1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:55+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-06 17:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic <carl@dcpomatic.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:350
23 msgid "%d KDM written to %s"
24 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
26 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:350
28 msgid "%d KDMs written to %s"
29 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
31 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:63
32 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
33 msgstr "&Projekt hinzufügen...\tCtrl-A"
35 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:176
38 msgstr "Projekt hinzufügen..."
40 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:175
43 msgstr "Projekt hinzufügen..."
45 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:178
49 #: src/tools/dcpomatic.cc:1097
51 msgstr "&Schnellskalierung..."
53 #: src/tools/dcpomatic.cc:1096 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
54 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:213
58 #: src/tools/dcpomatic.cc:1047 src/tools/dcpomatic_batch.cc:65
59 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229 src/tools/dcpomatic_player.cc:182
63 #: src/tools/dcpomatic.cc:1095 src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
64 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249 src/tools/dcpomatic_player.cc:211
68 #: src/tools/dcpomatic.cc:1100 src/tools/dcpomatic_batch.cc:88
69 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:217
73 #: src/tools/dcpomatic.cc:1098
77 #: src/tools/dcpomatic.cc:1067
78 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
79 msgstr "&DCP erstellen\tCtrl-M"
81 #: src/tools/dcpomatic.cc:1032 src/tools/dcpomatic_player.cc:174
82 msgid "&Open...\tCtrl-O"
83 msgstr "&Öffnen...\tCtrl-O"
85 #: src/tools/dcpomatic.cc:1057 src/tools/dcpomatic.cc:1059
86 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:71 src/tools/dcpomatic_batch.cc:74
87 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:235 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238
88 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:188 src/tools/dcpomatic_player.cc:191
89 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
90 msgstr "&Einstellungen...\tCtrl-P"
92 #: src/tools/dcpomatic.cc:1049 src/tools/dcpomatic_batch.cc:67
93 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:184
97 #: src/tools/dcpomatic.cc:1034
99 msgstr "&Speichern\tCtrl-S"
101 #: src/tools/dcpomatic.cc:1075
102 msgid "&Send DCP to TMS"
103 msgstr "&DCP an TMS senden"
105 #: src/tools/dcpomatic.cc:1099 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
106 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:216
110 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:215
114 #: src/tools/dcpomatic.cc:1091 src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
115 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245 src/tools/dcpomatic_player.cc:207
119 #: src/tools/dcpomatic.cc:1089 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243
120 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:205
121 msgid "About DCP-o-matic"
122 msgstr "Über DCP-o-matic"
124 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:119
126 msgstr "Projekt hinzufügen..."
128 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
129 msgid "Add folder..."
130 msgstr "Ordner hinzufügen..."
132 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
134 msgstr "Hinzufügen..."
136 #: src/tools/dcpomatic.cc:1360 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:619
137 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:512
140 "An exception occurred: %s (%s)\n"
143 "Ein Fehler ist aufgetreten: %s (%s)\n"
146 #: src/tools/dcpomatic.cc:1369 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:628
147 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:521
150 "An exception occurred: %s.\n"
153 "Ein Fehler ist aufgetreten: %s.\n"
156 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:321
157 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
158 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist beim J2C Kodierungsserver aufgetreten"
160 #: src/tools/dcpomatic.cc:740 src/tools/dcpomatic.cc:1374
161 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:361 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:633
162 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:642 src/tools/dcpomatic_player.cc:526
163 msgid "An unknown exception occurred."
164 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
166 #: src/tools/dcpomatic.cc:563
168 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
170 msgstr "Voreinstellungen wirklich zurücksetzen?"
172 #: src/tools/dcpomatic.cc:630
174 msgid "Bad setting for %s (%s)"
175 msgstr "Falscher Parameter für %s (%s)"
177 #: src/tools/dcpomatic.cc:736 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357
178 msgid "CPL's content is not encrypted."
180 "Medien der CPL sind bei der DCP-Erstellung nicht verschlüsselt worden. Nur "
181 "für verschlüsselte CPLs können KDMs erstellt werden."
183 #: src/tools/dcpomatic.cc:1083 src/tools/dcpomatic_player.cc:201
184 msgid "Check for updates"
185 msgstr "Auf Updates überprüfen..."
187 #: src/tools/dcpomatic.cc:128
188 msgid "Close without saving film"
189 msgstr "Schließen ohne speichern"
191 #: src/tools/dcpomatic.cc:1053
192 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
193 msgstr "Inhaltseinstellungen kopieren\tCtrl-C"
195 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:435
197 "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
201 #: src/tools/dcpomatic.cc:699
202 msgid "Could not find batch converter."
203 msgstr "Batchkonverter nicht gestartet!?"
205 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:471
207 msgid "Could not load DCP %1 (%2)"
208 msgstr "Film %1 (%2) konnte nicht geladen werden"
210 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:288
212 msgid "Could not load KDM (%s)"
213 msgstr "Film %1 (%2) konnte nicht geladen werden"
215 #: src/tools/dcpomatic.cc:1288 src/tools/dcpomatic_batch.cc:342
216 msgid "Could not load film %1 (%2)"
217 msgstr "Film %1 (%2) konnte nicht geladen werden"
219 #: src/tools/dcpomatic.cc:632
221 msgid "Could not make DCP: %s."
222 msgstr "Konnte DCP nicht erstellen: %s"
224 #: src/tools/dcpomatic.cc:389 src/tools/dcpomatic_batch.cc:140
226 msgid "Could not open film at %s (%s)"
227 msgstr "Der Film konnte nicht von %s geöffnet werden (%s)."
229 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:427
232 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
237 "Konnte diese Datei nicht als KDM erkennen. Möglicherweise ist sie fehlerhaft "
238 "formatiert, gepackt (ZIP), oder schlicht keine KDM.\n"
242 #: src/tools/dcpomatic.cc:819
243 msgid "Could not show DCP"
244 msgstr "Konnte DCP nicht anzeigen."
246 #: src/tools/dcpomatic.cc:810
247 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
249 "DCP kann nicht angezeigt werden (Konqueror konnte nicht gestartet werden)"
251 #: src/tools/dcpomatic.cc:803
252 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
253 msgstr "DCP kann nicht angezeigt werden (Nautilus konnte nicht geladen werden)"
255 #: src/tools/dcpomatic.cc:1113
258 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
260 "Konnte nicht in die Kino-/Saaldatenbank schreiben (%s). Ihre Änderungen "
261 "wurden nicht gespeichert."
263 #: src/tools/dcpomatic.cc:1125 src/tools/dcpomatic_player.cc:378
266 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
268 "Konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben (%s). Ihre Änderungen "
269 "wurden nicht gespeichert."
271 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:172
273 msgstr "Erzeuge KDM(s)"
275 #: src/tools/dcpomatic.cc:413 src/tools/dcpomatic.cc:1240
276 #: src/tools/dcpomatic.cc:1276
280 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:282 src/tools/dcpomatic_batch.cc:317
281 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
282 msgstr "DCP-o-matic Stapelkonvertierung"
284 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:141
285 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
286 msgstr "DCP-o-matic J2C Kodierungsserver"
288 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:555 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:591
289 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
290 msgstr "DCP-o-matic KDM Verwaltung"
292 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:78 src/tools/dcpomatic_player.cc:143
293 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:421
295 msgid "DCP-o-matic Player"
298 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:145
302 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:196
303 msgid "Decode at full resolution"
306 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:197
307 msgid "Decode at half resolution"
310 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:198
311 msgid "Decode at quarter resolution"
314 #: src/tools/dcpomatic.cc:617
316 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
317 msgstr "Möchten Sie das existierende DCP %s überschreiben?"
319 #: src/tools/dcpomatic.cc:128
321 msgstr "Nicht schließen"
323 #: src/tools/dcpomatic.cc:161
324 msgid "Don't duplicate"
325 msgstr "Nicht duplizieren"
327 #: src/tools/dcpomatic.cc:476 src/tools/dcpomatic.cc:491
328 msgid "Duplicate Film"
329 msgstr "Projekt Duplizieren"
331 #: src/tools/dcpomatic.cc:1038
332 msgid "Duplicate and open..."
333 msgstr "Projekt Duplizieren und öffnen..."
335 #: src/tools/dcpomatic.cc:161
336 msgid "Duplicate without saving film"
338 "Duplizieren ohne Speichern des \n"
339 "gegenwärtigen Projekts"
341 #: src/tools/dcpomatic.cc:1037
343 msgstr "Duplizieren..."
345 #: src/tools/dcpomatic.cc:1081 src/tools/dcpomatic_batch.cc:78
346 msgid "Encoding servers..."
347 msgstr "Encoding Server..."
349 #: src/tools/dcpomatic.cc:1073
350 msgid "Export...\tCtrl-E"
351 msgstr "&Exportieren...\tCtrl-E"
353 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260
355 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
356 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben ?"
358 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
359 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
360 #: src/tools/dcpomatic.cc:123 src/tools/dcpomatic.cc:156
362 msgstr "Projektdaten geändert!"
364 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:148
365 msgid "Frames per second"
366 msgstr "Bilder pro Sekunde"
368 #: src/tools/dcpomatic.cc:1080
370 msgstr "Hinweise/Warnungen...\tCtrl-H"
372 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
373 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
376 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
377 "Kinoeigenschaften!)"
379 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:143
383 #: src/tools/dcpomatic.cc:1070
384 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
385 msgstr "&KDM erstellen...\tCtrl-K"
387 #: src/tools/dcpomatic.cc:1068
388 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
389 msgstr "Sende Projekt an Batchkonverter\tCtrl-B"
391 #: src/tools/dcpomatic.cc:1071
392 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
393 msgstr "DKDM für DCP-o-matic erzeugen..."
395 #: src/tools/dcpomatic.cc:1082
396 msgid "Manage templates..."
397 msgstr "Projektvorlagen verwalten"
399 #: src/tools/dcpomatic.cc:423
401 msgstr "Neues Projekt"
403 #: src/tools/dcpomatic.cc:1031
404 msgid "New...\tCtrl-N"
405 msgstr "Neu...\tCtrl-N"
407 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:165
411 #: src/tools/dcpomatic.cc:1054
412 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
413 msgstr "Inhaltseinstellungen einfügen...\tCtrl-V"
415 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
419 #: src/tools/dcpomatic.cc:1093 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247
420 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:209
421 msgid "Report a problem..."
422 msgstr "Problembericht senden..."
424 #: src/tools/dcpomatic.cc:564 src/tools/dcpomatic.cc:1085
425 msgid "Restore default preferences"
426 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen..."
428 #: src/tools/dcpomatic.cc:1076
430 msgstr "Z&eige DCP Ordner"
432 #: src/tools/dcpomatic.cc:1036
433 msgid "Save as &template..."
434 msgstr "Speichern als Projektvorlage..."
436 #: src/tools/dcpomatic.cc:120
438 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
439 msgstr "Änderungen des Projekts \"%s\" vor dem Schließen speichern ?"
441 #: src/tools/dcpomatic.cc:153
443 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
444 msgstr "Änderungen des Projekts \"%s\" vor dem Duplizieren speichern ?"
446 #: src/tools/dcpomatic.cc:128
447 msgid "Save film and close"
448 msgstr "Speichern und schließen"
450 #: src/tools/dcpomatic.cc:161
451 msgid "Save film and duplicate"
452 msgstr "Speichern und Projekt duplizieren"
454 #: src/tools/dcpomatic.cc:1064
455 msgid "Scale to fit &height"
456 msgstr "Container vertikal füllen (evtl. Verzerrung und seitlicher Beschnitt!)"
458 #: src/tools/dcpomatic.cc:1063
459 msgid "Scale to fit &width"
461 "Container horizontal füllen (evtl. Verzerrung und vertikaler Beschnitt!)"
463 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:132
465 msgstr "Stammdaten Kinos und Leinwände"
467 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:227
469 msgid "Select DCP to open"
470 msgstr "Zu öffnendes Projekt auswählen"
472 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:252
474 msgid "Select DCP to open as OV"
475 msgstr "Zu öffnendes Projekt auswählen"
477 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:405
478 msgid "Select DKDM file"
479 msgstr "DKDM auswählen"
481 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:280
484 msgstr "DKDM auswählen"
486 #: src/tools/dcpomatic.cc:437 src/tools/dcpomatic_batch.cc:217
487 msgid "Select film to open"
488 msgstr "Zu öffnendes Projekt auswählen"
490 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:344
491 msgid "Send KDM emails"
492 msgstr "Sende KDM Emails"
494 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:195
495 msgid "Set decode resolution to match display"
498 #: src/tools/dcpomatic.cc:587
501 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
502 "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half "
503 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
504 "you want to continue anyway?"
506 "Das DCP und für dessen Erzeugung benötigte Zwischenprodukte für diesen Film "
507 "wird etwa %.1f Gbyte groß. Auf dem ausgewählten Laufwerk sind aber nur %.1f "
508 "Gbyte frei. Mit einem Dateisystem, das 'hard links' unterstützt würden Sie "
509 "nur die Hälfte an Platz benötigen. Möchten Sie trotzdem weitermachen ?"
511 #: src/tools/dcpomatic.cc:585
514 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
515 "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?"
517 "Das DCP für diesen Film wird etwa %.1f Gbyte groß. Auf dem ausgewählten "
518 "Laufwerk sind aber nur %.1f Gbyte frei. Möchten Sie trotzdem weitermachen ?"
520 #: src/tools/dcpomatic.cc:1183 src/tools/dcpomatic_player.cc:361
521 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
522 msgstr "Der DCP-o-matic Download Server ist nicht erreichbar."
524 #: src/tools/dcpomatic.cc:1407 src/tools/dcpomatic_batch.cc:376
525 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:652 src/tools/dcpomatic_server.cc:333
526 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:550
528 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
529 "instead. These may take a short time to create."
531 "Die Programmeinstellungen konnten nicht geladen werden. Es werden "
532 "Standardeinstellungen wiederhergestellt. Dies kann etwas länger dauern."
534 #: src/tools/dcpomatic.cc:1185 src/tools/dcpomatic_player.cc:363
535 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
536 msgstr "Es ist keine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
538 #: src/tools/dcpomatic.cc:890 src/tools/dcpomatic_batch.cc:159
539 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
541 "Manche Aufgaben sind nicht erledigt - sind Sie sicher, dass Sie Beenden "
544 #: src/tools/dcpomatic.cc:375
546 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
547 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
549 "Dieses Projekt ist mit einer alten Version von DCP-o-matic gespeichert "
550 "worden und wird in dieser Programmversion möglicherweise nicht korrekt "
551 "umgesetzt. Bitte prüfen Sie alle Projekteinstellungen sorgfältig!"
553 #: src/tools/dcpomatic.cc:891 src/tools/dcpomatic_batch.cc:160
554 msgid "Unfinished jobs"
555 msgstr "Unerledigte Aufgaben"
557 #: src/tools/dcpomatic.cc:1079
558 msgid "Video waveform..."
559 msgstr "Video Analyse..."
561 #: src/tools/dcpomatic.cc:718
564 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
568 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
569 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
570 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
572 "Sie erzeugen eine DKDM mit einem privaten Schlüssel ('private key') aus\n"
576 "Es ist <span weight=\"bold\" size=\"larger\">SEHR WICHTIG</span> dass sie "
577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">diese Schlüsseldatei an einem anderen "
578 "Ort sichern,</span> denn wenn sie (z.B. durch Neuinstallation oder Benutzer-/"
579 "Programmfehler) verloren geht, oder ein neuer Schlüssel erzeugt wird, alle "
580 "damit erzeugten DKDMs (inkl. der damit verbundenen verschlüsselten DCPs) "
581 "unbenutzbar werden. Ein Backup aller Zertifikate und privater Schlüssel ist "
582 "die erste Maßnahme, bevor man beginnt, verschlüsselte DCPs bzw. KDMs zu "
583 "verwenden.Verzichten Sie lieber auf Verschlüsselung, wenn Sie das Verfahren "
584 "mit seinen Implikationen und Fehlerquellen nicht vollständig verstanden "
587 #: src/tools/dcpomatic.cc:607
589 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
590 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
591 "film and the metadata files within the DCP.\n"
593 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
594 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
596 "Sie erstellen ein verschlüsseltes DCP. Sie werden später nicht in der Lage "
597 "sein, KDMs für dieses DCP zu erstellen wenn Sie nicht weiterhin Zugriff auf "
598 "die <tt>metadata.xml</tt> Datei dieses Projektes inkl. der Metadaten des "
599 "erzeugten DCPs haben..\n"
601 "Stellen Sie sicher, dass Sie <span weight=\"bold\" size=\"larger"
602 "\">SICHERUNGEN</span> dieser Dateien behalten, wenn Sie später KDMs für "
603 "dieses verschlüsselte DCP erstellen wollen. Eine Alternative bzw. "
604 "zusätzliche Möglichkeit ist die Erzeugung einer DKDM. Verzichten Sie lieber "
605 "auf Verschlüsselung, wenn Sie das Verfahren mit seinen Implikationen und "
606 "Fehlerquellen nicht vollständig verstanden haben! "
608 #: src/tools/dcpomatic.cc:446 src/tools/dcpomatic_batch.cc:226
609 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:233 src/tools/dcpomatic_player.cc:261
611 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
613 msgstr "Kein Ordner ausgewählt. Wählen Sie vor dem Öffnen einen Ordner aus."
618 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
620 #~ "%1 existiert bereits als Datei, kann also nicht für einen neuen Film "
624 #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want "
627 #~ "Der Ordner %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie ihn "
628 #~ "trotzdem benutzen ?"
630 #~ msgid "&Properties..."
631 #~ msgstr "&Eigenschaften..."
635 #~ "An exception occurred (%s). Please report this problem to the DCP-o-"
636 #~ "matic author (carl@dcpomatic.com)."
638 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte melden Sie dieses Problem "
639 #~ "an den Autor von DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)!"
642 #~ "An unknown exception occurred. Please report this problem to the DCP-o-"
643 #~ "matic author (carl@dcpomatic.com)."
645 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte melden Sie dieses Problem "
646 #~ "an den Autor von DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)!"
649 #~ msgstr "&Speichern"
652 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
655 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
658 #~ msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything."
660 #~ "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "