1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-26 17:09+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20 #: src/lib/dcp_content.cc:127
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
32 #: src/lib/ratio.cc:35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
40 #: src/lib/ratio.cc:39
44 #: src/lib/ratio.cc:41
48 #: src/lib/filter.cc:70
50 msgstr "3D brusreducering"
52 #: src/lib/ratio.cc:36
56 #: src/lib/ratio.cc:37
60 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
62 msgstr "Advertisement"
65 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
66 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
68 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
70 msgstr "Analysera audio"
72 #: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:319
73 #: src/lib/audio_content.cc:339
77 #: src/lib/audio_content.cc:270
78 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
79 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz"
81 #: src/lib/audio_content.cc:272
82 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
83 msgstr "Audio kommer att samplas om till %1kHz"
85 #: src/lib/audio_content.cc:261
86 msgid "Audio will not be resampled"
87 msgstr "Audio kommer inte att samplas om"
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
90 msgid "BT1361 extended colour gamut"
91 msgstr "BT1361 utökat färgomfång"
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
98 msgid "BT2020 constant luminance"
99 msgstr "BT2020 konstant luminans"
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
102 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
103 msgstr "BT2020 för ett 10-bitars system"
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
106 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
107 msgstr "BT2020 för ett 12-bitars system"
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
110 msgid "BT2020 non-constant luminance"
111 msgstr "BT2020 icke-konstant luminans"
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
118 msgid "BT470BG (BT601-6)"
119 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
131 msgid "Bits per pixel"
132 msgstr "Bitar per pixel"
134 #: src/lib/film.cc:1339
138 #: src/lib/film.cc:1340
142 #: src/lib/film.cc:1331
146 #: src/lib/job.cc:379
150 #: src/lib/exceptions.cc:61
151 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
152 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
154 #: src/lib/util.cc:487
158 #: src/lib/audio_content.cc:318
162 #: src/lib/reel_writer.cc:91
163 msgid "Checking existing image data"
164 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
166 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
167 msgid "Colour primaries"
168 msgstr "Grundläggande färger"
170 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
176 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
177 msgid "Colour transfer characteristic"
178 msgstr "Färgöversättningskarakteristik"
180 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
184 #: src/lib/reel_writer.cc:437
185 msgid "Computing audio digest"
186 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
188 #: src/lib/content.cc:138
189 msgid "Computing digest"
190 msgstr "Beräknar sammanfattning"
192 #: src/lib/reel_writer.cc:431
193 msgid "Computing image digest"
194 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
196 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
197 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
198 msgstr "Innehåll och DCP har samma bildfrekvens.\n"
200 #: src/lib/audio_content.cc:319
201 msgid "Content audio frame rate"
202 msgstr "Innehållets ljudramshastighet"
204 #: src/lib/video_content.cc:572
205 msgid "Content frame rate"
206 msgstr "Innehållets bildhastighet"
208 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
209 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
211 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'bränn in "
214 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
215 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
217 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma inställning på 'använd "
220 #: src/lib/audio_content.cc:98
221 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
222 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
224 #: src/lib/audio_content.cc:94
225 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
226 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
228 #: src/lib/video_content.cc:172
229 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
230 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
232 #: src/lib/video_content.cc:164
233 msgid "Content to be joined must have the same crop."
234 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
236 #: src/lib/video_content.cc:176
237 msgid "Content to be joined must have the same fades."
238 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma intoning."
240 #: src/lib/video_content.cc:152
241 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
242 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
244 #: src/lib/video_content.cc:168
245 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
246 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
248 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
249 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
251 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-förskjutning på "
254 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
255 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
257 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma X-skala på undertexten."
259 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
260 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
262 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-förskjutning på "
265 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
266 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
268 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma Y-skala på undertexten."
270 #: src/lib/audio_content.cc:102 src/lib/video_content.cc:156
271 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
272 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
274 #: src/lib/video_content.cc:160
275 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
276 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
278 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
279 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
280 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma typsnitt."
282 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
283 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
284 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
286 #: src/lib/video_content.cc:524
287 msgid "Content video is %1x%2"
288 msgstr "Original-videon är %1x%2"
290 #: src/lib/upload_job.cc:52
291 msgid "Copy DCP to TMS"
292 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
294 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
295 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
296 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
298 #: src/lib/scp_uploader.cc:87
299 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
300 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
302 #: src/lib/image_examiner.cc:63
303 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
304 msgstr "Kunde inte avkoda JPEG2000-fil %1 (%2)"
306 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
307 msgid "Could not decode image file (%1)"
308 msgstr "Kunde inte avkoda bildfil (%1)"
310 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
311 msgid "Could not find pixel format for video."
312 msgstr "Kunde inte hitta information om pixel-formatet för videon."
314 #: src/lib/encode_server_finder.cc:139
316 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
317 "o-matic is running."
319 "Kunde inte lyssna efter fjärranslutna kodningsservrar. Kanske en annan "
320 "instans av DCP-o-matic körs."
322 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
323 msgid "Could not open %1"
324 msgstr "Kunde inte öppna %1"
326 #: src/lib/curl_uploader.cc:85 src/lib/scp_uploader.cc:100
327 msgid "Could not open %1 to send"
328 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
330 #: src/lib/internet.cc:83
331 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
332 msgstr "Kunde inte öppna hämtade ZIP-fil"
334 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
335 msgid "Could not read subtitles"
336 msgstr "Kunde inte läsa undertexter"
338 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
339 msgid "Could not start SCP session (%1)"
340 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
342 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
343 msgid "Could not start transfer"
344 msgstr "Kunde inte starta överföring"
346 #: src/lib/curl_uploader.cc:92 src/lib/scp_uploader.cc:117
347 msgid "Could not write to remote file (%1)"
348 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
350 #: src/lib/video_content.cc:543
351 msgid "Cropped to %1x%2"
352 msgstr "Beskuren till %1x%2"
354 #: src/lib/util.cc:497
355 msgid "D-BOX primary"
356 msgstr "D-BOX primär"
358 #: src/lib/util.cc:498
359 msgid "D-BOX secondary"
360 msgstr "D-BOX sekundär"
362 #: src/lib/film.cc:1341
366 #: src/lib/film.cc:1342
370 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
371 msgid "DCP XML subtitles"
372 msgstr "DCP XML undertexter"
374 #: src/lib/audio_content.cc:339
375 msgid "DCP frame rate"
376 msgstr "DCP-bldhastighet"
378 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
379 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
380 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
382 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
383 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
384 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
386 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
388 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
389 "an unexpected format."
391 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
394 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
396 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
397 msgstr "DCP-o-matic stödjer inte längre '%1'-filter, så det har stängts av."
399 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
400 msgid "De-interlacing"
403 #: src/lib/config.cc:513
405 "Dear Projectionist\n"
407 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
409 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
410 "Screen(s): $SCREENS\n"
412 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
419 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
421 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
422 "Salong(er): $SCREENS\n"
424 "KDM:erna är giltiga fr.o.m. $START_TIME t.o.m. $END_TIME.\n"
426 "Vänliga hälsningar,\n"
429 #: src/lib/video_content.cc:537
430 msgid "Display aspect ratio"
431 msgstr "Skärmens höjd/bredd-förhållande"
433 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
434 msgid "Dolby CP650 and CP750"
435 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
437 #: src/lib/internet.cc:76
438 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
439 msgstr "Nedladdning misslyckades (%1/%2 fel %3)"
441 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
442 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
443 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
445 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
446 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
448 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
450 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
452 msgstr "E-posta KDM:er"
454 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
455 msgid "Email KDMs for %1"
456 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
458 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
459 msgid "Email problem report"
460 msgstr "E-posta problemrapport"
462 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
463 msgid "Email problem report for %1"
464 msgstr "E-posta problemrapport för %1"
466 #: src/lib/writer.cc:99
467 msgid "Encoding image data"
468 msgstr "Kodar bild-data"
470 #: src/lib/exceptions.cc:67
471 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
472 msgstr "Fel i undertext-filen: såg %1 men förväntade %2"
474 #: src/lib/job.cc:377
478 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
479 msgid "Examine content"
480 msgstr "Undersök innehållet"
482 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
486 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
487 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
488 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
490 #: src/lib/emailer.cc:213
491 msgid "Failed to send email (%1)"
492 msgstr "Misslyckades att skicka epost (%1)"
494 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
498 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
502 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
503 msgid "Finding length and subtitles"
504 msgstr "Söker längd och undertexter"
506 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
507 msgid "Finding subtitles"
508 msgstr "Letar undertexter"
510 #: src/lib/ratio.cc:40
514 #: src/lib/video_content.cc:586
516 msgstr "Bildhastighet"
519 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
524 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
528 #: src/lib/ratio.cc:43
532 #: src/lib/audio_content.cc:346
533 msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
534 msgstr "Full längd i bilder med DCP-hastighet"
536 #: src/lib/audio_content.cc:333
537 msgid "Full length in audio frames at content rate"
538 msgstr "Full längd i audioramar med innehållets hastighet"
540 #: src/lib/audio_content.cc:340
541 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
542 msgstr "Full längd i bilder med DCP-hastighet"
544 #: src/lib/audio_content.cc:326
545 msgid "Full length in video frames at content rate"
546 msgstr "Full längd i bilder med innehållets hastighet"
548 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
549 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
550 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
552 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
553 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
554 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
556 #: src/lib/filter.cc:68
557 msgid "Gradient debander"
558 msgstr "Gradientutjämnare"
561 #: src/lib/film.cc:1335
565 #: src/lib/util.cc:491
566 msgid "Hearing impaired"
567 msgstr "Hörselskadad"
569 #: src/lib/filter.cc:71
570 msgid "High quality 3D denoiser"
571 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
573 #: src/lib/audio_content.cc:319 src/lib/audio_content.cc:339
577 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
578 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
579 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
581 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
583 msgstr "IEC61966-2-4"
585 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
586 msgid "It is not known what caused this error."
587 msgstr "Det är inte känt vad som orsakade detta fel."
589 #: src/lib/config.cc:236 src/lib/config.cc:510
590 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
591 msgstr "KDM-leverans: $CPL_NAME"
593 #: src/lib/filter.cc:66
594 msgid "Kernel deinterlacer"
595 msgstr "Kernel-avflätare"
597 #: src/lib/film.cc:1329
601 #: src/lib/film.cc:1337
605 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485
609 #: src/lib/util.cc:493
611 msgstr "Vänster center"
613 #: src/lib/util.cc:495
614 msgid "Left rear surround"
615 msgstr "Vänster bakre surround"
617 #: src/lib/util.cc:489
618 msgid "Left surround"
619 msgstr "Vänster surround"
621 #: src/lib/audio_content.cc:326 src/lib/audio_content.cc:332
622 #: src/lib/audio_content.cc:340 src/lib/audio_content.cc:345
623 #: src/lib/video_content.cc:584
627 #: src/lib/film.cc:1332
631 #: src/lib/util.cc:488
635 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
639 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
640 msgid "Limited (%1-%2)"
641 msgstr "Begränsad (%1-%2)"
643 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
647 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
648 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
649 msgstr "Logaritmisk (100:1 omfång)"
651 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
652 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
653 msgstr "Logaritmisk (316:1 omfång)"
655 #: src/lib/film.cc:1333
659 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
660 msgid "Mid-side decoder"
661 msgstr "Mitt-sida avkodare"
663 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
667 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
668 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
669 msgstr "Icke-passande antal audiokanaler i DCP:n"
671 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
672 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
673 msgstr "Icke överensstämmande audio-sampelhastighet i DCP:n"
675 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
676 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
677 msgstr "Icke överensstämmande bildhastigheter i DCP:n"
679 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
680 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
681 msgstr "Icke-passande videostorlekar i DCP:n"
683 #: src/lib/filter.cc:65
684 msgid "Motion compensating deinterlacer"
685 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
687 #: src/lib/cinema_kdms.cc:128
688 msgid "No mail server configured in preferences"
689 msgstr "Ingen epostserver har konfigurerats i inställningar"
691 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
693 msgstr "Ingen skalning"
695 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
697 msgstr "Ingen utsträckning"
699 #: src/lib/image_content.cc:54
700 msgid "No valid image files were found in the folder."
701 msgstr "Inga giltiga bildfiler hittades i foldern."
703 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
704 msgid "Noise reduction"
705 msgstr "Brusreducering"
707 #: src/lib/job.cc:375
708 msgid "OK (ran for %1)"
709 msgstr "OK (kördes %1)"
711 #: src/lib/content.cc:107
712 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
714 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
716 #: src/lib/content.cc:111
717 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
718 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
720 #: src/lib/job.cc:145
721 msgid "Out of memory"
724 #: src/lib/filter.cc:73
725 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
726 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
728 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
732 #: src/lib/video_content.cc:564
733 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
734 msgstr "Svarta kanter tillagda för att passa %1 (%2x%3)"
736 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
740 #: src/lib/exceptions.cc:79
741 msgid "Programming error at %1:%2"
742 msgstr "Programmeringsfel vid %1:%2"
744 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
745 msgid "Public Service Announcement"
746 msgstr "Public Service Announcement"
748 #: src/lib/film.cc:1330
752 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
753 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
754 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
756 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
760 #: src/lib/film.cc:1338
764 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
768 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
772 #: src/lib/dcp_content.cc:297
774 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
775 "to 'split by video content'."
777 "Rull-längder i projektet skiljer sig från DCP:n; sätt rull-läget till 'dela "
778 "upp enligt videoinnehåll'."
780 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
784 #: src/lib/util.cc:494
786 msgstr "Höger center"
788 #: src/lib/util.cc:496
789 msgid "Right rear surround"
790 msgstr "Höger bakre surround"
792 #: src/lib/util.cc:490
793 msgid "Right surround"
794 msgstr "Höger surround"
796 #: src/lib/film.cc:1334
800 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
801 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
802 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
804 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
805 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
806 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
808 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
809 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
813 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:483
814 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
815 msgstr "SMPTE ST 2084 för 10-, 12-, 14- och 16-bitars system"
817 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
818 msgid "SMPTE ST 428-1"
819 msgstr "SMPTE ST 428-1"
821 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
822 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
823 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
825 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
826 msgid "SSH error (%1)"
827 msgstr "SSH fel (%1)"
829 #: src/lib/video_content.cc:555
830 msgid "Scaled to %1x%2"
831 msgstr "Skalad till %1x%2"
833 #: src/lib/ratio.cc:42
837 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
838 msgid "Sending email"
839 msgstr "Skickar e-post"
841 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
845 #: src/lib/video_content.cc:585
849 #: src/lib/audio_content.cc:265
850 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
851 msgstr "En del av audio kommer att samplas om till %1kHz"
853 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
854 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
855 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning A"
857 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
858 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
859 msgstr "Stereo till 5.1 uppmixning B"
861 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
865 #: src/lib/filter.cc:72
866 msgid "Telecine filter"
867 msgstr "Telecine-filter"
869 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
873 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:94
874 msgid "Text subtitles"
877 #: src/lib/dcp_content.cc:323
878 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
879 msgstr "DCP:n har inte ljud i alla rullar."
881 #: src/lib/dcp_content.cc:337
882 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
883 msgstr "DCP:n har inte undertexter i alla rullar."
885 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
887 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
888 msgstr "KDM:en dekrypterar inte DCP:n. Kanske är den gjord för fel CPL."
890 #: src/lib/exceptions.cc:73
891 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
892 msgstr "Certifikatkedjan för att signera är ogiltigt"
896 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
897 "space and try again."
899 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
902 #: src/lib/dcp_content.cc:328
903 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
904 msgstr "Det finns annat audioinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
906 #: src/lib/dcp_content.cc:342
907 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
908 msgstr "Det finns annan undertext som överlappar denna DCP; ta bort den."
910 #: src/lib/dcp_content.cc:314
911 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
912 msgstr "Det finns annat videoinnehåll som överlappar denna DCP; ta bort det."
914 #: src/lib/job.cc:145
916 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
917 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
918 "tab of Preferences."
920 "Det fanns för lite minne för att utföra detta. Om du kör på ett 32-bitars "
921 "operativsystem, försök att minska antalet kodnings-trådar i Generellt-fliken "
922 "under Inställningar."
924 #: src/lib/film.cc:392
926 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
927 "loaded into this version. Sorry!"
929 "Denna film skapades i en nyare version av DCP-o-matic, och den kan inte "
930 "öppnas i denna version. Ledsen!"
932 #: src/lib/film.cc:384
934 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
935 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
936 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
938 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
939 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
940 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
942 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
946 #: src/lib/transcode_job.cc:58
948 msgstr "Konvertera %1"
950 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
952 msgstr "Transitional"
954 #: src/lib/internet.cc:88
955 msgid "Unexpected ZIP file contents"
956 msgstr "Oväntat innehåll i ZIP-fil"
958 #: src/lib/image_proxy.cc:48
959 msgid "Unexpected image type received by server"
960 msgstr "Oväntad bildtyp mottogs av server"
962 #: src/lib/job.cc:162
963 msgid "Unknown error"
966 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
967 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
968 msgstr "Okänt ljudformat (%1)"
970 #: src/lib/filter.cc:69
971 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
972 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
974 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
975 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
976 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
977 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
978 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
980 msgstr "Ospecificerad"
982 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
986 #: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500
990 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
994 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
999 #: src/lib/film.cc:1336
1003 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1004 #. / file is unknown (not specified in the file).
1005 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1006 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
1007 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1008 #. / file is unknown (not specified in the file).
1009 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1010 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
1011 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1012 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
1013 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
1014 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
1015 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
1016 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
1017 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
1018 #: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
1019 #: src/lib/video_content.cc:586
1023 #: src/lib/util.cc:492
1024 msgid "Visually impaired"
1027 #: src/lib/upload_job.cc:44
1031 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
1035 # Filtret heter så, ska ej översättas
1036 #: src/lib/filter.cc:67
1037 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1038 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
1040 #: src/lib/film.cc:304
1041 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1042 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
1044 #: src/lib/image_content.cc:77
1045 msgid "[moving images]"
1046 msgstr "[rörliga bilder]"
1048 #: src/lib/image_content.cc:75
1050 msgstr "[stillbild]"
1052 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88
1054 msgstr "[undertexter]"
1056 #: src/lib/film.cc:279
1057 msgid "cannot contain slashes"
1058 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
1060 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
1061 msgid "connect timed out"
1062 msgstr "uppkopplingen tog för lång tid"
1064 #: src/lib/uploader.cc:34
1066 msgstr "kopplar upp"
1068 #: src/lib/film.cc:300
1072 #: src/lib/film.cc:308
1073 msgid "content type"
1074 msgstr "innehållstyp"
1076 #: src/lib/uploader.cc:72
1078 msgstr "kopierar %1"
1080 #: src/lib/exceptions.cc:37
1081 msgid "could not create file %1"
1082 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
1084 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1085 msgid "could not find stream information"
1086 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
1088 #: src/lib/reel_writer.cc:316
1089 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1090 msgstr "kunde inte flytta audio in i DCP:n (%1)"
1092 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
1093 msgid "could not open audio file for reading"
1094 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
1096 #: src/lib/exceptions.cc:30
1097 msgid "could not open file %1"
1098 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1100 #: src/lib/exceptions.cc:43
1101 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1102 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
1104 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1105 msgid "could not start SCP session (%1)"
1106 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
1108 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1109 msgid "could not start SSH session"
1110 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
1112 #: src/lib/exceptions.cc:49
1113 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1114 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
1116 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
1117 msgid "error during async_connect (%1)"
1118 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
1120 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
1121 msgid "error during async_read (%1)"
1122 msgstr "fel vid async_read (%1)"
1124 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
1125 msgid "error during async_write (%1)"
1126 msgstr "fel vid async_write (%1)"
1128 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1132 #: src/lib/transcode_job.cc:121
1136 #: src/lib/video_content.cc:586
1137 msgid "frames per second"
1138 msgstr "bilder per sekund"
1140 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1141 #: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
1145 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1146 #: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162
1150 #: src/lib/exceptions.cc:55
1151 msgid "missing required setting %1"
1152 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1155 #: src/lib/image_content.cc:92
1159 #: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312
1163 #: src/lib/video_content.cc:533
1164 msgid "pixel aspect ratio"
1165 msgstr "pixlars höjd/bredd-förhållande"
1167 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1168 #. / on an operation.
1169 #: src/lib/job.cc:372
1171 msgstr "återstående tid"
1173 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1174 #: src/lib/util.cc:173
1178 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1182 #: src/lib/image_content.cc:90
1186 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
1190 #: src/lib/video_content.cc:584
1191 msgid "video frames"
1194 #~ msgid "SubRip subtitles"
1195 #~ msgstr "SubRip-undertexter"
1197 #~ msgid "Video length"
1198 #~ msgstr "Videolängd"
1200 #~ msgid "Video size"
1201 #~ msgstr "Videostorlek"
1203 #~ msgid "could not open file for reading"
1204 #~ msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
1206 #~ msgid "could not read from file"
1207 #~ msgstr "kunde inte läsa från fil"
1213 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1214 #~ msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1216 #~ msgid "could not run sample-rate converter"
1217 #~ msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
1219 #~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
1221 #~ "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
1230 #~ msgstr "Bikubisk"
1232 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1233 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1235 #~ msgid "Fast Bilinear"
1236 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1239 #~ msgstr "Gaussisk"
1253 #~ msgid "could not read encoded data"
1254 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1256 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1257 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1259 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1260 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1262 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1263 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1265 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1266 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1268 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1269 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1271 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1272 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
1276 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1277 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1279 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
1280 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
1296 #~ msgstr "sekunder"
1299 #~ msgstr "sekunder"
1301 #~ msgid "could not find audio decoder"
1302 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1304 #~ msgid "could not find video decoder"
1305 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
1307 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1308 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
1310 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1311 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
1313 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1314 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
1316 #~ msgid "De-blocking"
1317 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
1319 #~ msgid "Deringing filter"
1320 #~ msgstr "Avringningsfilter"
1322 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1323 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
1325 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1326 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
1328 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1329 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
1331 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1332 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
1334 #~ msgid "Force quantizer"
1335 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
1337 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1338 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
1340 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1341 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
1343 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1344 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
1346 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1347 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
1349 #~ msgid "Median deinterlacer"
1350 #~ msgstr "Median-avflätare"
1352 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1353 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
1355 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1356 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
1358 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1359 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
1365 #~ msgid "Examining content"
1366 #~ msgstr "Undersök innehållet"
1369 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1370 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1373 #~ msgid "Sound file: %1"
1374 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1376 #~ msgid "1.66 within Flat"
1377 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
1379 #~ msgid "16:9 within Flat"
1380 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
1382 #~ msgid "16:9 within Scope"
1383 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
1385 #~ msgid "4:3 within Flat"
1386 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
1388 #~ msgid "A/B transcode %1"
1389 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
1391 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1393 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
1395 #~ msgid "Examine content of %1"
1396 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
1398 #~ msgid "Scope without stretch"
1399 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
1401 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1402 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
1404 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1405 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
1407 #~ msgid "external audio files must be mono"
1408 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
1413 #~ msgid "no still image files found"
1414 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1419 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1420 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1422 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1423 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1425 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1426 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1428 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1429 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1431 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1432 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1434 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1435 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1437 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1438 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1440 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1441 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1443 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1444 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1446 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1447 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1449 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1450 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1452 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1454 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1456 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1458 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"