Updated it_IT translation from Riccardo Mantani.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
29
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 #, c-format
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr "%d KDM scritto in %s"
34
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 #, c-format
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr "%d KDM scritti in %s"
39
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 msgid ""
42 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 msgstr ""
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
47
48 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
49 msgid "(None)"
50 msgstr "(Nessuno)"
51
52 #: src/wx/config_dialog.cc:140
53 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
54 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
55
56 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
57 msgid "-6dB"
58 msgstr "-6dB"
59
60 #: src/wx/wx_util.cc:383
61 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
62 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63
64 #: src/wx/wx_util.cc:375
65 msgid "2 - stereo"
66 msgstr "2 - stereo"
67
68 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
69 msgid "255"
70 msgstr "255"
71
72 #: src/wx/video_panel.cc:242
73 msgid "2D"
74 msgstr "2D"
75
76 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
77 msgid "2D version of content available in 3D"
78 msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
79
80 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
81 msgid "2K"
82 msgstr "2K"
83
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
85 msgid "3D"
86 msgstr "3D"
87
88 #: src/wx/video_panel.cc:246
89 msgid "3D alternate"
90 msgstr "3D alternato"
91
92 #: src/wx/video_panel.cc:247
93 msgid "3D left only"
94 msgstr "3D solo sinistra"
95
96 #: src/wx/video_panel.cc:244
97 msgid "3D left/right"
98 msgstr "3D sinistra/destra"
99
100 #: src/wx/video_panel.cc:248
101 msgid "3D right only"
102 msgstr "3D solo destra"
103
104 #: src/wx/video_panel.cc:245
105 msgid "3D top/bottom"
106 msgstr "3D alto/basso"
107
108 #: src/wx/wx_util.cc:377
109 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
110 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
111
112 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
113 msgid "4K"
114 msgstr "4K"
115
116 #: src/wx/wx_util.cc:379
117 msgid "6 - 5.1"
118 msgstr "6 - 5.1"
119
120 #: src/wx/wx_util.cc:381
121 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
122 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123
124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
125 msgid "<b>New colour</b>"
126 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
127
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
129 msgid "<b>Original colour</b>"
130 msgstr "<b>Colore originale</b>"
131
132 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #.
134 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 msgid ""
136 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
137 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 msgstr ""
139 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
140 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
141
142 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #.
144 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 msgid ""
146 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
147 "i>"
148 msgstr ""
149 "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta in "
150 "modo errato.</i>"
151
152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
153 msgid "A"
154 msgstr "A"
155
156 #: src/wx/update_dialog.cc:36
157 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
158 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
159
160 #: src/wx/about_dialog.cc:35
161 msgid "About DCP-o-matic"
162 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
163
164 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgid "Add Cinema"
166 msgstr "Aggiungi Cinema"
167
168 #: src/wx/screens_panel.cc:57
169 msgid "Add Cinema..."
170 msgstr "Aggiungi Cinema..."
171
172 #: src/wx/content_panel.cc:96
173 msgid "Add DCP..."
174 msgstr "Aggiungi DCP..."
175
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 msgid "Add DKDM folder"
178 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
179
180 #: src/wx/content_menu.cc:77
181 msgid "Add KDM..."
182 msgstr "Aggiungi KDM..."
183
184 #: src/wx/content_menu.cc:78
185 msgid "Add OV..."
186 msgstr "Aggiungi OV..."
187
188 #: src/wx/screens_panel.cc:206
189 msgid "Add Screen"
190 msgstr "Aggiungi Schermo"
191
192 #: src/wx/screens_panel.cc:63
193 msgid "Add Screen..."
194 msgstr "Aggiungi Schermo..."
195
196 #: src/wx/content_panel.cc:97
197 msgid "Add a DCP."
198 msgstr "Aggiungi un DCP."
199
200 #: src/wx/content_panel.cc:93
201 msgid ""
202 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
203 "or a folder of sound files."
204 msgstr ""
205 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
206 "immagini in movimento) o una cartella audio."
207
208 #: src/wx/content_panel.cc:88
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Aggiungi file(s)..."
211
212 #: src/wx/content_panel.cc:92
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Aggiungi cartella..."
215
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
219
220 #: src/wx/content_panel.cc:89
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
222 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
223
224 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
225 msgid "Add..."
226 msgstr "Aggiungi..."
227
228 #: src/wx/config_dialog.cc:475
229 msgid ""
230 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
231 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
232 msgstr ""
233 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
234 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
235 "foglia."
236
237 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:817
238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
239 msgid "Address"
240 msgstr "Indirizzo"
241
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Regola il punto bianco su"
245
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
247 msgid "Advanced..."
248 msgstr "Avanzate..."
249
250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
251 msgid "Allow any DCP frame rate"
252 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
253
254 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
255 msgid "Alpha   0"
256 msgstr "Alpha   0"
257
258 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
259 msgid "An unknown exception occurred."
260 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
261
262 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
263 msgid "Appearance..."
264 msgstr "Aspetto..."
265
266 #: src/wx/job_view.cc:161
267 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
268 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
269
270 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
271 msgid ""
272 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
273 "\n"
274 msgstr ""
275 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
276 "\n"
277
278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
279 msgid "Atmos"
280 msgstr "Atmos"
281
282 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
283 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
284 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
285 msgid "Audio"
286 msgstr "Audio"
287
288 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
289 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
290 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
291
292 #: src/wx/player_information.cc:132
293 #, c-format
294 msgid "Audio channels: %d"
295 msgstr "Canali audio: %d"
296
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
301 msgstr ""
302 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
303
304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
308 "%.1fdB."
309 msgstr ""
310 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
311 "guadagno di %.1fdB."
312
313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
314 msgid "Automatically analyse content audio"
315 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
316
317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
318 msgid "B"
319 msgstr "B"
320
321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:960
322 msgid "BCC address"
323 msgstr "Indirizzo BCC"
324
325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
326 msgid "Blue chromaticity"
327 msgstr "Cromaticità blu"
328
329 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
330 msgid "Bold file"
331 msgstr "File in grassetto"
332
333 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
334 msgid "Bold font"
335 msgstr "Font in grassetto"
336
337 #: src/wx/video_panel.cc:151
338 msgid "Bottom"
339 msgstr "In basso"
340
341 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
342 msgid "Browse..."
343 msgstr "Sfoglia..."
344
345 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
346 msgid "Burn subtitles into image"
347 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
348
349 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
350 msgid "But I have to use fader"
351 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
352
353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818 src/wx/full_config_dialog.cc:950
354 msgid "CC addresses"
355 msgstr "Indirizzi CC"
356
357 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
358 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
359 msgid "CPL"
360 msgstr "CPL"
361
362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
363 msgid "CPL ID"
364 msgstr "CPL ID"
365
366 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
367 msgid "CPL annotation text"
368 msgstr "CPL testo di annotazione"
369
370 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
371 msgid "CPL's content is not encrypted."
372 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
373
374 #: src/wx/audio_panel.cc:89
375 msgid "Calculate..."
376 msgstr "Calcolare..."
377
378 #: src/wx/job_view.cc:65
379 msgid "Cancel"
380 msgstr "Annulla"
381
382 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
383 msgid "Cannot reference this DCP."
384 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
385
386 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
387 msgid "Cannot reference this DCP: "
388 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
389
390 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
391 msgid "Certificate chain"
392 msgstr "Catena di certificati"
393
394 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
395 msgid "Certificate downloaded"
396 msgstr "Certificato scaricato"
397
398 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
399 msgid "Chain"
400 msgstr "Catena"
401
402 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
403 msgid "Channel gain"
404 msgstr "Guadagno audio"
405
406 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
407 msgid "Channels"
408 msgstr "Canali"
409
410 #: src/wx/config_dialog.cc:180
411 msgid "Check for testing updates on startup"
412 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
413
414 #: src/wx/config_dialog.cc:176
415 msgid "Check for updates on startup"
416 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
417
418 #: src/wx/content_menu.cc:80
419 msgid "Choose CPL..."
420 msgstr "Seleziona CPL..."
421
422 #: src/wx/content_panel.cc:374
423 msgid "Choose a DCP folder"
424 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
425
426 #: src/wx/content_menu.cc:296
427 msgid "Choose a file"
428 msgstr "Scegli un file"
429
430 #: src/wx/content_panel.cc:301
431 msgid "Choose a file or files"
432 msgstr "Scegli uno o più file"
433
434 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
435 msgid "Choose a folder"
436 msgstr "Scegli una cartella"
437
438 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
439 msgid "Choose a font"
440 msgstr "Scegli un carattere"
441
442 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
443 msgid "Choose a font file"
444 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
445
446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
447 msgid "Cinema and screen database file"
448 msgstr "File database di schermo e cinema"
449
450 #: src/wx/content_widget.h:79
451 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
452 msgstr ""
453 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
454
455 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
456 msgid "Colour"
457 msgstr "Colore"
458
459 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
460 msgid "Colour conversion"
461 msgstr "Conversione colore"
462
463 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
464 #: src/wx/video_panel.cc:217
465 msgid "Colour|Custom"
466 msgstr "Colore|Personalizza"
467
468 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
469 msgid "Component"
470 msgstr "Componente"
471
472 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
473 msgid "Configuration file"
474 msgstr "File di configurazione"
475
476 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1235
478 msgid "Config|Timing"
479 msgstr "Configura|Tempo"
480
481 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
482 msgid "Confirm KDM email"
483 msgstr "Conferma email KDM"
484
485 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
486 msgid "Container"
487 msgstr "Contenitore"
488
489 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
490 #: src/wx/film_editor.cc:53
491 msgid "Content"
492 msgstr "Contenuto"
493
494 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
495 msgid "Content Properties"
496 msgstr "Proprietà del contenuto"
497
498 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
499 msgid "Content Type"
500 msgstr "Tipo di contenuto"
501
502 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
503 msgid "Content version"
504 msgstr "Versione del contenuto"
505
506 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
507 msgid "Contrast"
508 msgstr "Contrasto"
509
510 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
511 msgid "Copy as name"
512 msgstr "Salva una copia"
513
514 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
515 msgid "Could not analyse audio."
516 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
517
518 #: src/wx/config_dialog.cc:458
519 #, c-format
520 msgid "Could not import certificate (%s)"
521 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
522
523 #: src/wx/content_menu.cc:380
524 msgid "Could not load KDM."
525 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
526
527 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
528 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
529 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
530 msgid "Could not read certificate file."
531 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
532
533 #: src/wx/config_dialog.cc:668
534 #, c-format
535 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
536 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
537
538 #: src/wx/film_viewer.cc:858
539 msgid ""
540 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
541 msgstr ""
542 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
543
544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1082
545 msgid "Cover Sheet"
546 msgstr "Copertina"
547
548 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
549 msgid "Create in folder"
550 msgstr "Creare nella cartella"
551
552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
553 msgid "Creator"
554 msgstr "Autore"
555
556 #: src/wx/video_panel.cc:111
557 msgid "Crop"
558 msgstr "Ritaglia"
559
560 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
561 #, c-format
562 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
563 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
564
565 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
566 msgid "Cursor: none"
567 msgstr "Cursore: nessuno"
568
569 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
570 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
571 msgid "DCP"
572 msgstr "DCP"
573
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1208
575 msgid "DCP asset filename format"
576 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
577
578 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
579 msgid "DCP directory"
580 msgstr "Cartella DCP"
581
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1196
583 msgid "DCP metadata filename format"
584 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
585
586 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
587 msgid "DCP validates OK."
588 msgstr "Convalida DCP OK."
589
590 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
591 msgid "DCP verification"
592 msgstr "Verifica DCP"
593
594 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:139 src/wx/wx_util.cc:93
595 #: src/wx/wx_util.cc:108 src/wx/wx_util.cc:116
596 msgid "DCP-o-matic"
597 msgstr "DCP-o-MATIC"
598
599 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
600 #, c-format
601 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
602 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
603
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1237
605 msgid "Debug: decode"
606 msgstr "Debug: decodifica"
607
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1241
609 msgid "Debug: email sending"
610 msgstr "Debug: invio email"
611
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1239
613 msgid "Debug: encode"
614 msgstr "Debug: codifica"
615
616 #: src/wx/player_information.cc:159
617 #, c-format
618 msgid "Decode resolution: %dx%d"
619 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
620
621 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
622 msgid "Decrypting KDMs"
623 msgstr "Decriptazione KDMs"
624
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
626 msgid "Default DCP audio channels"
627 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
628
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
630 msgid "Default ISDCF name details"
631 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
632
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
634 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
635 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
636
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
638 msgid "Default KDM directory"
639 msgstr "Cartella KDM predefinita"
640
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
642 msgid "Default audio delay"
643 msgstr "Ritardo audio predefinito"
644
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
646 msgid "Default container"
647 msgstr "Contenitore predefinito"
648
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
650 msgid "Default content type"
651 msgstr "Tipo contenuto predefinito"
652
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
654 msgid "Default directory for new films"
655 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
656
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
658 msgid "Default duration of still images"
659 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
660
661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
662 msgid "Default scale-to"
663 msgstr "Scala predefinita a"
664
665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
666 msgid "Default standard"
667 msgstr "Standard predefinito"
668
669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
670 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
671 msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
672
673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
674 msgid "Defaults"
675 msgstr "Predefiniti"
676
677 #: src/wx/audio_panel.cc:93
678 msgid "Delay"
679 msgstr "Ritardo"
680
681 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:69
682 msgid "Details..."
683 msgstr "Dettagli..."
684
685 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
686 msgid "Do nothing"
687 msgstr "Nulla da fare"
688
689 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
690 msgid "Dolby / Doremi"
691 msgstr "Dolby / Doremi"
692
693 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
694 msgid "Don't ask this again"
695 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
696
697 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
698 msgid "Don't send emails"
699 msgstr "Non inviare email"
700
701 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
702 msgid "Don't show hints again"
703 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
704
705 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
706 msgid "Don't show this message again"
707 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
708
709 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
710 msgid "Download"
711 msgstr "Scaricare"
712
713 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
714 msgid "Download certificate"
715 msgstr "Scaricare certificato"
716
717 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
718 msgid "Download..."
719 msgstr "Scaricare..."
720
721 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
722 msgid "Downloading certificate"
723 msgstr "Scaricamento del certificato"
724
725 #: src/wx/player_information.cc:89
726 #, c-format
727 msgid "Dropped frames: %d"
728 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
729
730 #: src/wx/content_panel.cc:104
731 msgid "Earlier"
732 msgstr "Prima"
733
734 #: src/wx/screens_panel.cc:59
735 msgid "Edit Cinema..."
736 msgstr "Modifica Cinema..."
737
738 #: src/wx/screens_panel.cc:65
739 msgid "Edit Screen..."
740 msgstr "Modifica Schermo..."
741
742 #: src/wx/screens_panel.cc:170
743 msgid "Edit cinema"
744 msgstr "Modifica cinema"
745
746 #: src/wx/screens_panel.cc:246
747 msgid "Edit screen"
748 msgstr "Modifica schermo"
749
750 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:137
751 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
752 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
753 #: src/wx/editable_list.h:77
754 msgid "Edit..."
755 msgstr "Modifica..."
756
757 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
758 msgid "Effect"
759 msgstr "Effetto"
760
761 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
762 msgid "Effect colour"
763 msgstr "Effetto colore"
764
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:932
766 msgid "Email"
767 msgstr "Email"
768
769 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
770 msgid "Email address"
771 msgstr "Indirizzo email"
772
773 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
774 msgid "Email addresses for KDM delivery"
775 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
776
777 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
778 msgid "Encoding Servers"
779 msgstr "Servers di codifica"
780
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
782 msgid "Encrypted"
783 msgstr "Criptato"
784
785 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
786 msgid "End"
787 msgstr "Fine"
788
789 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
790 #, c-format
791 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
792 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
793
794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
795 msgid "Errors"
796 msgstr "Errori"
797
798 #: src/wx/config_dialog.cc:384
799 msgid "Export"
800 msgstr "Esporta"
801
802 #: src/wx/config_dialog.cc:733
803 msgid "Export KDM decryption certificate..."
804 msgstr "Esporta certificato di decrittografia del KDM ..."
805
806 #: src/wx/config_dialog.cc:735
807 msgid "Export KDM decryption chain..."
808 msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
809
810 #: src/wx/config_dialog.cc:737
811 msgid "Export all KDM decryption settings..."
812 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
813
814 #: src/wx/export_dialog.cc:52
815 msgid "Export film"
816 msgstr "Esporta film"
817
818 #: src/wx/config_dialog.cc:401
819 msgid "Export..."
820 msgstr "Esporta..."
821
822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
823 msgid "FTP (for Dolby)"
824 msgstr "FTP (per Dolby)"
825
826 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
827 msgid "Facility (e.g. DLA)"
828 msgstr "Struttura (es. DLA)"
829
830 #: src/wx/video_panel.cc:165
831 msgid "Fade in"
832 msgstr "Dissolvenza in entrata"
833
834 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
835 msgid "Fade in time"
836 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
837
838 #: src/wx/video_panel.cc:170
839 msgid "Fade out"
840 msgstr "Dissolvenza in uscita"
841
842 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
843 msgid "Fade out time"
844 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
845
846 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
847 #, c-format
848 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
849 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
850
851 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
852 msgid "Filename format"
853 msgstr "Formato del file"
854
855 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
856 msgid "Film name"
857 msgstr "Nome del film"
858
859 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
860 msgid "Filters"
861 msgstr "Filtri"
862
863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
864 msgid ""
865 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
866 msgstr ""
867 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
868 "durante l'analisi dell'audio"
869
870 #: src/wx/content_menu.cc:73
871 msgid "Find missing..."
872 msgstr "Trova il mancante..."
873
874 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
875 msgid "Folder / ZIP name format"
876 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
877
878 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
879 msgid "Folder name"
880 msgstr "Nome cartella"
881
882 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
883 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
884 msgid "Fonts"
885 msgstr "Caratteri"
886
887 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
888 msgid "Fonts..."
889 msgstr "Caratteri..."
890
891 #: src/wx/export_dialog.cc:54
892 msgid "Format"
893 msgstr "Formato"
894
895 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
896 msgid "Frame Rate"
897 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
898
899 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
900 msgid "Frame rate"
901 msgstr "Frequenza fotogrammi"
902
903 #: src/wx/player_information.cc:129
904 #, c-format
905 msgid "Frame rate: %d"
906 msgstr "Frequenza fotogrammi:  %d"
907
908 #: src/wx/about_dialog.cc:66
909 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
910 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
911
912 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
913 msgid "From"
914 msgstr "Da"
915
916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:940
917 msgid "From address"
918 msgstr "Indirizzo del mittente"
919
920 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
921 msgid "From template"
922 msgstr "Dal modello"
923
924 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
925 msgid "Full"
926 msgstr "Completo"
927
928 #: src/wx/timing_panel.cc:96
929 msgid "Full length"
930 msgstr "Durata totale"
931
932 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
933 msgid "GB"
934 msgstr "GB"
935
936 #: src/wx/audio_panel.cc:77
937 msgid "Gain"
938 msgstr "Guadagno"
939
940 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
941 msgid "Gain Calculator"
942 msgstr "Calcolatore del guadagno"
943
944 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
945 #, c-format
946 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
947 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
948
949 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1228
950 msgid "General"
951 msgstr "Generale"
952
953 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
954 msgid "Get from file..."
955 msgstr "Ottieni dal file..."
956
957 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
958 msgid "Go back"
959 msgstr "Torna indietro"
960
961 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
962 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
963 msgid "Go to"
964 msgstr "Vai a"
965
966 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
967 msgid "Go to frame"
968 msgstr "Vai al fotogramma"
969
970 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
971 msgid "Go to timecode"
972 msgstr "Vai al timecode"
973
974 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
975 msgid "Green chromaticity"
976 msgstr "Cromaticità verde"
977
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
979 msgid "Guess from content"
980 msgstr "Intuire dal contenuto."
981
982 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
983 msgid "Higher priority"
984 msgstr "Priorità alta"
985
986 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
987 msgid "Hints"
988 msgstr "Suggerimenti"
989
990 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
991 msgid "Host"
992 msgstr "Host"
993
994 #: src/wx/server_dialog.cc:40
995 msgid "Host name or IP address"
996 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
997
998 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
999 msgid "I want to play this back at fader"
1000 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1001
1002 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1003 msgid "ID"
1004 msgstr "ID"
1005
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1007 msgid "IP address"
1008 msgstr "Indirizzo IP"
1009
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1011 msgid "IP address / host name"
1012 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1013
1014 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1015 msgid "ISDCF name"
1016 msgstr "Nome ISDCF"
1017
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1019 msgid ""
1020 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1021 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1022 "become useless.  Proceed with caution!"
1023 msgstr ""
1024 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1025 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1026 "inutile. Procedi con cautela!"
1027
1028 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1029 msgid "Image X position"
1030 msgstr "Posizione immagine X"
1031
1032 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1033 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1034 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..."
1035
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1037 msgid "Import..."
1038 msgstr "Importa..."
1039
1040 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1041 msgid "Important notice"
1042 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1043
1044 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1045 msgid "Incorrect version"
1046 msgstr "Versione non corretta"
1047
1048 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1049 msgid "Input gamma"
1050 msgstr "Inserisci gamma"
1051
1052 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1053 msgid "Input gamma correction"
1054 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1055
1056 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1057 msgid "Input power"
1058 msgstr "Inserisci potenza"
1059
1060 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1061 msgid "Input transfer function"
1062 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1063
1064 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1065 #, c-format
1066 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1067 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1068
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1070 msgid "Intermediate"
1071 msgstr "Intermedio"
1072
1073 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1074 msgid "Intermediate common name"
1075 msgstr "Nome comune intermedio"
1076
1077 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1078 msgid "Interop"
1079 msgstr "Interop"
1080
1081 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1082 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1083 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1084
1085 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1086 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1087 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1088
1089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1090 msgid "Issuer"
1091 msgstr "Emittente"
1092
1093 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1094 msgid "Italic file"
1095 msgstr "File Corsivo"
1096
1097 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1098 msgid "Italic font"
1099 msgstr "Carattere Corsivo"
1100
1101 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1102 msgid ""
1103 "JPEG2000 bandwidth\n"
1104 "for newly-encoded data"
1105 msgstr ""
1106 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1107 "per dati appena codificati"
1108
1109 #: src/wx/content_menu.cc:72
1110 msgid "Join"
1111 msgstr "Unisci"
1112
1113 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1114 msgid "Jump to selected content"
1115 msgstr "Salta al contenuto selezionato"
1116
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:791
1118 msgid "KDM Email"
1119 msgstr "Email KDM"
1120
1121 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1122 msgid "KDM type"
1123 msgstr "Tipo KDM"
1124
1125 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1126 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1127 msgid "KDM|Timing"
1128 msgstr "KDM|Durata"
1129
1130 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1131 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1132 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1133
1134 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1135 msgid "Key"
1136 msgstr "Chiave"
1137
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1139 msgid "Keys"
1140 msgstr "Chiavi"
1141
1142 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1143 msgid "Language"
1144 msgstr "Linguaggio"
1145
1146 #: src/wx/content_panel.cc:108
1147 msgid "Later"
1148 msgstr "Dopo"
1149
1150 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1151 msgid "Leaf"
1152 msgstr "Foglia"
1153
1154 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1155 msgid "Leaf common name"
1156 msgstr "Nome comune Foglia"
1157
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1159 msgid "Leaf private key"
1160 msgstr "Chiave privata Foglia"
1161
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1163 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1164 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1165
1166 #: src/wx/video_panel.cc:116
1167 msgid "Left"
1168 msgstr "Sinistra"
1169
1170 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1171 msgid "Left eye"
1172 msgstr "Occhio sinistro"
1173
1174 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1175 msgid "Length"
1176 msgstr "Lunghezza"
1177
1178 #: src/wx/player_information.cc:145
1179 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1180 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1181
1182 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1183 msgid "Line spacing"
1184 msgstr "Interlinea"
1185
1186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
1187 msgid "Log"
1188 msgstr "Log"
1189
1190 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1191 #, c-format
1192 msgid "Loudness range %.2f LU"
1193 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1194
1195 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1196 msgid "Lower priority"
1197 msgstr "Priorità bassa"
1198
1199 #: src/wx/content_panel.cc:571
1200 msgid "MISSING: "
1201 msgstr "MANCANTE:"
1202
1203 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1204 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1205 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1206
1207 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1208 msgid "MP4 / H.264"
1209 msgstr "MP4 / H.264"
1210
1211 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1212 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1213 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1214
1215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1216 msgid "Mail password"
1217 msgstr "Password mail"
1218
1219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
1220 msgid "Mail user name"
1221 msgstr "Nome utente mail"
1222
1223 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1224 msgid "Make DCP anyway"
1225 msgstr "Crea DCP comunque"
1226
1227 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1228 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1229 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1230
1231 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1232 msgid "Make KDMs"
1233 msgstr "Crea le KDM"
1234
1235 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1236 msgid "Make certificate chain"
1237 msgstr "Crea una catena di certificati"
1238
1239 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1240 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1241 msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
1242
1243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1244 msgid "Matrix"
1245 msgstr "Matrice"
1246
1247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
1248 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1249 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1250
1251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1252 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1253 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1254
1255 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1175
1257 msgid "Mbit/s"
1258 msgstr "Mbit/s"
1259
1260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:928
1261 msgid "Message box"
1262 msgstr "Casella messaggi"
1263
1264 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1265 msgid "Mix audio down to stereo"
1266 msgstr "Mix audio in stereo"
1267
1268 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1269 msgid "Move configuration"
1270 msgstr "Trasferire la configurazione"
1271
1272 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1273 msgid "Move content"
1274 msgstr "Trasferire contenuto"
1275
1276 #: src/wx/content_panel.cc:105
1277 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1278 msgstr ""
1279 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1280
1281 #: src/wx/content_panel.cc:109
1282 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1283 msgstr ""
1284 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1285
1286 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1287 msgid "Move to start of reel"
1288 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1289
1290 #: src/wx/video_panel.cc:386
1291 msgid "Multiple content selected"
1292 msgstr "Più contenuti selezionati"
1293
1294 #: src/wx/content_widget.h:70
1295 msgid "Multiple values"
1296 msgstr "Valori multipli"
1297
1298 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1299 msgid "My Documents"
1300 msgstr "I miei documenti"
1301
1302 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1303 msgid "My problem is"
1304 msgstr "Il mio problema è"
1305
1306 #: src/wx/content_panel.cc:575
1307 msgid "NEEDS KDM: "
1308 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1309
1310 #: src/wx/content_panel.cc:579
1311 msgid "NEEDS OV: "
1312 msgstr "NECESSARIO OV:"
1313
1314 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73 src/wx/screen_dialog.cc:68
1315 msgid "Name"
1316 msgstr "Nome"
1317
1318 #: src/wx/player_information.cc:121
1319 msgid "Needs KDM"
1320 msgstr "Necessarie KDM"
1321
1322 #: src/wx/player_information.cc:116
1323 msgid "Needs OV"
1324 msgstr "Necessari OV"
1325
1326 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1327 msgid "New name"
1328 msgstr "Nuovo nome"
1329
1330 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1331 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1332 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1333
1334 #: src/wx/player_information.cc:104
1335 msgid "No DCP loaded."
1336 msgstr "Nessun DCP caricato."
1337
1338 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1339 #, c-format
1340 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1341 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1342
1343 #: src/wx/content_panel.cc:348
1344 msgid "No content found in this folder."
1345 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1346
1347 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1348 #: src/wx/dcp_panel.cc:763 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1349 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1350 #: src/wx/video_panel.cc:315
1351 msgid "None"
1352 msgstr "Nessuno"
1353
1354 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1355 msgid "Normal file"
1356 msgstr "File normale"
1357
1358 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1359 msgid "Normal font"
1360 msgstr "Carattere normale"
1361
1362 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1363 msgid "Notes"
1364 msgstr "Note"
1365
1366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1367 msgid "Notifications"
1368 msgstr "Notifiche"
1369
1370 #: src/wx/job_view.cc:78
1371 msgid "Notify when complete"
1372 msgstr "Notifica quando completato"
1373
1374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1375 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1376 msgstr ""
1377 "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC dovrebbe utilizzare"
1378
1379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1380 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1381 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC dovrebbe usare"
1382
1383 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1384 msgid "Off"
1385 msgstr "Spento"
1386
1387 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1183
1388 msgid "Only servers encode"
1389 msgstr "Solo I server di codifica"
1390
1391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1247
1392 msgid "Open console window"
1393 msgstr "Apri finestra console"
1394
1395 #: src/wx/content_panel.cc:113
1396 msgid "Open the timeline for the film."
1397 msgstr "Apri la timeline del film."
1398
1399 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1400 msgid "Organisation"
1401 msgstr "Società"
1402
1403 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1404 msgid "Organisational unit"
1405 msgstr "Unità organizzativa"
1406
1407 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1408 msgid "Other trusted devices"
1409 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1410
1411 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
1412 msgid "Outgoing mail server"
1413 msgstr "Mail server posta in uscita"
1414
1415 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1416 msgid "Outline"
1417 msgstr "Contorno"
1418
1419 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1420 msgid "Outline content"
1421 msgstr "Contenuto contorno"
1422
1423 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1424 msgid "Outline width"
1425 msgstr "Larghezza contorno"
1426
1427 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:280
1428 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1429 msgstr ""
1430 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
1431 "sottotitoli"
1432
1433 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1434 msgid "Output"
1435 msgstr "Uscita"
1436
1437 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1438 msgid "Output file"
1439 msgstr "Salva file in uscita"
1440
1441 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1442 msgid "Output gamma correction"
1443 msgstr "Correzione gamma in uscita"
1444
1445 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1446 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1447 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
1448
1449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1450 msgid "Password"
1451 msgstr "Password"
1452
1453 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1454 msgid "Paste"
1455 msgstr "Incolla"
1456
1457 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1458 msgid "Paste audio settings"
1459 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
1460
1461 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1462 msgid "Paste subtitle settings"
1463 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
1464
1465 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1466 msgid "Paste video settings"
1467 msgstr "Incolla impostazioni video"
1468
1469 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1470 msgid "Pause"
1471 msgstr "Pausa"
1472
1473 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1474 msgid "Peak"
1475 msgstr "Picco"
1476
1477 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1478 #, c-format
1479 msgid "Peak: %.2fdB"
1480 msgstr "Picco: %.2fdB"
1481
1482 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1483 msgid "Peak: unknown"
1484 msgstr "Picco: sconosciuto"
1485
1486 #: src/wx/player_information.cc:71
1487 msgid "Performance"
1488 msgstr "Prestazione"
1489
1490 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1491 msgid "Play"
1492 msgstr "Riproduci"
1493
1494 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1495 msgid "Play length"
1496 msgstr "Durata riproduzione"
1497
1498 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1499 msgid "Play sound via"
1500 msgstr "Riproduci l'audio tramite"
1501
1502 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1503 msgid ""
1504 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1505 "about the problem."
1506 msgstr ""
1507 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1508 "domande sul problema."
1509
1510 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1511 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1512 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1513
1514 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1515 msgid "Position"
1516 msgstr "Posizione"
1517
1518 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1519 msgid "Pre-release"
1520 msgstr "Pre-rilascio"
1521
1522 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1523 msgid "ProRes"
1524 msgstr "ProRes"
1525
1526 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1527 msgid "Processor"
1528 msgstr "Processore"
1529
1530 #: src/wx/content_menu.cc:74
1531 msgid "Properties..."
1532 msgstr "Proprietà..."
1533
1534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1535 msgid "Protocol"
1536 msgstr "Protocollo"
1537
1538 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1539 msgid "RGB to XYZ conversion"
1540 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1541
1542 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1543 msgid "RMS"
1544 msgstr "RMS"
1545
1546 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1547 msgid "Random"
1548 msgstr "Casuale"
1549
1550 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1551 msgid "Rating (e.g. 15)"
1552 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1553
1554 #: src/wx/content_menu.cc:75
1555 msgid "Re-examine..."
1556 msgstr "Riesamina..."
1557
1558 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1559 msgid "Re-make certificates and key..."
1560 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
1561
1562 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1563 msgid "Rec. 601"
1564 msgstr "Rec. 601"
1565
1566 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1567 msgid "Rec. 709"
1568 msgstr "Rec. 709"
1569
1570 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1571 msgid "Recipient certificate"
1572 msgstr "Certificato destinatario"
1573
1574 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1575 msgid "Recreate signing certificates"
1576 msgstr "Ricrea certificati di firma"
1577
1578 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1579 msgid "Red band"
1580 msgstr "Banda rossa"
1581
1582 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1583 msgid "Red chromaticity"
1584 msgstr "Cromaticità rosso"
1585
1586 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1587 #, c-format
1588 msgid "Reel %d"
1589 msgstr "Bobina%d"
1590
1591 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1592 msgid "Reel length"
1593 msgstr "Durata della bobina"
1594
1595 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1596 msgid "Reels"
1597 msgstr "Bobine"
1598
1599 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1600 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1601 msgid "Reel|Custom"
1602 msgstr "Bobina|Personalizzata"
1603
1604 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1605 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1606 #: src/wx/editable_list.h:80
1607 msgid "Remove"
1608 msgstr "Rimuovi"
1609
1610 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1611 msgid "Remove Cinema"
1612 msgstr "Rimuovi Cinema"
1613
1614 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1615 msgid "Remove Screen"
1616 msgstr "Rimuovi Schermo"
1617
1618 #: src/wx/content_panel.cc:101
1619 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1620 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
1621
1622 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1623 msgid "Rename template"
1624 msgstr "Rinomina modello"
1625
1626 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1627 msgid "Rename..."
1628 msgstr "Rinomina..."
1629
1630 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1631 msgid "Repeat"
1632 msgstr "Ripeti"
1633
1634 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1635 msgid "Repeat Content"
1636 msgstr "Ripeti il contenuto"
1637
1638 #: src/wx/content_menu.cc:71
1639 msgid "Repeat..."
1640 msgstr "Ripeti..."
1641
1642 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1643 msgid "Report A Problem"
1644 msgstr "Segnala un problema"
1645
1646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:835 src/wx/full_config_dialog.cc:967
1647 msgid "Reset to default subject and text"
1648 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
1649
1650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1098
1651 msgid "Reset to default text"
1652 msgstr "Ripristina testo predefinito"
1653
1654 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1655 msgid "Resolution"
1656 msgstr "Risoluzione"
1657
1658 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1659 msgid "Restore to original colours"
1660 msgstr "Ripristina i colori originali"
1661
1662 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1663 msgid "Resume"
1664 msgstr "Riprendi"
1665
1666 #: src/wx/video_panel.cc:127
1667 msgid "Right"
1668 msgstr "Destra"
1669
1670 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1671 msgid "Right click to change gain."
1672 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
1673
1674 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1675 msgid "Right eye"
1676 msgstr "Occhio destro"
1677
1678 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1679 msgid "Root"
1680 msgstr "Radice"
1681
1682 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1683 msgid "Root common name"
1684 msgstr "Nome comune della radice"
1685
1686 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1687 msgid "S-Gamut3"
1688 msgstr "S-Gamut3"
1689
1690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1691 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1692 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1693
1694 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1695 msgid "SMPTE"
1696 msgstr "SMPTE"
1697
1698 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1699 #, c-format
1700 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1701 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1702
1703 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1704 msgid "Save template"
1705 msgstr "Salva modello"
1706
1707 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1708 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1709 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
1710
1711 #: src/wx/video_panel.cc:175
1712 msgid "Scale to"
1713 msgstr "Scala a"
1714
1715 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1716 msgid "Screens"
1717 msgstr "Schermi"
1718
1719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1720 msgid "Search network for servers"
1721 msgstr "Ricerca server in rete"
1722
1723 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1724 msgid "Select CPL XML file"
1725 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1726
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1729 msgid "Select Certificate File"
1730 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1731
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1733 msgid "Select Chain File"
1734 msgstr "Selezione il file catena"
1735
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1737 msgid "Select Export File"
1738 msgstr "Esporta file selezionato"
1739
1740 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1741 msgid "Select File To Import"
1742 msgstr "Seleziona il file da importare"
1743
1744 #: src/wx/content_menu.cc:374
1745 msgid "Select KDM"
1746 msgstr "Seleziona KDM"
1747
1748 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1749 msgid "Select Key File"
1750 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1751
1752 #: src/wx/content_menu.cc:400
1753 msgid "Select OV"
1754 msgstr "Seleziona OV"
1755
1756 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1757 msgid "Select certificate file"
1758 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1759
1760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1761 msgid "Select cinema and screen database file"
1762 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
1763
1764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1765 msgid "Select configuration file"
1766 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
1767
1768 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1769 msgid "Select output file"
1770 msgstr "Seleziona il file di uscita"
1771
1772 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1773 msgid "Send by email"
1774 msgstr "Invia per email"
1775
1776 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1777 msgid "Send emails"
1778 msgstr "Invia email"
1779
1780 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1781 msgid "Send logs"
1782 msgstr "Invia logs"
1783
1784 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1785 msgid "Serial number"
1786 msgstr "Numero di serie"
1787
1788 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1789 msgid "Server"
1790 msgstr "Server"
1791
1792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1793 msgid "Servers"
1794 msgstr "Servers"
1795
1796 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1797 msgid "Set"
1798 msgstr "Imposta"
1799
1800 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1801 msgid "Set from file..."
1802 msgstr "Imposta da file..."
1803
1804 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1805 msgid "Set from system font..."
1806 msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
1807
1808 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1809 msgid "Set language"
1810 msgstr "Imposta la lingua"
1811
1812 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1813 msgid "Set to"
1814 msgstr "Impostato su"
1815
1816 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1817 msgid "Shadow"
1818 msgstr "Ombra"
1819
1820 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1821 msgid "Show audio..."
1822 msgstr "Mostra audio..."
1823
1824 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1825 msgid "Show graph of audio levels..."
1826 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1827
1828 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1829 msgid "Signed"
1830 msgstr "Firmato"
1831
1832 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1833 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1834 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1835
1836 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1837 msgid "Simple gamma"
1838 msgstr "Gamma semplice"
1839
1840 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1841 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1842 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
1843
1844 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1845 msgid "Single reel"
1846 msgstr "Bobina singola"
1847
1848 #: src/wx/player_information.cc:127
1849 #, c-format
1850 msgid "Size: %dx%d"
1851 msgstr "Dimensione: %dx%d"
1852
1853 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1854 msgid "Smoothing"
1855 msgstr "Livellamento"
1856
1857 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1858 msgid "Snap"
1859 msgstr "Aggancia"
1860
1861 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1862 msgid "Split by video content"
1863 msgstr "Dividi per contenuto video"
1864
1865 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1866 msgid "Stable version "
1867 msgstr "Versione stabile "
1868
1869 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
1870 msgid "Standard"
1871 msgstr "Standard"
1872
1873 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1874 msgid "Start"
1875 msgstr "Inizio"
1876
1877 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1878 msgid "Start of reel"
1879 msgstr "Inizio della bobina"
1880
1881 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1882 msgid "Stream"
1883 msgstr "Flusso"
1884
1885 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1886 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1887 msgstr "Studio (es. TCF)"
1888
1889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808 src/wx/full_config_dialog.cc:936
1890 msgid "Subject"
1891 msgstr "Oggetto"
1892
1893 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1894 msgid "Subtitle"
1895 msgstr "Sottotitolo"
1896
1897 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1898 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1899 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1900
1901 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1902 msgid "Subtitle appearance"
1903 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1904
1905 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1906 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1907 msgid "Subtitles"
1908 msgstr "Sottotitoli"
1909
1910 #: src/wx/player_information.cc:137
1911 msgid "Subtitles: no"
1912 msgstr "Sottotitoli: no"
1913
1914 #: src/wx/player_information.cc:135
1915 msgid "Subtitles: yes"
1916 msgstr "Sottotitoli: si"
1917
1918 #: src/wx/about_dialog.cc:142
1919 msgid "Supported by"
1920 msgstr "Supportato da"
1921
1922 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1923 msgid "TMS"
1924 msgstr "TMS"
1925
1926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1927 msgid "Target path"
1928 msgstr "Percorso di destinazione"
1929
1930 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1931 msgid "Temp version"
1932 msgstr "Versione temporanea"
1933
1934 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1935 msgid "Template"
1936 msgstr "Modello"
1937
1938 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1939 msgid "Template name"
1940 msgstr "Nome del modello"
1941
1942 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1943 msgid "Template names must not be empty."
1944 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
1945
1946 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1947 msgid "Templates"
1948 msgstr "Modelli"
1949
1950 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1951 msgid "Territory (e.g. UK)"
1952 msgstr "Nazione (es. IT)"
1953
1954 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1955 msgid "Test version "
1956 msgstr "Versione di test "
1957
1958 #: src/wx/about_dialog.cc:200
1959 msgid "Tested by"
1960 msgstr "Testato da"
1961
1962 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1963 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1964 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1965
1966 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1967 msgid ""
1968 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1969 "contains a small error\n"
1970 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
1971 "you want to re-create\n"
1972 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1973 msgstr ""
1974 "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e KDM "
1975 "contiene un piccolo errore\n"
1976 "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi ricreare\n"
1977 "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
1978
1979 #: src/wx/content_menu.cc:360
1980 msgid ""
1981 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1982 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1983 "missing content."
1984 msgstr ""
1985 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
1986 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
1987
1988 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1989 msgid ""
1990 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1991 "use it?"
1992 msgstr "La directory% 1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
1993
1994 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1998 "or overwrite it with your current configuration?"
1999 msgstr ""
2000 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
2001 "con la tua configurazione attuale?"
2002
2003 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2004 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2005 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
2006
2007 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2008 msgid ""
2009 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2010 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
2011
2012 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2013 msgid "There is not enough free memory to do that."
2014 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
2015
2016 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2017 msgid ""
2018 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2019 "certificate. Only the first certificate will be used."
2020 msgstr ""
2021 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
2022 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
2023
2024 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2025 msgid "This is not a valid CPL file"
2026 msgstr "Il file CPL non è valido"
2027
2028 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2029 msgid "Threads"
2030 msgstr "Threads"
2031
2032 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2033 msgid "Thumbprint"
2034 msgstr "Identificazione personale"
2035
2036 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2037 msgid "Timeline"
2038 msgstr "Timeline"
2039
2040 #: src/wx/content_panel.cc:112
2041 msgid "Timeline..."
2042 msgstr "Timeline..."
2043
2044 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2045 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2046 msgid "Timing|Timing"
2047 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
2048
2049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944
2050 msgid "To address"
2051 msgstr "Indirizzo destinatario"
2052
2053 #: src/wx/video_panel.cc:140
2054 msgid "Top"
2055 msgstr "Alto"
2056
2057 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2058 msgid "Translated by"
2059 msgstr "Tradotto da"
2060
2061 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2062 msgid "Trim after current position"
2063 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2064
2065 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2066 msgid "Trim from end"
2067 msgstr "Taglia dalla fine"
2068
2069 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2070 msgid "Trim from start"
2071 msgstr "Taglia dall'inizio"
2072
2073 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2074 msgid "Trim up to current position"
2075 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
2076
2077 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2078 #, c-format
2079 msgid "True peak is %.2fdB"
2080 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2081
2082 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2083 #: src/wx/video_panel.cc:97
2084 msgid "Type"
2085 msgstr "Tipo"
2086
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2088 msgid "UTC"
2089 msgstr "UTC"
2090
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2092 msgid "UTC offset (time zone)"
2093 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2094
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2096 msgid "UTC+1"
2097 msgstr "UTC+1"
2098
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2100 msgid "UTC+10"
2101 msgstr "UTC+10"
2102
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2104 msgid "UTC+11"
2105 msgstr "UTC+11"
2106
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2108 msgid "UTC+12"
2109 msgstr "UTC+12"
2110
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2112 msgid "UTC+2"
2113 msgstr "UTC+2"
2114
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2116 msgid "UTC+3"
2117 msgstr "UTC+3"
2118
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2120 msgid "UTC+4"
2121 msgstr "UTC+4"
2122
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2124 msgid "UTC+5"
2125 msgstr "UTC+5"
2126
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2128 msgid "UTC+5:30"
2129 msgstr "UTC+5:30"
2130
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2132 msgid "UTC+6"
2133 msgstr "UTC+6"
2134
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2136 msgid "UTC+7"
2137 msgstr "UTC+7"
2138
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2140 msgid "UTC+8"
2141 msgstr "UTC+8"
2142
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2144 msgid "UTC+9"
2145 msgstr "UTC+9"
2146
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2148 msgid "UTC+9:30"
2149 msgstr "UTC+9:30"
2150
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2152 msgid "UTC-1"
2153 msgstr "UTC-1"
2154
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2156 msgid "UTC-10"
2157 msgstr "UTC-10"
2158
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2160 msgid "UTC-11"
2161 msgstr "UTC-11"
2162
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2164 msgid "UTC-2"
2165 msgstr "UTC-2"
2166
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2168 msgid "UTC-3"
2169 msgstr "UTC-3"
2170
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2172 msgid "UTC-3:30"
2173 msgstr "UTC-3:30"
2174
2175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2176 msgid "UTC-4"
2177 msgstr "UTC-4"
2178
2179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2180 msgid "UTC-4:30"
2181 msgstr "UTC-4:30"
2182
2183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2184 msgid "UTC-5"
2185 msgstr "UTC-5"
2186
2187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2188 msgid "UTC-6"
2189 msgstr "UTC-6"
2190
2191 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2192 msgid "UTC-7"
2193 msgstr "UTC-7"
2194
2195 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2196 msgid "UTC-8"
2197 msgstr "UTC-8"
2198
2199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2200 msgid "UTC-9"
2201 msgstr "UTC-9"
2202
2203 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2204 msgid "Update"
2205 msgstr "Aggiorna"
2206
2207 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2208 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2209 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2210
2211 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2212 msgid "Use ISDCF name"
2213 msgstr "Usa nome ISDCF"
2214
2215 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2216 msgid "Use best"
2217 msgstr "Usa la migliore"
2218
2219 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2220 msgid "Use preset"
2221 msgstr "Usa predefinito"
2222
2223 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2224 msgid "Use subtitles"
2225 msgstr "Usa sottotitoli"
2226
2227 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2228 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2229 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
2230
2231 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2232 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2233 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
2234
2235 #: src/wx/video_panel.cc:79
2236 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2237 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
2238
2239 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2240 msgid "Use this file as new configuration"
2241 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
2242
2243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2244 msgid "User name"
2245 msgstr "Nome utente"
2246
2247 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2248 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2249 #: src/wx/video_panel.cc:75
2250 msgid "Video"
2251 msgstr "Video"
2252
2253 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2254 msgid "Video Waveform"
2255 msgstr "Forma d'onda video"
2256
2257 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2258 msgid "Video frame rate"
2259 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2260
2261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2262 msgid "View..."
2263 msgstr "Visualizza..."
2264
2265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
2266 msgid "Warnings"
2267 msgstr "Avvertimenti"
2268
2269 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2270 msgid "White point"
2271 msgstr "Punto di bianco"
2272
2273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2274 msgid "White point adjustment"
2275 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2276
2277 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2278 msgid "With help from"
2279 msgstr "Con l'aiuto di"
2280
2281 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2282 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2283 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
2284
2285 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2286 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2287 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
2288
2289 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2290 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2291 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
2292
2293 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2294 msgid "Write to"
2295 msgstr "Scrivi a"
2296
2297 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2298 msgid "Written by"
2299 msgstr "Scritto da"
2300
2301 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2302 msgid "X Offset"
2303 msgstr "Spostamento X"
2304
2305 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2306 msgid "X Scale"
2307 msgstr "Scala X"
2308
2309 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2310 msgid "Y Offset"
2311 msgstr "Spostamento Y"
2312
2313 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2314 msgid "Y Scale"
2315 msgstr "Scala Y"
2316
2317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2318 msgid "YUV to RGB conversion"
2319 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2320
2321 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2322 msgid "YUV to RGB matrix"
2323 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2324
2325 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2329 "this name."
2330 msgstr ""
2331 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
2332 "già uno schermo con questo nome."
2333
2334 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2338 "screen with this name."
2339 msgstr ""
2340 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
2341 "uno schermo con questo nome."
2342
2343 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2344 msgid ""
2345 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2346 "you want to continue?"
2347 msgstr ""
2348 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
2349 "Vuoi continuare?"
2350
2351 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2352 msgid ""
2353 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2354 msgstr ""
2355 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
2356 "inviare e-mails."
2357
2358 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2359 msgid "Your email address"
2360 msgstr "Il tuo indirizzo email"
2361
2362 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2363 msgid "component value"
2364 msgstr "valore del componente"
2365
2366 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2367 msgid "dB"
2368 msgstr "dB"
2369
2370 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2371 #, c-format
2372 msgid "e.g. %s"
2373 msgstr "e.g. %s"
2374
2375 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2376 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2377 msgid "f"
2378 msgstr "f"
2379
2380 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2381 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2382 msgid "h"
2383 msgstr "h"
2384
2385 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2386 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2387 msgid "m"
2388 msgstr "m"
2389
2390 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2391 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2392 msgid "ms"
2393 msgstr "ms"
2394
2395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
2396 msgid "port"
2397 msgstr "porta"
2398
2399 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2401 msgid "s"
2402 msgstr "s"
2403
2404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2405 msgid "threshold"
2406 msgstr "soglia"
2407
2408 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2409 msgid "times"
2410 msgstr "tempi"
2411
2412 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2413 msgid "until"
2414 msgstr "fino a"
2415
2416 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2417 msgid "x"
2418 msgstr "x"
2419
2420 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2421 msgid "y"
2422 msgstr "y"
2423
2424 #~ msgid "No DCP selected."
2425 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
2426
2427 #~ msgid "Time"
2428 #~ msgstr "Tempo"
2429
2430 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2431 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
2432
2433 #~ msgid "Load..."
2434 #~ msgstr "Carica..."
2435
2436 #~ msgid "New Film"
2437 #~ msgstr "Nuovo Film"
2438
2439 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2440 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2441
2442 #~ msgid "Subtitle colours"
2443 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2444
2445 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2446 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2447
2448 #~ msgid "Contact email"
2449 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2450
2451 #, fuzzy
2452 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2453 #~ msgstr "Colore traccia"
2454
2455 #~ msgid "Down"
2456 #~ msgstr "Basso"
2457
2458 #~ msgid "Up"
2459 #~ msgstr "Alto"
2460
2461 #~ msgid ""
2462 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2463 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2464 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2465 #~ msgstr ""
2466 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2467 #~ "molto alto.  È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2468 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2469 #~ "sull'immagine"
2470
2471 #~ msgid ""
2472 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2473 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2474 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2475 #~ "the \"DCP\" tab."
2476 #~ msgstr ""
2477 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2478 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2479 #~ "flat (1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2480 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2481
2482 #~ msgid ""
2483 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2484 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2485 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2486 #~ "the \"DCP\" tab."
2487 #~ msgstr ""
2488 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2489 #~ "(1.85:1).  In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2490 #~ "(1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2491 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2492
2493 #~ msgid "Log:"
2494 #~ msgstr "Log:"
2495
2496 #~ msgid ""
2497 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2498 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2499 #~ msgstr ""
2500 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2501 #~ "ufficialmente.  Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2502
2503 #~ msgid ""
2504 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2505 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2506 #~ msgstr ""
2507 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D.  "
2508 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2509 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2510
2511 #~ msgid ""
2512 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2513 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2514 #~ msgstr ""
2515 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2516 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2517
2518 #~ msgid ""
2519 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2520 #~ "likely to cause problems on playback."
2521 #~ msgstr ""
2522 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB.  Questo può "
2523 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2524
2525 #~ msgid ""
2526 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2527 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2528 #~ msgstr ""
2529 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2530 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2531 #~ "vuoi esssere sicuro."
2532
2533 #~ msgid ""
2534 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2535 #~ "some projectors."
2536 #~ msgstr ""
2537 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2538 #~ "alcuni proiettori."
2539
2540 #~ msgid "Server serial number"
2541 #~ msgstr "Numero seriale server"
2542
2543 #~ msgid ""
2544 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2545 #~ "cause problems on playback."
2546 #~ msgstr ""
2547 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2548 #~ "problemi durante la riproduzione."
2549
2550 #~ msgid "Cinema"
2551 #~ msgstr "Cinema"
2552
2553 #, fuzzy
2554 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2555 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2556
2557 #, fuzzy
2558 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2559 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2560
2561 #, fuzzy
2562 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2563 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2564
2565 #~ msgid "Country"
2566 #~ msgstr "Nazione"
2567
2568 #~ msgid "Dolby"
2569 #~ msgstr "Dolby"
2570
2571 #, fuzzy
2572 #~ msgid "Fetching..."
2573 #~ msgstr "conteggio..."
2574
2575 #~ msgid "audio"
2576 #~ msgstr "audio"
2577
2578 #~ msgid "subtitles"
2579 #~ msgstr "sottotitoli"
2580
2581 #~ msgid "video"
2582 #~ msgstr "video"
2583
2584 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2585 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2586
2587 #~ msgid "Copy..."
2588 #~ msgstr "Salva una copia..."
2589
2590 #~ msgid "Other"
2591 #~ msgstr "Altro"
2592
2593 #~ msgid "Unknown"
2594 #~ msgstr "Sconosciuto"
2595
2596 #~ msgid "Use all servers"
2597 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2598
2599 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2600 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2601
2602 #, fuzzy
2603 #~ msgid "Default issuer"
2604 #~ msgstr "Predefiniti"
2605
2606 #, fuzzy
2607 #~ msgid "Show Audio..."
2608 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2609
2610 #~ msgid "Disk space required"
2611 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2612
2613 #~ msgid "Film Properties"
2614 #~ msgstr "Proprietà del film"
2615
2616 #~ msgid "Frames"
2617 #~ msgstr "Fotogrammi"
2618
2619 #~ msgid "Gb"
2620 #~ msgstr "Gb"
2621
2622 #~ msgid "Output gamma"
2623 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2624
2625 #, fuzzy
2626 #~ msgid "Video size"
2627 #~ msgstr "Video"
2628
2629 #, fuzzy
2630 #~ msgid "frames per second"
2631 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2632
2633 #~ msgid "BsL"
2634 #~ msgstr "BsL"
2635
2636 #~ msgid "BsR"
2637 #~ msgstr "BsR"
2638
2639 #~ msgid "C"
2640 #~ msgstr "C"
2641
2642 #, fuzzy
2643 #~ msgid "Calculate digests"
2644 #~ msgstr "Calcola..."
2645
2646 #, fuzzy
2647 #~ msgid "Colour Conversions"
2648 #~ msgstr "Conversioni colore"
2649
2650 #~ msgid "DCP Name"
2651 #~ msgstr "Nome del DCP"
2652
2653 #~ msgid "HI"
2654 #~ msgstr "HI"
2655
2656 #~ msgid "L"
2657 #~ msgstr "L"
2658
2659 #~ msgid "Lc"
2660 #~ msgstr "Lc"
2661
2662 #~ msgid "Lfe"
2663 #~ msgstr "Lfe"
2664
2665 #~ msgid "Ls"
2666 #~ msgstr "Ls"
2667
2668 #~ msgid "R"
2669 #~ msgstr "R"
2670
2671 #~ msgid "Rc"
2672 #~ msgstr "Rc"
2673
2674 #~ msgid "Rs"
2675 #~ msgstr "Rs"
2676
2677 #~ msgid "Scaler"
2678 #~ msgstr "Scaler"
2679
2680 #~ msgid "Top crop"
2681 #~ msgstr "Taglio in alto"
2682
2683 #~ msgid "VI"
2684 #~ msgstr "VI"
2685
2686 #~ msgid "counting..."
2687 #~ msgstr "conteggio..."
2688
2689 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2690 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2691
2692 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2693 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2694
2695 #~ msgid "1 channel"
2696 #~ msgstr "1 canale"
2697
2698 #~ msgid "Hz"
2699 #~ msgstr "Hz"
2700
2701 #~ msgid "Audio Gain"
2702 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2703
2704 #~ msgid "Subtitle Stream"
2705 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2706
2707 #~ msgid "Content channel"
2708 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2709
2710 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2711 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2712
2713 #, fuzzy
2714 #~ msgid "Encoding servers"
2715 #~ msgstr "Servers di codifica"
2716
2717 #~ msgid "No stretch"
2718 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2719
2720 #~ msgid "MBps"
2721 #~ msgstr "MBps"
2722
2723 #~ msgid "Threads to use"
2724 #~ msgstr "Threads da usare"
2725
2726 #~ msgid "Add"
2727 #~ msgstr "Aggiungi"
2728
2729 #~ msgid "Edit"
2730 #~ msgstr "Modifica"
2731
2732 #~ msgid "Running"
2733 #~ msgstr "In corso"
2734
2735 #~ msgid "A/B"
2736 #~ msgstr "A/B"
2737
2738 #~ msgid "Colour look-up table"
2739 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2740
2741 #, fuzzy
2742 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2743 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2744
2745 #~ msgid "Film"
2746 #~ msgstr "Film"
2747
2748 #~ msgid "Original Frame Rate"
2749 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2750
2751 #, fuzzy
2752 #~ msgid "Reference filters"
2753 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2754
2755 #, fuzzy
2756 #~ msgid "Reference scaler"
2757 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2758
2759 #~ msgid "Trim method"
2760 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2761
2762 #~ msgid "Trust content's header"
2763 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2764
2765 #~ msgid "Use content's audio"
2766 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2767
2768 #~ msgid "Use external audio"
2769 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2770
2771 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2772 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2773
2774 #~ msgid "encode only the subset"
2775 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2776
2777 #~ msgid "frames"
2778 #~ msgstr "fotogrammi"
2779
2780 #~ msgid "pixels"
2781 #~ msgstr "pizels"
2782
2783 #~ msgid "TMS IP address"
2784 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2785
2786 #~ msgid "Original Size"
2787 #~ msgstr "Dimensione Originale"