1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-08-15 15:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-07-28 14:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
27 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
28 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, sie müssen einen anderen Namen "
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 msgid "%d KDM written to %s"
36 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
38 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
40 msgid "%d KDMs written to %s"
41 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
43 #: src/wx/about_dialog.cc:83
45 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
59 #: src/wx/wx_util.cc:377
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63 #: src/wx/wx_util.cc:369
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 msgstr "3D L/R sequentiell"
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
97 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D nur rechts"
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
105 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
107 #: src/wx/wx_util.cc:371
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
115 #: src/wx/wx_util.cc:373
119 #: src/wx/wx_util.cc:375
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie bei "
139 "Rückfragen zu ihrem Problem kontaktieren kann!</i>"
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
149 "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem 'DCP' "
150 "Tab eingestellt werden!</i>"
152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
156 #: src/wx/update_dialog.cc:36
157 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
158 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
160 #: src/wx/about_dialog.cc:35
161 msgid "About DCP-o-matic"
162 msgstr "Über DCP-o-matic"
164 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgstr "Kino hinzufügen..."
168 #: src/wx/screens_panel.cc:57
169 msgid "Add Cinema..."
170 msgstr "Kino hinzufügen..."
172 #: src/wx/content_panel.cc:94
174 msgstr "DCP hinzufügen..."
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 msgid "Add DKDM folder"
178 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
180 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgstr "KDM hinzufügen..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgstr "OV hinzufügen..."
188 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgstr "Saal hinzufügen..."
192 #: src/wx/screens_panel.cc:63
193 msgid "Add Screen..."
194 msgstr "Saal hinzufügen..."
196 #: src/wx/content_panel.cc:95
198 msgstr "Ein DCP hinzufügen."
200 #: src/wx/content_panel.cc:91
202 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
203 "or a folder of sound files."
205 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
206 "Audiodateien enthalten) "
208 #: src/wx/content_panel.cc:86
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
212 #: src/wx/content_panel.cc:90
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
220 #: src/wx/content_panel.cc:87
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:634 src/wx/editable_list.h:74
228 msgstr "Hinzufügen..."
230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
232 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
233 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
235 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
236 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
237 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
238 "root->intermediate(s)->leaf!"
240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1245
244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
245 msgid "Adjust white point to"
246 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
249 msgid "Allow any DCP frame rate"
250 msgstr "Auch Nicht-Standard-Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
252 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
256 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
257 msgid "An unknown exception occurred."
258 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
260 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
261 msgid "Appearance..."
262 msgstr "Darstellung..."
264 #: src/wx/job_view.cc:134
265 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
266 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
268 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
270 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
273 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
276 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
280 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
281 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
282 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
286 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
287 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
288 msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
290 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
293 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
295 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
298 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
301 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
304 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
308 msgid "Automatically analyse content audio"
309 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
311 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1256
317 msgstr "BCC: Adresse"
319 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
320 msgid "Blue chromaticity"
321 msgstr "Blau Chromatizität"
323 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
325 msgstr "Fett Font-Datei"
327 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
329 msgstr "Fetter Zeichensatz"
331 #: src/wx/video_panel.cc:140
335 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
337 msgstr "Durchsuchen..."
339 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
340 msgid "Burn subtitles into image"
341 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
343 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
344 msgid "But I have to use fader"
345 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung:"
347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1246
349 msgstr "CC: Adressen"
351 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
352 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
356 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
361 msgid "CPL annotation text"
362 msgstr "CPL annotation text"
364 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
365 msgid "CPL's content is not encrypted."
366 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
368 #: src/wx/audio_panel.cc:78
370 msgstr "Berechne CP Fader..."
372 #: src/wx/job_view.cc:58
376 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
377 msgid "Cannot reference this DCP. "
378 msgstr "Das DCP kann nicht eingebunden werden."
380 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
381 msgid "Certificate downloaded"
382 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
384 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
388 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
390 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
392 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
396 #: src/wx/content_menu.cc:80
397 msgid "Choose CPL..."
398 msgstr "CPL/Version auswählen..."
400 #: src/wx/content_panel.cc:359
401 msgid "Choose a DCP folder"
402 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
404 #: src/wx/content_menu.cc:294
405 msgid "Choose a file"
406 msgstr "Datei auswählen"
408 #: src/wx/content_panel.cc:286
409 msgid "Choose a file or files"
410 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
412 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
413 msgid "Choose a folder"
414 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
416 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
417 msgid "Choose a font"
418 msgstr "Zeichensatz wählen"
420 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
421 msgid "Choose a font file"
422 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
425 msgid "Cinema and screen database file"
426 msgstr " Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
428 #: src/wx/content_widget.h:79
429 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
430 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
432 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
436 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
437 msgid "Colour conversion"
438 msgstr "Farbumwandlung"
440 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
441 #: src/wx/video_panel.cc:206
442 msgid "Colour|Custom"
443 msgstr "Eigene Einstellungen..."
445 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
450 msgid "Configuration file"
453 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1517
455 msgid "Config|Timing"
458 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
459 msgid "Confirm KDM email"
460 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
462 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
464 msgstr "DCI Containertyp"
466 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
467 #: src/wx/film_editor.cc:53
471 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
472 msgid "Content Properties"
473 msgstr "Eigenschaften"
475 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
479 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
480 msgid "Content version"
481 msgstr "Inhalt Version"
483 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
487 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
489 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
491 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
492 msgid "Could not analyse audio."
493 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
495 #: src/wx/content_menu.cc:378
497 msgid "Could not load KDM (%s)"
498 msgstr "Konnte KDM %s nicht laden"
500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711
502 msgid "Could not load certificate (%s)"
503 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
505 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/full_config_dialog.cc:736
506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:917 src/wx/screen_dialog.cc:158
508 msgid "Could not read certificate file (%s)"
509 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:908
513 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
514 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
516 #: src/wx/film_viewer.cc:749
519 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
522 "Konnte Audioausgang (%s) nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
523 "wird stumm sein. \n"
524 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
528 msgstr "Zusammenfassung"
530 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
531 msgid "Create in folder"
532 msgstr "In Ordner erstellen"
534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:136
538 #: src/wx/video_panel.cc:100
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
543 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:43
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
548 msgid "DCP asset filename format"
549 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
551 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
552 msgid "DCP directory"
553 msgstr "DCP Verzeichnis"
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1478
556 msgid "DCP metadata filename format"
557 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten"
559 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
560 #: src/wx/wx_util.cc:110
564 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
565 msgid "DCP-o-matic audio"
566 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse"
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
569 msgid "Debug: decode"
570 msgstr "Debug: decode"
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
573 msgid "Debug: email sending"
574 msgstr "Debug: email sending"
576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1521
577 msgid "Debug: encode"
578 msgstr "Debug: encode"
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1001
581 msgid "Decrypting KDMs"
582 msgstr "Entschlüssele KDMs"
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
585 msgid "Default DCP audio channels"
586 msgstr "Standard Audiokanäle"
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297
589 msgid "Default ISDCF name details"
590 msgstr "Standard ISDCF Name Details"
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
593 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
594 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
597 msgid "Default KDM directory"
598 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
601 msgid "Default audio delay"
602 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
605 msgid "Default container"
606 msgstr "Standard Container"
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
609 msgid "Default content type"
610 msgstr "Standard Inhalt Typ"
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:289
613 msgid "Default directory for new films"
614 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
617 msgid "Default duration of still images"
618 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
621 msgid "Default scale-to"
622 msgstr "Standard Skalierung"
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
625 msgid "Default standard"
626 msgstr "DCP 'Wrapping' Standard"
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:263
630 msgstr "DCP Vorgaben"
632 #: src/wx/audio_panel.cc:82
634 msgstr "Verzögerung (+/-)"
636 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
640 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
641 msgid "Dolby / Doremi"
642 msgstr "Dolby / Doremi"
644 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
645 msgid "Don't ask this again"
646 msgstr "Nicht erneut fragen."
648 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
649 msgid "Don't send emails"
650 msgstr "Nicht senden"
652 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
653 msgid "Don't show hints again"
654 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen."
656 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
657 msgid "Don't show this message again"
658 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
660 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
664 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
665 msgid "Download certificate"
666 msgstr "Lade Zertifikat"
668 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
672 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
673 msgid "Downloading certificate"
674 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
676 #: src/wx/player_information.cc:69
678 msgid "Dropped frames: %d"
681 #: src/wx/content_panel.cc:102
683 msgstr "Nach oben/früher"
685 #: src/wx/screens_panel.cc:59
686 msgid "Edit Cinema..."
687 msgstr "Kino bearbeiten..."
689 #: src/wx/screens_panel.cc:65
690 msgid "Edit Screen..."
691 msgstr "Saal bearbeiten..."
693 #: src/wx/screens_panel.cc:170
695 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
697 #: src/wx/screens_panel.cc:246
699 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
701 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
702 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:298
703 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
704 #: src/wx/editable_list.h:77
706 msgstr "Bearbeiten..."
708 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
710 msgstr "Schrifteffekt"
712 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
713 msgid "Effect colour"
716 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
717 msgid "Email address"
718 msgstr "Emailadresse"
720 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
721 msgid "Email addresses for KDM delivery"
722 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
724 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
725 msgid "Encoding Servers"
726 msgstr "Encoding Server"
728 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
730 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
732 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
736 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
738 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
739 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1514
745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1009
751 "Export KDM decryption\n"
755 "Schlüsselzertifikat..."
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
759 "Export KDM decryption\n"
763 "Schlüsselzertifikatskette..."
765 #: src/wx/export_dialog.cc:46
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
771 msgstr "Exportieren..."
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
774 msgid "FTP (for Dolby)"
777 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
778 msgid "Facility (e.g. DLA)"
779 msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
781 #: src/wx/video_panel.cc:154
785 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
789 #: src/wx/video_panel.cc:159
793 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
794 msgid "Fade out time"
797 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
799 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
800 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
802 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
803 msgid "Filename format"
804 msgstr "Dateinamenformat"
806 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
808 msgstr "Projekt Name"
810 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
812 msgstr "Filter (Video)"
814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
816 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
818 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
820 #: src/wx/content_menu.cc:73
821 msgid "Find missing..."
822 msgstr "Suche fehlende..."
824 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
825 msgid "Folder / ZIP name format"
826 msgstr "Ordner / ZIP format"
828 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
832 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
833 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
835 msgstr "Zeichensätze"
837 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
839 msgstr "Zeichensätze..."
841 #: src/wx/export_dialog.cc:48
845 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
847 msgstr "DCP Bildrate"
849 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
853 #: src/wx/about_dialog.cc:66
854 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
856 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
857 "verbreiteten Quellformaten."
859 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1240
865 msgstr "Absenderadresse"
867 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
868 msgid "From template"
869 msgstr "Aus Projektvorlage"
871 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
875 #: src/wx/timing_panel.cc:96
879 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
883 #: src/wx/audio_panel.cc:66
885 msgstr "Verstärkung (+/-)"
887 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
888 msgid "Gain Calculator"
889 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
891 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
893 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
894 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
896 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1510
900 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
901 msgid "Get from file..."
902 msgstr "Lade aus Datei..."
904 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
908 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
909 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
913 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
915 msgstr "Gehe zu Bild"
917 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
918 msgid "Go to timecode"
919 msgstr "Gehe zu Zeit"
921 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
922 msgid "Green chromaticity"
923 msgstr "Grün Chromatizität"
925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
926 msgid "Guess from content"
927 msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
929 #: src/wx/export_dialog.cc:32
933 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
934 msgid "Higher priority"
935 msgstr "Höhere Priorität"
937 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
941 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
945 #: src/wx/server_dialog.cc:40
946 msgid "Host name or IP address"
947 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
949 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
950 msgid "I want to play this back at fader"
951 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
953 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1109
961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:543
962 msgid "IP address / host name"
963 msgstr "IP Adresse / Host Name"
965 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
967 msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069
971 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
972 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
973 "become useless. Proceed with caution!"
975 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
976 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
977 "Installation ausgestellt wurden. \n"
978 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
979 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
980 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
981 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
983 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
984 msgid "Image X position"
985 msgstr "Horizontale Bildposition:"
987 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
988 msgid "Important notice"
989 msgstr "Wichtiger Hinweis"
991 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
993 msgstr "Eingangs Gamma"
995 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
996 msgid "Input gamma correction"
997 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
999 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1001 msgstr "Eingangswert"
1003 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1004 msgid "Input transfer function"
1005 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1007 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
1009 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1011 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806
1014 msgid "Intermediate"
1015 msgstr "Intermediate"
1017 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1018 msgid "Intermediate common name"
1019 msgstr "Intermediate common name"
1021 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:385
1025 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1026 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1027 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:132
1031 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1033 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1035 msgstr "Kursiv Font-Datei"
1037 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1039 msgstr "Kursiver Zeichensatz"
1041 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1043 "JPEG2000 bandwidth\n"
1044 "for newly-encoded data"
1045 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1047 #: src/wx/content_menu.cc:72
1049 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1051 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1052 msgid "Jump to selected content"
1053 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1199
1059 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1063 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1064 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1067 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1068 "Kinoeigenschaften!)"
1070 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1071 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1072 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1074 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1080 msgstr "Eigenzertifikate"
1082 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1086 #: src/wx/content_panel.cc:106
1088 msgstr "Nach unten/später"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:804
1094 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1095 msgid "Leaf common name"
1096 msgstr "Leaf common name"
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:647
1099 msgid "Leaf private key"
1100 msgstr "Leaf private key"
1102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
1103 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1105 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1106 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1108 #: src/wx/video_panel.cc:105
1112 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1114 msgstr "3D: Linkes Auge"
1116 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1120 #: src/wx/player_information.cc:101
1122 msgid "Length: %s (%ld frames)"
1125 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1126 msgid "Line spacing"
1127 msgstr "Zeilenabstand"
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:653
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1508
1135 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1137 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1139 msgid "Loudness range %.2f LU"
1140 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1142 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1143 msgid "Lower priority"
1144 msgstr "Niedrigere Priorität"
1146 #: src/wx/content_panel.cc:552
1150 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1151 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1152 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1154 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1155 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1156 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
1159 msgid "Mail password"
1160 msgstr "Mail Passwort"
1162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1228
1163 msgid "Mail user name"
1164 msgstr "Mail/SMTP Server Benutzername/Login"
1166 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1167 msgid "Make DCP anyway"
1170 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1171 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1172 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1174 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1176 msgstr "KDMs erstellen"
1178 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1179 msgid "Make certificate chain"
1180 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1182 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1183 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1184 msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
1186 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1188 msgstr "Resultierende Matrix:"
1190 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461
1191 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1192 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
1194 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
1199 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1200 msgid "Mix audio down to stereo"
1201 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
1203 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1205 msgid "Move configuration"
1206 msgstr "Inhalt verschieben..."
1208 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1209 msgid "Move content"
1210 msgstr "Inhalt verschieben..."
1212 #: src/wx/content_panel.cc:103
1213 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1214 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
1216 #: src/wx/content_panel.cc:107
1217 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1218 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
1220 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1221 msgid "Move to start of reel"
1222 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
1224 #: src/wx/video_panel.cc:378
1225 msgid "Multiple content selected"
1226 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
1228 #: src/wx/content_widget.h:70
1229 msgid "Multiple values"
1230 msgstr "Unterschiedliche Werte"
1232 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1233 msgid "My Documents"
1234 msgstr "Meine Dokumente"
1236 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1237 msgid "My problem is"
1238 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
1240 #: src/wx/content_panel.cc:556
1242 msgstr "Benötigt KDM:"
1244 #: src/wx/content_panel.cc:560
1246 msgstr "Benötigt OV:"
1248 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1252 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1256 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1257 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1258 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
1260 #: src/wx/player_information.cc:84
1262 msgid "No DCP loaded."
1263 msgstr "Kein DCP ausgewählt."
1265 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1266 msgid "No DCP selected."
1267 msgstr "Kein DCP ausgewählt."
1269 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1271 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1273 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
1275 #: src/wx/content_panel.cc:333
1276 msgid "No content found in this folder."
1277 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
1279 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1280 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1281 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1282 #: src/wx/video_panel.cc:307
1286 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1288 msgstr "Standard Font-Datei"
1290 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1292 msgstr "Standard Zeichensatz"
1294 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1296 msgstr "Anmerkungen"
1298 #: src/wx/full_config_dialog.cc:100
1299 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1301 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll."
1303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:95
1304 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1305 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll."
1307 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473
1312 msgid "Only servers encode"
1313 msgstr "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung!)"
1315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1529
1316 msgid "Open console window"
1317 msgstr "Konsole öffnen"
1319 #: src/wx/content_panel.cc:111
1320 msgid "Open the timeline for the film."
1321 msgstr "Die Zeitleistendarstellung öffnen."
1323 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1324 msgid "Organisation"
1325 msgstr "Organisation"
1327 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1328 msgid "Organisational unit"
1329 msgstr "Organisationsuntereinheit"
1331 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1332 msgid "Other trusted devices"
1333 msgstr "Andere 'trusted devices'"
1335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
1336 msgid "Outgoing mail server"
1337 msgstr "Ausgehender/SMTP Mail Server"
1339 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1341 msgstr "Umrissdarstellung"
1343 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1344 msgid "Outline content"
1345 msgstr "Inhalt hervorheben"
1347 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1348 msgid "Outline width"
1349 msgstr "Stärke Umrissdarstellung"
1351 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1352 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1354 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
1355 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
1357 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1361 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1363 msgstr "Ausgabedatei"
1365 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1366 msgid "Output gamma correction"
1367 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
1369 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1370 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1121
1377 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1381 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1383 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
1385 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1387 msgid "Peak: %.2fdB"
1388 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
1390 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1391 msgid "Peak: unknown"
1392 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
1394 #: src/wx/player_information.cc:52
1398 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1402 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1404 msgstr "Abspiellänge"
1406 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1408 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1409 "about the problem."
1411 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
1412 "kontaktieren können!"
1414 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1415 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1416 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
1418 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1420 msgstr "Startposition im DCP"
1422 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1424 msgstr "Vorabversion"
1426 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1430 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1434 #: src/wx/content_menu.cc:74
1435 msgid "Properties..."
1436 msgstr "Eigenschaften..."
1438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1105
1442 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1443 msgid "RGB to XYZ conversion"
1444 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
1446 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1448 msgstr "RMS (Mittelwert)"
1450 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1452 msgstr "Zufällig..."
1454 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1455 msgid "Rating (e.g. 15)"
1456 msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
1458 #: src/wx/content_menu.cc:75
1459 msgid "Re-examine..."
1460 msgstr "Analysieren..."
1462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:660
1464 "Re-make certificates\n"
1467 "Zertifikate und Schlüssel\n"
1470 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1472 msgstr "Rec. 601 (SD)"
1474 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1476 msgstr "Rec. 709 (HD)"
1478 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1479 msgid "Recipient certificate"
1480 msgstr "Serverzertifikat"
1482 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1484 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
1486 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1487 msgid "Red chromaticity"
1488 msgstr "Rot Chromatizität"
1490 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1493 msgstr "Akt ('Reel') %d"
1495 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1499 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1501 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
1503 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1504 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1506 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
1508 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1509 #: src/wx/video_panel.cc:82
1510 msgid "Refer to existing DCP"
1511 msgstr "Aus bestehendem DCP einbinden"
1513 #: src/wx/content_menu.cc:82 src/wx/content_panel.cc:98
1514 #: src/wx/full_config_dialog.cc:636 src/wx/templates_dialog.cc:52
1515 #: src/wx/editable_list.h:80
1519 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1520 msgid "Remove Cinema"
1521 msgstr "Kino entfernen"
1523 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1524 msgid "Remove Screen"
1525 msgstr "Saal entfernen"
1527 #: src/wx/content_panel.cc:99
1528 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1529 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
1531 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1532 msgid "Rename template"
1533 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
1535 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1537 msgstr "Umbenennen..."
1539 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1541 msgstr "Wiederholen"
1543 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1544 msgid "Repeat Content"
1545 msgstr "Inhalt wiederholen"
1547 #: src/wx/content_menu.cc:71
1549 msgstr "Wiederhole..."
1551 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1552 msgid "Report A Problem"
1553 msgstr "Problembericht senden"
1555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1263
1556 msgid "Reset to default subject and text"
1557 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1560 msgid "Reset to default text"
1561 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
1563 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1567 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1568 msgid "Restore to original colours"
1569 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
1571 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1575 #: src/wx/video_panel.cc:116
1579 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1580 msgid "Right click to change gain."
1581 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
1583 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1585 msgstr "3D: Rechtes Auge"
1587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:802
1591 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1592 msgid "Root common name"
1593 msgstr "Root common name"
1595 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1600 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1601 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
1603 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:384
1607 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1609 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1610 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
1612 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1613 msgid "Save template"
1614 msgstr "Projektvorlage speichern"
1616 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1617 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1618 msgstr "Speichern nach KDM Creator Liste"
1620 #: src/wx/video_panel.cc:164
1622 msgstr "Skaliere auf"
1624 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1626 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:539
1629 msgid "Search network for servers"
1630 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
1632 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1633 msgid "Select CPL XML file"
1634 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
1636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:702 src/wx/full_config_dialog.cc:767
1637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021 src/wx/screen_dialog.cc:165
1638 msgid "Select Certificate File"
1639 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1642 msgid "Select Chain File"
1643 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
1645 #: src/wx/content_menu.cc:372
1647 msgstr "KDM auswählen"
1649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900 src/wx/full_config_dialog.cc:934
1650 msgid "Select Key File"
1651 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
1653 #: src/wx/content_menu.cc:398
1655 msgstr "OV auswählen"
1657 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1658 msgid "Select certificate file"
1659 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
1662 msgid "Select cinema and screen database file"
1663 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
1665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
1667 msgid "Select configuration file"
1668 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
1670 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1671 msgid "Select output file"
1672 msgstr "Zertifikats-Dateiname auswählen"
1674 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1675 msgid "Send by email"
1676 msgstr "Per Email senden"
1678 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1680 msgstr "Per Email senden"
1682 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1684 msgstr "Logs übermitteln"
1686 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1687 msgid "Serial number"
1688 msgstr "Seriennummer"
1690 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:526
1696 msgstr "Encoding Server"
1698 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1702 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1703 msgid "Set from file..."
1704 msgstr "Lade aus Datei..."
1706 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1707 msgid "Set from system font..."
1708 msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
1710 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1712 msgstr "Schattendarstellung"
1714 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1715 msgid "Show audio..."
1716 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1718 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1719 msgid "Show graph of audio levels..."
1720 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
1722 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:992
1727 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1728 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
1730 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1731 msgid "Simple gamma"
1732 msgstr "Gammafunktion"
1734 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1735 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1736 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
1738 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1740 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
1742 #: src/wx/player_information.cc:93
1747 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1751 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1753 msgstr "Auf Objekte einrasten"
1755 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1756 msgid "Split by video content"
1757 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
1759 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1760 msgid "Stable version "
1761 msgstr "Stabile Version"
1763 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1765 msgstr "DCP Standard"
1767 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1771 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1772 msgid "Start of reel"
1773 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
1775 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1779 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1780 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1781 msgstr "Studio (z.B. TCF)"
1783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1236
1787 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1791 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1792 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1793 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
1795 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1796 msgid "Subtitle appearance"
1797 msgstr "Untertitel Darstellung"
1799 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1800 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1804 #: src/wx/about_dialog.cc:312
1805 msgid "Supported by"
1806 msgstr "Unterstützt durch"
1808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1816 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1817 msgid "Temp version"
1818 msgstr "Test Version"
1820 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1822 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
1824 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1825 msgid "Template name"
1828 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1829 msgid "Template names must not be empty."
1830 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
1832 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1834 msgstr "Projektvorlagen"
1836 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1837 msgid "Territory (e.g. UK)"
1838 msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
1840 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1841 msgid "Test version "
1842 msgstr "Test Version"
1844 #: src/wx/about_dialog.cc:369
1846 msgstr "Getestet von"
1848 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1849 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1851 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
1854 #: src/wx/content_menu.cc:358
1856 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1857 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1860 "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. Nochmals "
1861 "die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt löschen."
1863 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1865 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1868 "Das Verzeichnis %s existiert bereits und ist nicht leer. Überschreiben?"
1870 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1873 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1874 "or overwrite it with your current configuration?"
1877 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1878 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1879 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
1881 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1883 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1885 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
1888 #: src/wx/film_viewer.cc:196
1889 msgid "There is not enough free memory to do that."
1890 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
1892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1894 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1895 "certificate. Only the first certificate will be used."
1897 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
1898 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
1900 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1901 msgid "This is not a valid CPL file"
1902 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
1904 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:620 src/wx/screen_dialog.cc:102
1912 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1916 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1918 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
1920 #: src/wx/content_panel.cc:110
1922 msgstr "Zeitleiste..."
1924 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1925 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1926 msgid "Timing|Timing"
1927 msgstr "Timing/Trimmen"
1929 #: src/wx/video_panel.cc:129
1933 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1934 msgid "Translated by"
1935 msgstr "Übersetzt von"
1937 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1938 msgid "Trim after current position"
1939 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
1941 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1942 msgid "Trim from end"
1943 msgstr "Schnitt vom Ende"
1945 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1946 msgid "Trim from start"
1947 msgstr "Schnitt vom Anfang"
1949 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1950 msgid "Trim up to current position"
1951 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
1953 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1955 msgid "True peak is %.2fdB"
1956 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
1958 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:612
1959 #: src/wx/video_panel.cc:86
1963 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1967 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1968 msgid "UTC offset (time zone)"
1969 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
1971 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1975 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1979 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1983 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1987 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1991 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1995 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1999 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2003 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2005 msgstr "UTC/GMT+5:30"
2007 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2011 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2015 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2019 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2023 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2025 msgstr "UTC/GMT+9:30"
2027 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2031 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2035 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2039 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2043 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2047 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2049 msgstr "UTC/GMT-3:30"
2051 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2055 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2057 msgstr "UTC/GMT-4:30"
2059 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2067 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2079 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2083 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2084 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2085 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
2087 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2088 msgid "Use ISDCF name"
2089 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
2091 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2093 msgstr "Beste wählen"
2095 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2097 msgstr "Preset benutzen"
2099 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2100 msgid "Use subtitles"
2101 msgstr "Untertitel verwenden"
2103 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2104 msgid "Use this file as new configuration"
2107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1117
2109 msgstr "Benutzer Name"
2111 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2112 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2113 #: src/wx/video_panel.cc:75
2117 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2118 msgid "Video Waveform"
2119 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
2121 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2122 msgid "Video frame rate"
2123 msgstr "Bildratenbezugswert"
2125 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1512
2133 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2137 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2138 msgid "White point adjustment"
2139 msgstr "Weisspunktanpassung:"
2141 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2142 msgid "With help from"
2143 msgstr "Mit Hilfe von"
2145 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2146 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2147 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2149 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2150 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2151 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
2153 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2154 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2155 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
2157 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2159 msgstr "Speichern in:"
2161 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2163 msgstr "Geschrieben von"
2165 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2167 msgstr "Horizontale Verschiebung"
2169 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2171 msgstr "X Skalierung"
2173 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2175 msgstr "Vertikale Verschiebung"
2177 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2179 msgstr "Y Skalierung"
2181 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2182 msgid "YUV to RGB conversion"
2183 msgstr "YUV-RGB Konvertierung:"
2185 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2186 msgid "YUV to RGB matrix"
2187 msgstr "YUV-RGB Matrix"
2189 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2192 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2195 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
2196 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
2198 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2201 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2202 "screen with this name."
2204 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
2205 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
2208 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2210 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2211 "you want to continue?"
2213 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
2214 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
2216 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2218 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2220 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
2221 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
2223 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2224 msgid "Your email address"
2225 msgstr "Ihre Emailadresse"
2227 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2228 msgid "component value"
2229 msgstr "Komponentenwert:"
2231 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2235 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2240 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2241 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2245 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2246 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2250 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2251 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2255 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2256 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:331
2260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
2264 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285 src/wx/timing_panel.cc:75
2269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2271 msgstr "Schwellwert"
2273 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2277 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2289 #~ msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
2290 #~ msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
2292 #~ msgid "Check for testing updates on startup"
2293 #~ msgstr "Auch auf neue Testversionen prüfen"
2295 #~ msgid "Check for updates on startup"
2296 #~ msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen."
2298 #~ msgid "Play sound in the preview via"
2299 #~ msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben"
2301 #~ msgid "Set language"
2302 #~ msgstr "Programm-Sprache einstellen"
2305 #~ msgstr "Neues Projekt"
2307 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2308 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
2310 #~ msgid "Subtitle colours"
2311 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
2313 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2314 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
2319 #~ msgid "Contact email"
2320 #~ msgstr "Email-Kontakt"
2323 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2324 #~ msgstr "Umrissfarbe"
2327 #~ msgstr "Nach unten"
2330 #~ msgstr "Nach oben"
2333 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2334 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2335 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2337 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
2338 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
2339 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
2340 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
2343 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2344 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2345 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2346 #~ "the \"DCP\" tab."
2348 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
2349 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
2350 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
2351 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
2352 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
2353 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
2356 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2357 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2358 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2359 #~ "the \"DCP\" tab."
2361 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
2362 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
2363 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
2364 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
2365 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
2366 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
2369 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
2372 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2373 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2375 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
2376 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
2377 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
2381 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2382 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2384 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
2385 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
2388 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2389 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2391 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
2392 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
2393 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
2394 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
2397 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2398 #~ "likely to cause problems on playback."
2400 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
2401 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
2402 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
2405 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2406 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2408 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
2409 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
2410 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
2413 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2414 #~ "some projectors."
2416 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
2417 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
2418 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
2419 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
2422 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2423 #~ "of your audio content."
2425 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
2426 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
2429 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2432 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
2433 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
2438 #~ msgid "Server serial number"
2439 #~ msgstr "Server Seriennummer"
2442 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2443 #~ "cause problems on playback."
2445 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
2446 #~ "zu Abspielproblemen führen."
2449 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2452 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
2453 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
2454 #~ "(leere) Audiospuren!"
2459 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2460 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
2462 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2463 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
2465 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2466 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
2474 #~ msgid "Fetching..."
2475 #~ msgstr "Zugriff..."
2477 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2478 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
2480 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2481 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
2487 #~ msgstr "Standbild"
2489 #~ msgid "subtitles"
2490 #~ msgstr "Untertitel"
2495 #~ msgid "Certificate"
2496 #~ msgstr "Zertifikat"
2498 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2499 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
2502 #~ msgstr "Kopieren..."
2504 #~ msgid "Load from file..."
2505 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
2510 #~ msgid "Server manufacturer"
2511 #~ msgstr "Server Hersteller"
2514 #~ msgstr "Unbekannt"
2516 #~ msgid "Use all servers"
2517 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
2519 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2520 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
2522 #~ msgid "Default issuer"
2523 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
2526 #~ msgid "Show Audio..."
2527 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
2529 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2530 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
2532 #~ msgid "Disk space required"
2533 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
2535 #~ msgid "Film Properties"
2536 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
2547 #~ msgid "Output gamma"
2548 #~ msgstr "Ziel Gamma"
2550 #~ msgid "Artwork by"
2551 #~ msgstr "Grafik von"
2554 #~ msgid "Audio channels"
2558 #~ msgid "Video length"
2559 #~ msgstr "Gesamtlänge"
2562 #~ msgid "Video size"
2566 #~ msgid "frames per second"
2567 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
2579 #~ msgid "Calculate digests"
2580 #~ msgstr "Berechne..."
2582 #~ msgid "Colour Conversions"
2583 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
2586 #~ msgstr "DCP Name"
2613 #~ msgstr "Skalierverfahren"
2616 #~ msgstr "Oben beschneiden"
2621 #~ msgid "counting..."
2622 #~ msgstr "zähle..."
2624 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2625 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
2627 #~ msgid "1 channel"
2633 #~ msgid "Audio Gain"
2634 #~ msgstr "Verstärkung"
2636 #~ msgid "From address for KDM emails"
2637 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
2639 #~ msgid "Subtitle Stream"
2640 #~ msgstr "Untertitel Spur"
2645 #~ msgid "Content channel"
2646 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
2648 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2649 #~ msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
2651 #~ msgid "Encoding servers"
2652 #~ msgstr "Encodier Server"
2655 #~ msgstr "Metadata"
2657 #~ msgid "Miscellaneous"
2658 #~ msgstr "Verschiedenes"
2660 #~ msgid "No stretch"
2661 #~ msgstr "Ohne Zerrung"