc:313
1230 msgid "content type"
1231 msgstr "innehållstyp"
1232
1233 #: src/lib/uploader.cc:73
1234 msgid "copying %1"
1235 msgstr "kopierar %1"
1236
1237 #: src/lib/exceptions.cc:38
1238 msgid "could not create file %1"
1239 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
1240
1241 #: src/lib/ffmpeg.cc:139
1242 msgid "could not find stream information"
1243 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
1244
1245 #: src/lib/reel_writer.cc:303
1246 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1247 msgstr "kunde inte flytta audio in i DCP:n (%1)"
1248
1249 #: src/lib/exceptions.cc:31
1250 msgid "could not open file %1"
1251 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1252
1253 #: src/lib/exceptions.cc:44
1254 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1255 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
1256
1257 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
1258 msgid "could not start SCP session (%1)"
1259 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
1260
1261 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
1262 msgid "could not start SSH session"
1263 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
1264
1265 #: src/lib/exceptions.cc:50
1266 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1267 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
1268
1269 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
1270 msgid "error during async_connect (%1)"
1271 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
1272
1273 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
1274 msgid "error during async_read (%1)"
1275 msgstr "fel vid async_read (%1)"
1276
1277 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
1278 msgid "error during async_write (%1)"
1279 msgstr "fel vid async_write (%1)"
1280
1281 #: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
1282 msgid "frames per second"
1283 msgstr "bilder per sekund"
1284
1285 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1286 #: src/lib/util.cc:146 src/lib/util.cc:149
1287 msgid "h"
1288 msgstr "h"
1289
1290 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1291 #: src/lib/util.cc:161 src/lib/util.cc:164
1292 msgid "m"
1293 msgstr "m"
1294
1295 #: src/lib/exceptions.cc:56
1296 msgid "missing required setting %1"
1297 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1298
1299 # Sammanhang?
1300 #: src/lib/image_content.cc:96
1301 msgid "moving"
1302 msgstr "rörlig"
1303
1304 #: src/lib/film.cc:284 src/lib/film.cc:317
1305 msgid "name"
1306 msgstr "namn"
1307
1308 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1309 #. / on an operation.
1310 #: src/lib/job.cc:394
1311 msgid "remaining"
1312 msgstr "återstående tid"
1313
1314 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1315 #: src/lib/util.cc:175
1316 msgid "s"
1317 msgstr "s"
1318
1319 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
1320 msgid "sRGB"
1321 msgstr "sRGB"
1322
1323 #: src/lib/image_content.cc:94
1324 msgid "still"
1325 msgstr "stillbild"
1326
1327 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
1328 msgid "unknown"
1329 msgstr "okänd"
1330
1331 #: src/lib/video_content.cc:459
1332 msgid "video frames"
1333 msgstr "bildrutor"
1334
1335 #~ msgid "Computing audio digest"
1336 #~ msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
1337
1338 #~ msgid "Computing image digest"
1339 #~ msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
1340
1341 #~ msgid "fps"
1342 #~ msgstr "bps"
1343
1344 #~ msgid "frames"
1345 #~ msgstr "bildrutor"
1346
1347 #~ msgid "Audio"
1348 #~ msgstr "Audio"
1349
1350 #~ msgid "Encoding image data"
1351 #~ msgstr "Kodar bild-data"
1352
1353 #~ msgid "Video"
1354 #~ msgstr "Video"
1355
1356 #~ msgid "could not open audio file for reading"
1357 #~ msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
1358
1359 #~ msgid "SubRip subtitles"
1360 #~ msgstr "SubRip-undertexter"
1361
1362 #~ msgid "Video size"
1363 #~ msgstr "Videostorlek"
1364
1365 #~ msgid "could not open file for reading"
1366 #~ msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
1367
1368 #~ msgid "could not read from file"
1369 #~ msgstr "kunde inte läsa från fil"
1370
1371 #, fuzzy
1372 #~ msgid "NC"
1373 #~ msgstr "C"
1374
1375 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1376 #~ msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1377
1378 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1379 #~ msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
1380
1381 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1382 #~ msgstr ""
1383 #~ "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
1384
1385 #~ msgid "1.375"
1386 #~ msgstr "1,375"
1387
1388 #~ msgid "Area"
1389 #~ msgstr "Yta"
1390
1391 #~ msgid "Bicubic"
1392 #~ msgstr "Bikubisk"
1393
1394 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1395 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1396
1397 #~ msgid "Fast Bilinear"
1398 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1399
1400 #~ msgid "Gaussian"
1401 #~ msgstr "Gaussisk"
1402
1403 #~ msgid "Lanczos"
1404 #~ msgstr "Lanczos"
1405
1406 #~ msgid "Sinc"
1407 #~ msgstr "Sinc"
1408
1409 #~ msgid "Spline"
1410 #~ msgstr "Spline"
1411
1412 #~ msgid "X"
1413 #~ msgstr "X"
1414
1415 #~ msgid "could not read encoded data"
1416 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1417
1418 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1419 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1420
1421 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1422 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1423
1424 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1425 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1426
1427 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1428 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1429
1430 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1431 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1432
1433 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1434 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
1435
1436 #, fuzzy
1437 #~ msgid ""
1438 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1439 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1440 #~ msgstr ""
1441 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
1442 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
1443
1444 #~ msgid "hour"
1445 #~ msgstr "timme"
1446
1447 #~ msgid "hours"
1448 #~ msgstr "timmar"
1449
1450 #~ msgid "minute"
1451 #~ msgstr "minut"
1452
1453 #~ msgid "minutes"
1454 #~ msgstr "minuter"
1455
1456 #, fuzzy
1457 #~ msgid "second"
1458 #~ msgstr "sekunder"
1459
1460 #~ msgid "seconds"
1461 #~ msgstr "sekunder"
1462
1463 #~ msgid "could not find audio decoder"
1464 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1465
1466 #~ msgid "could not find video decoder"
1467 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
1468
1469 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1470 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
1471
1472 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1473 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
1474
1475 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1476 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
1477
1478 #~ msgid "De-blocking"
1479 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
1480
1481 #~ msgid "Deringing filter"
1482 #~ msgstr "Avringningsfilter"
1483
1484 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1485 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
1486
1487 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1488 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
1489
1490 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1491 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
1492
1493 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1494 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
1495
1496 #~ msgid "Force quantizer"
1497 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
1498
1499 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1500 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
1501
1502 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1503 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
1504
1505 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1506 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
1507
1508 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1509 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
1510
1511 #~ msgid "Median deinterlacer"
1512 #~ msgstr "Median-avflätare"
1513
1514 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1515 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
1516
1517 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1518 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
1519
1520 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1521 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
1522
1523 #~ msgid "0%"
1524 #~ msgstr "0%"
1525
1526 #, fuzzy
1527 #~ msgid "Examining content"
1528 #~ msgstr "Undersök innehållet"
1529
1530 #, fuzzy
1531 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1532 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1533
1534 #, fuzzy
1535 #~ msgid "Sound file: %1"
1536 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1537
1538 #~ msgid "1.66 within Flat"
1539 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
1540
1541 #~ msgid "16:9 within Flat"
1542 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
1543
1544 #~ msgid "16:9 within Scope"
1545 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
1546
1547 #~ msgid "4:3 within Flat"
1548 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
1549
1550 #~ msgid "A/B transcode %1"
1551 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
1552
1553 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1554 #~ msgstr ""
1555 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
1556
1557 #~ msgid "Examine content of %1"
1558 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
1559
1560 #~ msgid "Scope without stretch"
1561 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
1562
1563 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1564 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
1565
1566 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1567 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
1568
1569 #~ msgid "external audio files must be mono"
1570 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
1571
1572 #~ msgid "format"
1573 #~ msgstr "format"
1574
1575 #~ msgid "no still image files found"
1576 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1577
1578 #~ msgid "1.33"
1579 #~ msgstr "1,33"
1580
1581 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1582 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1583
1584 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1585 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1586
1587 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1588 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1589
1590 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1591 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1592
1593 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1594 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1595
1596 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1597 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1598
1599 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1600 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1601
1602 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1603 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1604
1605 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1606 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1607
1608 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1609 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1610
1611 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1612 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1613
1614 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1615 #~ msgstr ""
1616 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1617
1618 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1619 #~ msgstr ""
1620 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"