1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr "%d KDM scritto in %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr "%d KDM scritti in %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
42 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
52 #: src/wx/config_dialog.cc:140
53 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
54 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
56 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
60 #: src/wx/wx_util.cc:383
61 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
62 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64 #: src/wx/wx_util.cc:375
68 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
72 #: src/wx/video_panel.cc:242
76 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
77 msgid "2D version of content available in 3D"
78 msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
80 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
88 #: src/wx/video_panel.cc:246
92 #: src/wx/video_panel.cc:247
94 msgstr "3D solo sinistra"
96 #: src/wx/video_panel.cc:244
98 msgstr "3D sinistra/destra"
100 #: src/wx/video_panel.cc:248
101 msgid "3D right only"
102 msgstr "3D solo destra"
104 #: src/wx/video_panel.cc:245
105 msgid "3D top/bottom"
106 msgstr "3D alto/basso"
108 #: src/wx/wx_util.cc:377
109 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
110 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
112 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
116 #: src/wx/wx_util.cc:379
120 #: src/wx/wx_util.cc:381
121 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
122 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
125 msgid "<b>New colour</b>"
126 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
129 msgid "<b>Original colour</b>"
130 msgstr "<b>Colore originale</b>"
132 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
137 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
140 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
142 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
149 "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta in "
152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
156 #: src/wx/update_dialog.cc:36
157 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
158 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
160 #: src/wx/about_dialog.cc:35
161 msgid "About DCP-o-matic"
162 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
164 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgstr "Aggiungi Cinema"
168 #: src/wx/screens_panel.cc:57
169 msgid "Add Cinema..."
170 msgstr "Aggiungi Cinema..."
172 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgstr "Aggiungi DCP..."
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 msgid "Add DKDM folder"
178 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
180 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgstr "Aggiungi KDM..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgstr "Aggiungi OV..."
188 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgstr "Aggiungi Schermo"
192 #: src/wx/screens_panel.cc:63
193 msgid "Add Screen..."
194 msgstr "Aggiungi Schermo..."
196 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgstr "Aggiungi un DCP."
200 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
203 "or a folder of sound files."
205 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
206 "immagini in movimento) o una cartella audio."
208 #: src/wx/content_panel.cc:88
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Aggiungi file(s)..."
212 #: src/wx/content_panel.cc:92
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Aggiungi cartella..."
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
220 #: src/wx/content_panel.cc:89
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
222 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
224 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
228 #: src/wx/config_dialog.cc:475
230 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
231 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
233 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
234 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
237 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:817
238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Regola il punto bianco su"
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
251 msgid "Allow any DCP frame rate"
252 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
254 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
258 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
259 msgid "An unknown exception occurred."
260 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
262 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
263 msgid "Appearance..."
266 #: src/wx/job_view.cc:161
267 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
268 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
270 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
272 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
275 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
282 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
283 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
284 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
288 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
289 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
290 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
292 #: src/wx/player_information.cc:132
294 msgid "Audio channels: %d"
295 msgstr "Canali audio: %d"
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
302 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
307 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
310 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
311 "guadagno di %.1fdB."
313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
314 msgid "Automatically analyse content audio"
315 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:960
323 msgstr "Indirizzo BCC"
325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
326 msgid "Blue chromaticity"
327 msgstr "Cromaticità blu"
329 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
331 msgstr "File in grassetto"
333 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
335 msgstr "Font in grassetto"
337 #: src/wx/video_panel.cc:151
341 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
345 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
346 msgid "Burn subtitles into image"
347 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
349 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
350 msgid "But I have to use fader"
351 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818 src/wx/full_config_dialog.cc:950
355 msgstr "Indirizzi CC"
357 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
358 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
366 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
367 msgid "CPL annotation text"
368 msgstr "CPL testo di annotazione"
370 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
371 msgid "CPL's content is not encrypted."
372 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
374 #: src/wx/audio_panel.cc:89
376 msgstr "Calcolare..."
378 #: src/wx/job_view.cc:65
382 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
383 msgid "Cannot reference this DCP."
384 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
386 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
387 msgid "Cannot reference this DCP: "
388 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
390 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
391 msgid "Certificate chain"
392 msgstr "Catena di certificati"
394 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
395 msgid "Certificate downloaded"
396 msgstr "Certificato scaricato"
398 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
402 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
404 msgstr "Guadagno audio"
406 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
410 #: src/wx/config_dialog.cc:180
411 msgid "Check for testing updates on startup"
412 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
414 #: src/wx/config_dialog.cc:176
415 msgid "Check for updates on startup"
416 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
418 #: src/wx/content_menu.cc:80
419 msgid "Choose CPL..."
420 msgstr "Seleziona CPL..."
422 #: src/wx/content_panel.cc:374
423 msgid "Choose a DCP folder"
424 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
426 #: src/wx/content_menu.cc:296
427 msgid "Choose a file"
428 msgstr "Scegli un file"
430 #: src/wx/content_panel.cc:301
431 msgid "Choose a file or files"
432 msgstr "Scegli uno o più file"
434 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
435 msgid "Choose a folder"
436 msgstr "Scegli una cartella"
438 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
439 msgid "Choose a font"
440 msgstr "Scegli un carattere"
442 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
443 msgid "Choose a font file"
444 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
447 msgid "Cinema and screen database file"
448 msgstr "File database di schermo e cinema"
450 #: src/wx/content_widget.h:79
451 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
453 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
455 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
459 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
460 msgid "Colour conversion"
461 msgstr "Conversione colore"
463 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
464 #: src/wx/video_panel.cc:217
465 msgid "Colour|Custom"
466 msgstr "Colore|Personalizza"
468 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
473 msgid "Configuration file"
474 msgstr "File di configurazione"
476 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1235
478 msgid "Config|Timing"
479 msgstr "Configura|Tempo"
481 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
482 msgid "Confirm KDM email"
483 msgstr "Conferma email KDM"
485 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
489 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
490 #: src/wx/film_editor.cc:53
494 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
495 msgid "Content Properties"
496 msgstr "Proprietà del contenuto"
498 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
500 msgstr "Tipo di contenuto"
502 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
503 msgid "Content version"
504 msgstr "Versione del contenuto"
506 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
510 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
512 msgstr "Salva una copia"
514 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
515 msgid "Could not analyse audio."
516 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
518 #: src/wx/config_dialog.cc:458
520 msgid "Could not import certificate (%s)"
521 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
523 #: src/wx/content_menu.cc:380
524 msgid "Could not load KDM."
525 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
528 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
529 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
530 msgid "Could not read certificate file."
531 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:668
535 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
536 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
538 #: src/wx/film_viewer.cc:858
540 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
542 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1082
548 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
549 msgid "Create in folder"
550 msgstr "Creare nella cartella"
552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
556 #: src/wx/video_panel.cc:111
560 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
562 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
563 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
565 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
567 msgstr "Cursore: nessuno"
569 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
570 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1208
575 msgid "DCP asset filename format"
576 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
578 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
579 msgid "DCP directory"
580 msgstr "Cartella DCP"
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1196
583 msgid "DCP metadata filename format"
584 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
586 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
587 msgid "DCP validates OK."
588 msgstr "Convalida DCP OK."
590 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
591 msgid "DCP verification"
592 msgstr "Verifica DCP"
594 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:139 src/wx/wx_util.cc:93
595 #: src/wx/wx_util.cc:108 src/wx/wx_util.cc:116
599 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
601 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
602 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1237
605 msgid "Debug: decode"
606 msgstr "Debug: decodifica"
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1241
609 msgid "Debug: email sending"
610 msgstr "Debug: invio email"
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1239
613 msgid "Debug: encode"
614 msgstr "Debug: codifica"
616 #: src/wx/player_information.cc:159
618 msgid "Decode resolution: %dx%d"
619 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
621 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
622 msgid "Decrypting KDMs"
623 msgstr "Decriptazione KDMs"
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
626 msgid "Default DCP audio channels"
627 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
630 msgid "Default ISDCF name details"
631 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
634 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
635 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
638 msgid "Default KDM directory"
639 msgstr "Cartella KDM predefinita"
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
642 msgid "Default audio delay"
643 msgstr "Ritardo audio predefinito"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
646 msgid "Default container"
647 msgstr "Contenitore predefinito"
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
650 msgid "Default content type"
651 msgstr "Tipo contenuto predefinito"
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
654 msgid "Default directory for new films"
655 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
658 msgid "Default duration of still images"
659 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
662 msgid "Default scale-to"
663 msgstr "Scala predefinita a"
665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
666 msgid "Default standard"
667 msgstr "Standard predefinito"
669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
670 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
671 msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
677 #: src/wx/audio_panel.cc:93
681 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:69
685 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
687 msgstr "Nulla da fare"
689 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
690 msgid "Dolby / Doremi"
691 msgstr "Dolby / Doremi"
693 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
694 msgid "Don't ask this again"
695 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
697 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
698 msgid "Don't send emails"
699 msgstr "Non inviare email"
701 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
702 msgid "Don't show hints again"
703 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
705 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
706 msgid "Don't show this message again"
707 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
709 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
713 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
714 msgid "Download certificate"
715 msgstr "Scaricare certificato"
717 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
719 msgstr "Scaricare..."
721 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
722 msgid "Downloading certificate"
723 msgstr "Scaricamento del certificato"
725 #: src/wx/player_information.cc:89
727 msgid "Dropped frames: %d"
728 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
730 #: src/wx/content_panel.cc:104
734 #: src/wx/screens_panel.cc:59
735 msgid "Edit Cinema..."
736 msgstr "Modifica Cinema..."
738 #: src/wx/screens_panel.cc:65
739 msgid "Edit Screen..."
740 msgstr "Modifica Schermo..."
742 #: src/wx/screens_panel.cc:170
744 msgstr "Modifica cinema"
746 #: src/wx/screens_panel.cc:246
748 msgstr "Modifica schermo"
750 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:137
751 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
752 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
753 #: src/wx/editable_list.h:77
757 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
761 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
762 msgid "Effect colour"
763 msgstr "Effetto colore"
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:932
769 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
770 msgid "Email address"
771 msgstr "Indirizzo email"
773 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
774 msgid "Email addresses for KDM delivery"
775 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
777 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
778 msgid "Encoding Servers"
779 msgstr "Servers di codifica"
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
785 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
789 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
791 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
792 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
798 #: src/wx/config_dialog.cc:384
802 #: src/wx/config_dialog.cc:733
803 msgid "Export KDM decryption certificate..."
804 msgstr "Esporta certificato di decrittografia del KDM ..."
806 #: src/wx/config_dialog.cc:735
807 msgid "Export KDM decryption chain..."
808 msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
810 #: src/wx/config_dialog.cc:737
811 msgid "Export all KDM decryption settings..."
812 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
814 #: src/wx/export_dialog.cc:52
816 msgstr "Esporta film"
818 #: src/wx/config_dialog.cc:401
822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
823 msgid "FTP (for Dolby)"
824 msgstr "FTP (per Dolby)"
826 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
827 msgid "Facility (e.g. DLA)"
828 msgstr "Struttura (es. DLA)"
830 #: src/wx/video_panel.cc:165
832 msgstr "Dissolvenza in entrata"
834 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
836 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
838 #: src/wx/video_panel.cc:170
840 msgstr "Dissolvenza in uscita"
842 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
843 msgid "Fade out time"
844 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
846 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
848 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
849 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
851 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
852 msgid "Filename format"
853 msgstr "Formato del file"
855 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
857 msgstr "Nome del film"
859 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
865 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
867 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
868 "durante l'analisi dell'audio"
870 #: src/wx/content_menu.cc:73
871 msgid "Find missing..."
872 msgstr "Trova il mancante..."
874 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
875 msgid "Folder / ZIP name format"
876 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
878 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
880 msgstr "Nome cartella"
882 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
883 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
887 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
889 msgstr "Caratteri..."
891 #: src/wx/export_dialog.cc:54
895 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
897 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
899 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
901 msgstr "Frequenza fotogrammi"
903 #: src/wx/player_information.cc:129
905 msgid "Frame rate: %d"
906 msgstr "Frequenza fotogrammi: %d"
908 #: src/wx/about_dialog.cc:66
909 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
910 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
912 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:940
918 msgstr "Indirizzo del mittente"
920 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
921 msgid "From template"
924 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
928 #: src/wx/timing_panel.cc:96
930 msgstr "Durata totale"
932 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
936 #: src/wx/audio_panel.cc:77
940 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
941 msgid "Gain Calculator"
942 msgstr "Calcolatore del guadagno"
944 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
946 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
947 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
949 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1228
953 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
954 msgid "Get from file..."
955 msgstr "Ottieni dal file..."
957 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
959 msgstr "Torna indietro"
961 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
962 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
966 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
968 msgstr "Vai al fotogramma"
970 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
971 msgid "Go to timecode"
972 msgstr "Vai al timecode"
974 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
975 msgid "Green chromaticity"
976 msgstr "Cromaticità verde"
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
979 msgid "Guess from content"
980 msgstr "Intuire dal contenuto."
982 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
983 msgid "Higher priority"
984 msgstr "Priorità alta"
986 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
988 msgstr "Suggerimenti"
990 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
994 #: src/wx/server_dialog.cc:40
995 msgid "Host name or IP address"
996 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
998 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
999 msgid "I want to play this back at fader"
1000 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1002 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1008 msgstr "Indirizzo IP"
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1011 msgid "IP address / host name"
1012 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1014 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1020 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1021 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1022 "become useless. Proceed with caution!"
1024 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1025 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1026 "inutile. Procedi con cautela!"
1028 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1029 msgid "Image X position"
1030 msgstr "Posizione immagine X"
1032 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1033 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1034 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..."
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1040 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1041 msgid "Important notice"
1042 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1044 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1045 msgid "Incorrect version"
1046 msgstr "Versione non corretta"
1048 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1050 msgstr "Inserisci gamma"
1052 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1053 msgid "Input gamma correction"
1054 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1056 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1058 msgstr "Inserisci potenza"
1060 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1061 msgid "Input transfer function"
1062 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1064 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1066 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1067 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1070 msgid "Intermediate"
1073 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1074 msgid "Intermediate common name"
1075 msgstr "Nome comune intermedio"
1077 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1081 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1082 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1083 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1085 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1086 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1087 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1093 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1095 msgstr "File Corsivo"
1097 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1099 msgstr "Carattere Corsivo"
1101 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1103 "JPEG2000 bandwidth\n"
1104 "for newly-encoded data"
1106 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1107 "per dati appena codificati"
1109 #: src/wx/content_menu.cc:72
1113 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1114 msgid "Jump to selected content"
1115 msgstr "Salta al contenuto selezionato"
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:791
1121 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1125 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1126 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1130 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1131 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1132 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1134 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1142 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1146 #: src/wx/content_panel.cc:108
1150 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1154 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1155 msgid "Leaf common name"
1156 msgstr "Nome comune Foglia"
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1159 msgid "Leaf private key"
1160 msgstr "Chiave privata Foglia"
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1163 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1164 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1166 #: src/wx/video_panel.cc:116
1170 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1172 msgstr "Occhio sinistro"
1174 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1178 #: src/wx/player_information.cc:145
1179 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1180 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1182 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1183 msgid "Line spacing"
1186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
1190 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1192 msgid "Loudness range %.2f LU"
1193 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1195 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1196 msgid "Lower priority"
1197 msgstr "Priorità bassa"
1199 #: src/wx/content_panel.cc:571
1203 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1204 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1205 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1207 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1209 msgstr "MP4 / H.264"
1211 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1212 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1213 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1216 msgid "Mail password"
1217 msgstr "Password mail"
1219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
1220 msgid "Mail user name"
1221 msgstr "Nome utente mail"
1223 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1224 msgid "Make DCP anyway"
1225 msgstr "Crea DCP comunque"
1227 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1228 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1229 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1231 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1233 msgstr "Crea le KDM"
1235 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1236 msgid "Make certificate chain"
1237 msgstr "Crea una catena di certificati"
1239 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1240 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1241 msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
1243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
1248 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1249 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1252 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1253 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1255 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1175
1260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:928
1262 msgstr "Casella messaggi"
1264 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1265 msgid "Mix audio down to stereo"
1266 msgstr "Mix audio in stereo"
1268 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1269 msgid "Move configuration"
1270 msgstr "Trasferire la configurazione"
1272 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1273 msgid "Move content"
1274 msgstr "Trasferire contenuto"
1276 #: src/wx/content_panel.cc:105
1277 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1279 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1281 #: src/wx/content_panel.cc:109
1282 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1284 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1286 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1287 msgid "Move to start of reel"
1288 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1290 #: src/wx/video_panel.cc:386
1291 msgid "Multiple content selected"
1292 msgstr "Più contenuti selezionati"
1294 #: src/wx/content_widget.h:70
1295 msgid "Multiple values"
1296 msgstr "Valori multipli"
1298 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1299 msgid "My Documents"
1300 msgstr "I miei documenti"
1302 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1303 msgid "My problem is"
1304 msgstr "Il mio problema è"
1306 #: src/wx/content_panel.cc:575
1308 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1310 #: src/wx/content_panel.cc:579
1312 msgstr "NECESSARIO OV:"
1314 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73 src/wx/screen_dialog.cc:68
1318 #: src/wx/player_information.cc:121
1320 msgstr "Necessarie KDM"
1322 #: src/wx/player_information.cc:116
1324 msgstr "Necessari OV"
1326 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1330 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1331 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1332 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1334 #: src/wx/player_information.cc:104
1335 msgid "No DCP loaded."
1336 msgstr "Nessun DCP caricato."
1338 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1340 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1341 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1343 #: src/wx/content_panel.cc:348
1344 msgid "No content found in this folder."
1345 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1347 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1348 #: src/wx/dcp_panel.cc:763 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1349 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1350 #: src/wx/video_panel.cc:315
1354 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1356 msgstr "File normale"
1358 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1360 msgstr "Carattere normale"
1362 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1367 msgid "Notifications"
1370 #: src/wx/job_view.cc:78
1371 msgid "Notify when complete"
1372 msgstr "Notifica quando completato"
1374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1375 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1377 "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC dovrebbe utilizzare"
1379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1380 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1381 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC dovrebbe usare"
1383 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1387 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1183
1388 msgid "Only servers encode"
1389 msgstr "Solo I server di codifica"
1391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1247
1392 msgid "Open console window"
1393 msgstr "Apri finestra console"
1395 #: src/wx/content_panel.cc:113
1396 msgid "Open the timeline for the film."
1397 msgstr "Apri la timeline del film."
1399 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1400 msgid "Organisation"
1403 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1404 msgid "Organisational unit"
1405 msgstr "Unità organizzativa"
1407 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1408 msgid "Other trusted devices"
1409 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1411 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
1412 msgid "Outgoing mail server"
1413 msgstr "Mail server posta in uscita"
1415 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1419 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1420 msgid "Outline content"
1421 msgstr "Contenuto contorno"
1423 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1424 msgid "Outline width"
1425 msgstr "Larghezza contorno"
1427 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:280
1428 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1430 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
1433 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1437 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1439 msgstr "Salva file in uscita"
1441 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1442 msgid "Output gamma correction"
1443 msgstr "Correzione gamma in uscita"
1445 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1446 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1447 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
1449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1453 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1457 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1458 msgid "Paste audio settings"
1459 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
1461 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1462 msgid "Paste subtitle settings"
1463 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
1465 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1466 msgid "Paste video settings"
1467 msgstr "Incolla impostazioni video"
1469 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1473 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1477 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1479 msgid "Peak: %.2fdB"
1480 msgstr "Picco: %.2fdB"
1482 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1483 msgid "Peak: unknown"
1484 msgstr "Picco: sconosciuto"
1486 #: src/wx/player_information.cc:71
1488 msgstr "Prestazione"
1490 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1494 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1496 msgstr "Durata riproduzione"
1498 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1499 msgid "Play sound via"
1500 msgstr "Riproduci l'audio tramite"
1502 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1504 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1505 "about the problem."
1507 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1508 "domande sul problema."
1510 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1511 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1512 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1514 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1518 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1520 msgstr "Pre-rilascio"
1522 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1526 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1530 #: src/wx/content_menu.cc:74
1531 msgid "Properties..."
1532 msgstr "Proprietà..."
1534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1538 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1539 msgid "RGB to XYZ conversion"
1540 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1542 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1546 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1550 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1551 msgid "Rating (e.g. 15)"
1552 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1554 #: src/wx/content_menu.cc:75
1555 msgid "Re-examine..."
1556 msgstr "Riesamina..."
1558 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1559 msgid "Re-make certificates and key..."
1560 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
1562 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1566 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1570 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1571 msgid "Recipient certificate"
1572 msgstr "Certificato destinatario"
1574 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1575 msgid "Recreate signing certificates"
1576 msgstr "Ricrea certificati di firma"
1578 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1580 msgstr "Banda rossa"
1582 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1583 msgid "Red chromaticity"
1584 msgstr "Cromaticità rosso"
1586 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1591 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1593 msgstr "Durata della bobina"
1595 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1599 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1600 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1602 msgstr "Bobina|Personalizzata"
1604 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1605 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1606 #: src/wx/editable_list.h:80
1610 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1611 msgid "Remove Cinema"
1612 msgstr "Rimuovi Cinema"
1614 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1615 msgid "Remove Screen"
1616 msgstr "Rimuovi Schermo"
1618 #: src/wx/content_panel.cc:101
1619 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1620 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
1622 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1623 msgid "Rename template"
1624 msgstr "Rinomina modello"
1626 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1628 msgstr "Rinomina..."
1630 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1634 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1635 msgid "Repeat Content"
1636 msgstr "Ripeti il contenuto"
1638 #: src/wx/content_menu.cc:71
1642 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1643 msgid "Report A Problem"
1644 msgstr "Segnala un problema"
1646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:835 src/wx/full_config_dialog.cc:967
1647 msgid "Reset to default subject and text"
1648 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
1650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1098
1651 msgid "Reset to default text"
1652 msgstr "Ripristina testo predefinito"
1654 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1656 msgstr "Risoluzione"
1658 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1659 msgid "Restore to original colours"
1660 msgstr "Ripristina i colori originali"
1662 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1666 #: src/wx/video_panel.cc:127
1670 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1671 msgid "Right click to change gain."
1672 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
1674 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1676 msgstr "Occhio destro"
1678 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1682 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1683 msgid "Root common name"
1684 msgstr "Nome comune della radice"
1686 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1691 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1692 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1694 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1698 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1700 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1701 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1703 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1704 msgid "Save template"
1705 msgstr "Salva modello"
1707 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1708 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1709 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
1711 #: src/wx/video_panel.cc:175
1715 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1720 msgid "Search network for servers"
1721 msgstr "Ricerca server in rete"
1723 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1724 msgid "Select CPL XML file"
1725 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1729 msgid "Select Certificate File"
1730 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1733 msgid "Select Chain File"
1734 msgstr "Selezione il file catena"
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1737 msgid "Select Export File"
1738 msgstr "Esporta file selezionato"
1740 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1741 msgid "Select File To Import"
1742 msgstr "Seleziona il file da importare"
1744 #: src/wx/content_menu.cc:374
1746 msgstr "Seleziona KDM"
1748 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1749 msgid "Select Key File"
1750 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1752 #: src/wx/content_menu.cc:400
1754 msgstr "Seleziona OV"
1756 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1757 msgid "Select certificate file"
1758 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1761 msgid "Select cinema and screen database file"
1762 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
1764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1765 msgid "Select configuration file"
1766 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
1768 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1769 msgid "Select output file"
1770 msgstr "Seleziona il file di uscita"
1772 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1773 msgid "Send by email"
1774 msgstr "Invia per email"
1776 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1778 msgstr "Invia email"
1780 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1784 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1785 msgid "Serial number"
1786 msgstr "Numero di serie"
1788 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1796 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1800 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1801 msgid "Set from file..."
1802 msgstr "Imposta da file..."
1804 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1805 msgid "Set from system font..."
1806 msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
1808 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1809 msgid "Set language"
1810 msgstr "Imposta la lingua"
1812 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1814 msgstr "Impostato su"
1816 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1820 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1821 msgid "Show audio..."
1822 msgstr "Mostra audio..."
1824 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1825 msgid "Show graph of audio levels..."
1826 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1828 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1832 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1833 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1834 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1836 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1837 msgid "Simple gamma"
1838 msgstr "Gamma semplice"
1840 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1841 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1842 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
1844 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1846 msgstr "Bobina singola"
1848 #: src/wx/player_information.cc:127
1851 msgstr "Dimensione: %dx%d"
1853 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1855 msgstr "Livellamento"
1857 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1861 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1862 msgid "Split by video content"
1863 msgstr "Dividi per contenuto video"
1865 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1866 msgid "Stable version "
1867 msgstr "Versione stabile "
1869 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
1873 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1877 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1878 msgid "Start of reel"
1879 msgstr "Inizio della bobina"
1881 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1885 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1886 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1887 msgstr "Studio (es. TCF)"
1889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808 src/wx/full_config_dialog.cc:936
1893 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1895 msgstr "Sottotitolo"
1897 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1898 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1899 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1901 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1902 msgid "Subtitle appearance"
1903 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1905 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1906 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1908 msgstr "Sottotitoli"
1910 #: src/wx/player_information.cc:137
1911 msgid "Subtitles: no"
1912 msgstr "Sottotitoli: no"
1914 #: src/wx/player_information.cc:135
1915 msgid "Subtitles: yes"
1916 msgstr "Sottotitoli: si"
1918 #: src/wx/about_dialog.cc:142
1919 msgid "Supported by"
1920 msgstr "Supportato da"
1922 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1928 msgstr "Percorso di destinazione"
1930 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1931 msgid "Temp version"
1932 msgstr "Versione temporanea"
1934 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1938 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1939 msgid "Template name"
1940 msgstr "Nome del modello"
1942 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1943 msgid "Template names must not be empty."
1944 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
1946 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1950 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1951 msgid "Territory (e.g. UK)"
1952 msgstr "Nazione (es. IT)"
1954 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1955 msgid "Test version "
1956 msgstr "Versione di test "
1958 #: src/wx/about_dialog.cc:200
1962 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1963 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1964 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1966 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1968 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1969 "contains a small error\n"
1970 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1971 "you want to re-create\n"
1972 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1974 "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e KDM "
1975 "contiene un piccolo errore\n"
1976 "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi ricreare\n"
1977 "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
1979 #: src/wx/content_menu.cc:360
1981 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1982 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1985 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
1986 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
1988 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1990 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1992 msgstr "La directory% 1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
1994 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1997 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1998 "or overwrite it with your current configuration?"
2000 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
2001 "con la tua configurazione attuale?"
2003 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2004 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2005 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
2007 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2009 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2010 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
2012 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2013 msgid "There is not enough free memory to do that."
2014 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
2016 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2018 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2019 "certificate. Only the first certificate will be used."
2021 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
2022 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
2024 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2025 msgid "This is not a valid CPL file"
2026 msgstr "Il file CPL non è valido"
2028 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2032 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2034 msgstr "Identificazione personale"
2036 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2040 #: src/wx/content_panel.cc:112
2042 msgstr "Timeline..."
2044 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2045 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2046 msgid "Timing|Timing"
2047 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
2049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944
2051 msgstr "Indirizzo destinatario"
2053 #: src/wx/video_panel.cc:140
2057 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2058 msgid "Translated by"
2059 msgstr "Tradotto da"
2061 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2062 msgid "Trim after current position"
2063 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2065 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2066 msgid "Trim from end"
2067 msgstr "Taglia dalla fine"
2069 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2070 msgid "Trim from start"
2071 msgstr "Taglia dall'inizio"
2073 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2074 msgid "Trim up to current position"
2075 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
2077 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2079 msgid "True peak is %.2fdB"
2080 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2082 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2083 #: src/wx/video_panel.cc:97
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2092 msgid "UTC offset (time zone)"
2093 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2191 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2195 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2203 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2207 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2208 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2209 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2211 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2212 msgid "Use ISDCF name"
2213 msgstr "Usa nome ISDCF"
2215 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2217 msgstr "Usa la migliore"
2219 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2221 msgstr "Usa predefinito"
2223 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2224 msgid "Use subtitles"
2225 msgstr "Usa sottotitoli"
2227 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2228 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2229 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
2231 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2232 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2233 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
2235 #: src/wx/video_panel.cc:79
2236 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2237 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
2239 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2240 msgid "Use this file as new configuration"
2241 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
2243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2245 msgstr "Nome utente"
2247 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2248 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2249 #: src/wx/video_panel.cc:75
2253 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2254 msgid "Video Waveform"
2255 msgstr "Forma d'onda video"
2257 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2258 msgid "Video frame rate"
2259 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2263 msgstr "Visualizza..."
2265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
2267 msgstr "Avvertimenti"
2269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2271 msgstr "Punto di bianco"
2273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2274 msgid "White point adjustment"
2275 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2277 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2278 msgid "With help from"
2279 msgstr "Con l'aiuto di"
2281 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2282 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2283 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
2285 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2286 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2287 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
2289 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2290 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2291 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
2293 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2297 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2301 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2303 msgstr "Spostamento X"
2305 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2309 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2311 msgstr "Spostamento Y"
2313 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2318 msgid "YUV to RGB conversion"
2319 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2321 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2322 msgid "YUV to RGB matrix"
2323 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2325 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2328 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2331 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
2332 "già uno schermo con questo nome."
2334 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2337 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2338 "screen with this name."
2340 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
2341 "uno schermo con questo nome."
2343 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2345 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2346 "you want to continue?"
2348 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
2351 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2353 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2355 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
2358 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2359 msgid "Your email address"
2360 msgstr "Il tuo indirizzo email"
2362 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2363 msgid "component value"
2364 msgstr "valore del componente"
2366 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2370 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2375 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2376 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2380 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2381 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2385 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2386 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2390 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2391 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
2399 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2408 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2412 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2416 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2420 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2424 #~ msgid "No DCP selected."
2425 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
2430 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2431 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
2434 #~ msgstr "Carica..."
2437 #~ msgstr "Nuovo Film"
2439 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2440 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2442 #~ msgid "Subtitle colours"
2443 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2445 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2446 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2448 #~ msgid "Contact email"
2449 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2452 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2453 #~ msgstr "Colore traccia"
2462 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2463 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2464 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2466 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2467 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2468 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2472 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2473 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2474 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2475 #~ "the \"DCP\" tab."
2477 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2478 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2479 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2480 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2483 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2484 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2485 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2486 #~ "the \"DCP\" tab."
2488 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2489 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2490 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2491 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2497 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2498 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2500 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2501 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2504 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2505 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2507 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2508 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2509 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2512 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2513 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2515 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2516 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2519 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2520 #~ "likely to cause problems on playback."
2522 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2523 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2526 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2527 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2529 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2530 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2531 #~ "vuoi esssere sicuro."
2534 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2535 #~ "some projectors."
2537 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2538 #~ "alcuni proiettori."
2540 #~ msgid "Server serial number"
2541 #~ msgstr "Numero seriale server"
2544 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2545 #~ "cause problems on playback."
2547 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2548 #~ "problemi durante la riproduzione."
2554 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2555 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2558 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2559 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2562 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2563 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2572 #~ msgid "Fetching..."
2573 #~ msgstr "conteggio..."
2578 #~ msgid "subtitles"
2579 #~ msgstr "sottotitoli"
2584 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2585 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2588 #~ msgstr "Salva una copia..."
2594 #~ msgstr "Sconosciuto"
2596 #~ msgid "Use all servers"
2597 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2599 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2600 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2603 #~ msgid "Default issuer"
2604 #~ msgstr "Predefiniti"
2607 #~ msgid "Show Audio..."
2608 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2610 #~ msgid "Disk space required"
2611 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2613 #~ msgid "Film Properties"
2614 #~ msgstr "Proprietà del film"
2617 #~ msgstr "Fotogrammi"
2622 #~ msgid "Output gamma"
2623 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2626 #~ msgid "Video size"
2630 #~ msgid "frames per second"
2631 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2643 #~ msgid "Calculate digests"
2644 #~ msgstr "Calcola..."
2647 #~ msgid "Colour Conversions"
2648 #~ msgstr "Conversioni colore"
2651 #~ msgstr "Nome del DCP"
2681 #~ msgstr "Taglio in alto"
2686 #~ msgid "counting..."
2687 #~ msgstr "conteggio..."
2689 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2690 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2692 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2693 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2695 #~ msgid "1 channel"
2696 #~ msgstr "1 canale"
2701 #~ msgid "Audio Gain"
2702 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2704 #~ msgid "Subtitle Stream"
2705 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2707 #~ msgid "Content channel"
2708 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2710 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2711 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2714 #~ msgid "Encoding servers"
2715 #~ msgstr "Servers di codifica"
2717 #~ msgid "No stretch"
2718 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2723 #~ msgid "Threads to use"
2724 #~ msgstr "Threads da usare"
2727 #~ msgstr "Aggiungi"
2730 #~ msgstr "Modifica"
2733 #~ msgstr "In corso"
2738 #~ msgid "Colour look-up table"
2739 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2742 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2743 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2748 #~ msgid "Original Frame Rate"
2749 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2752 #~ msgid "Reference filters"
2753 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2756 #~ msgid "Reference scaler"
2757 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2759 #~ msgid "Trim method"
2760 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2762 #~ msgid "Trust content's header"
2763 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2765 #~ msgid "Use content's audio"
2766 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2768 #~ msgid "Use external audio"
2769 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2771 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2772 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2774 #~ msgid "encode only the subset"
2775 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2778 #~ msgstr "fotogrammi"
2783 #~ msgid "TMS IP address"
2784 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2786 #~ msgid "Original Size"
2787 #~ msgstr "Dimensione Originale"