1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-10 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
25 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
37 #: src/wx/config_dialog.cc:186
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
49 #: src/wx/video_panel.cc:234
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
65 #: src/wx/video_panel.cc:238
69 #: src/wx/video_panel.cc:239
71 msgstr "3D solo sinistra"
73 #: src/wx/video_panel.cc:236
75 msgstr "3D sinistra/destra"
77 #: src/wx/video_panel.cc:240
79 msgstr "3D solo destra"
81 #: src/wx/video_panel.cc:237
83 msgstr "3D alto/basso"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
90 msgid "<b>New colour</b>"
91 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
94 msgid "<b>Original colour</b>"
95 msgstr "<b>Colore originale</b>"
97 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
99 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
101 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
102 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
105 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
107 #: src/wx/timing_panel.cc:131
109 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
112 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
115 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
119 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
121 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
122 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
123 "unlikely to have any visible effect on the image."
125 "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate molto "
126 "alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un valore di "
127 "200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi sull'immagine"
129 #: src/wx/update_dialog.cc:36
130 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
131 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
133 #: src/wx/about_dialog.cc:35
134 msgid "About DCP-o-matic"
135 msgstr "Info su DCP-o-matic"
137 #: src/wx/screens_panel.cc:150
140 msgstr "Aggiungi Cinema..."
142 #: src/wx/screens_panel.cc:57
143 msgid "Add Cinema..."
144 msgstr "Aggiungi Cinema..."
146 #: src/wx/content_menu.cc:68
148 msgstr "Aggiungi KDM..."
150 #: src/wx/screens_panel.cc:206
153 msgstr "Aggiungi Schermo..."
155 #: src/wx/screens_panel.cc:59
156 msgid "Add Screen..."
157 msgstr "Aggiungi Schermo..."
159 #: src/wx/content_panel.cc:86
161 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
164 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
165 "immagini in movimento) o un DCP."
167 #: src/wx/content_panel.cc:81
168 msgid "Add file(s)..."
169 msgstr "Aggiungi Files..."
171 #: src/wx/content_panel.cc:85
172 msgid "Add folder..."
173 msgstr "Aggiungi cartella..."
175 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
176 msgid "Add image sequence"
177 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
179 #: src/wx/content_panel.cc:82
180 msgid "Add video, image or sound files to the film."
181 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
183 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
192 msgid "Adjust white point to"
193 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
195 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
197 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
198 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
199 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
202 "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
203 "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame flat "
204 "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) "
207 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
209 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
210 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
211 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
214 "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
215 "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
216 "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
217 "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
219 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
220 msgid "Allow any DCP frame rate"
221 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
223 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
227 #: src/wx/subtitle_panel.cc:125
228 msgid "Appearance..."
231 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
235 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
236 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
237 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
241 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
242 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
243 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
245 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
248 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
250 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
252 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
255 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
258 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
261 #: src/wx/config_dialog.cc:210
262 msgid "Automatically analyse content audio"
263 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
269 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
271 msgstr "indirizzo CCN"
273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
274 msgid "Blue chromaticity"
275 msgstr "Cromacità Blu"
277 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
281 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
285 #: src/wx/video_panel.cc:140
289 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
293 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
294 msgid "Burn subtitles into image"
295 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
297 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
298 msgid "But I have to use fader"
299 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
301 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
303 msgstr "indirizzo CC"
305 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
306 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
310 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
314 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
315 msgid "CPL annotation text"
316 msgstr "CPL annotazioni"
318 #: src/wx/audio_panel.cc:78
322 #: src/wx/job_view.cc:47
326 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
327 msgid "Cannot reference this DCP. "
328 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
330 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
331 msgid "Certificate downloaded"
332 msgstr "Certificato scaricato"
334 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
338 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
340 msgstr "Guadagno audio"
342 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
346 #: src/wx/config_dialog.cc:218
347 msgid "Check for testing updates on startup"
348 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
350 #: src/wx/config_dialog.cc:214
351 msgid "Check for updates on startup"
352 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
354 #: src/wx/content_menu.cc:253
355 msgid "Choose a file"
356 msgstr "Scegli un file"
358 #: src/wx/content_panel.cc:276
359 msgid "Choose a file or files"
360 msgstr "Scegli uno o più file"
362 #: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304
363 msgid "Choose a folder"
364 msgstr "Scegli una cartella"
366 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
367 msgid "Choose a font"
368 msgstr "Scegli un font"
370 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
371 msgid "Choose a font file"
372 msgstr "Scegli un file font"
374 #: src/wx/config_dialog.cc:199
375 msgid "Cinema and screen database file"
376 msgstr "File di database schermo e cinema"
378 #: src/wx/content_widget.h:76
379 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
380 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
382 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
386 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
387 msgid "Colour conversion"
388 msgstr "Conversione colore"
390 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
391 #: src/wx/video_panel.cc:206
393 msgid "Colour|Custom"
396 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
400 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
401 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
402 msgid "Config|Timing"
405 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
406 msgid "Contact email"
407 msgstr "Contatto e-mail"
409 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
413 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
414 #: src/wx/film_editor.cc:52
418 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
419 msgid "Content Properties"
420 msgstr "Proprietà del sorgente"
422 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
424 msgstr "Tipo di sorgente"
426 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
427 msgid "Content version"
428 msgstr "Versione del sorgente"
430 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
434 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
436 msgstr "Salva una copia"
438 #: src/wx/audio_dialog.cc:230
439 msgid "Could not analyse audio."
440 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
442 #: src/wx/film_viewer.cc:199
444 msgid "Could not get video for view (%s)"
445 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
447 #: src/wx/content_menu.cc:329
449 msgid "Could not load KDM (%s)"
450 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
452 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
453 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
455 msgid "Could not read certificate file (%s)"
456 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
458 #: src/wx/config_dialog.cc:948
460 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
461 msgstr "Non posso leggere il file della chiave (%s)"
463 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
464 msgid "Create in folder"
465 msgstr "Crea nella cartella"
467 #: src/wx/config_dialog.cc:229
471 #: src/wx/video_panel.cc:100
475 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
476 #: src/wx/film_editor.cc:54
480 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
481 msgid "DCP directory"
482 msgstr "Cartella DCP"
484 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
485 #: src/wx/wx_util.cc:108
489 #: src/wx/audio_dialog.cc:135
490 msgid "DCP-o-matic audio"
491 msgstr "Audio DCP-o-matic"
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
494 msgid "Debug: decode"
495 msgstr "Debug: decodifica"
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
498 msgid "Debug: email sending"
499 msgstr "Debug: invio email"
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
502 msgid "Debug: encode"
503 msgstr "Debug: codifica"
505 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
506 msgid "Decrypting DCPs"
507 msgstr "Decriptazione DCP"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:435
510 msgid "Default DCP audio channels"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:423
514 msgid "Default ISDCF name details"
515 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:440
518 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
519 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:449
522 msgid "Default audio delay"
523 msgstr "Ritardo audio predefinito"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:427
526 msgid "Default container"
527 msgstr "Contenitore predefinito"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:431
530 msgid "Default content type"
531 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:415
534 msgid "Default directory for new films"
535 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
537 #: src/wx/config_dialog.cc:407
538 msgid "Default duration of still images"
539 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
541 #: src/wx/config_dialog.cc:457
542 msgid "Default standard"
543 msgstr "Standard predefinito"
545 #: src/wx/config_dialog.cc:389
549 #: src/wx/audio_panel.cc:82
553 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
557 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
558 msgid "Dolby / Doremi"
559 msgstr "Dolby / Doremi"
561 #: src/wx/content_panel.cc:97
565 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
569 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
570 msgid "Download certificate"
571 msgstr "Download certificato"
573 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
577 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
578 msgid "Downloading certificate"
579 msgstr "Download del certificato"
581 #: src/wx/screens_panel.cc:61
582 msgid "Edit Cinema..."
583 msgstr "Modifica Cinema..."
585 #: src/wx/screens_panel.cc:63
586 msgid "Edit Screen..."
587 msgstr "Modifica Schermo..."
589 #: src/wx/screens_panel.cc:170
592 msgstr "Modifica Cinema..."
594 #: src/wx/screens_panel.cc:232
597 msgstr "Modifica Schermo..."
599 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
600 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
601 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
605 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
606 msgid "Email address"
607 msgstr "Indirizzo email"
609 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
610 msgid "Email addresses for KDM delivery"
611 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
613 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
614 msgid "Encoding Servers"
615 msgstr "Servers di codifica"
617 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
621 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
625 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
629 #: src/wx/config_dialog.cc:716
633 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
634 msgid "Export DCP decryption certificate..."
635 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
637 #: src/wx/config_dialog.cc:733
641 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
642 msgid "FTP (for Dolby)"
643 msgstr "FTP (per Dolby)"
645 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
646 msgid "Facility (e.g. DLA)"
647 msgstr "Struttura (es. DLA)"
649 #: src/wx/video_panel.cc:154
651 msgstr "Dissolvenza in entrata"
653 #: src/wx/video_panel.cc:159
655 msgstr "Dissolvenza in uscita"
657 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
659 msgstr "Nome del film"
661 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
665 #: src/wx/config_dialog.cc:205
667 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
669 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
670 "durante l'analisi dell'audio"
672 #: src/wx/content_menu.cc:65
673 msgid "Find missing..."
674 msgstr "Trova il mancante..."
676 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
677 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
681 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
685 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
687 msgstr "Frequenza fotogrammi"
689 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
691 msgstr "Frequenza fotogrammi"
693 #: src/wx/about_dialog.cc:66
694 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
695 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
697 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
701 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
703 msgstr "Indirizzo del mittente"
705 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
709 #: src/wx/timing_panel.cc:95
711 msgstr "Durata totale"
713 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
717 #: src/wx/audio_panel.cc:66
721 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
722 msgid "Gain Calculator"
723 msgstr "Calcolatore del guadagno"
725 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
727 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
728 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
730 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
734 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
735 msgid "Get from file..."
736 msgstr "Leggi dal file..."
738 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
739 msgid "Green chromaticity"
740 msgstr "Cromacità verde"
742 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
744 msgstr "Suggerimenti"
746 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
750 #: src/wx/server_dialog.cc:39
751 msgid "Host name or IP address"
752 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
754 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
755 msgid "I want to play this back at fader"
756 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
758 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
762 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
764 msgstr "Indirizzo IP"
766 #: src/wx/config_dialog.cc:622
767 msgid "IP address / host name"
768 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
770 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
774 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
776 msgstr "Inserisci gamma"
778 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
779 msgid "Input gamma correction"
780 msgstr "Inserisci correzione gamma"
782 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
786 #: src/wx/audio_dialog.cc:335
788 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
789 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
791 #: src/wx/config_dialog.cc:859
795 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
796 msgid "Intermediate common name"
797 msgstr "Nome comune intermedio"
799 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
803 #: src/wx/config_dialog.cc:225
807 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
809 msgstr "File Corsivo"
811 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
813 msgstr "Font Corsivo"
815 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
816 msgid "JPEG2000 bandwidth"
817 msgstr "Banda JPEG2000"
819 #: src/wx/content_menu.cc:64
823 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
827 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
831 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
832 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
836 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
837 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
838 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
840 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
844 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
848 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
852 #: src/wx/config_dialog.cc:857
856 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
857 msgid "Leaf common name"
858 msgstr "Nome comune foglia"
860 #: src/wx/config_dialog.cc:725
861 msgid "Leaf private key"
862 msgstr "Chiave privata foglia"
864 #: src/wx/video_panel.cc:105
868 #: src/wx/film_viewer.cc:68
873 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
877 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
878 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
879 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
881 #: src/wx/config_dialog.cc:731
885 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
889 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
893 #: src/wx/audio_dialog.cc:344
895 msgid "Loudness range %.2f LU"
896 msgstr "Range del volume %.2f LU"
898 #: src/wx/content_panel.cc:505
902 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
903 msgid "Mail password"
904 msgstr "Password mail"
906 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
907 msgid "Mail user name"
908 msgstr "Nome utente mail"
910 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
911 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
912 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
914 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
918 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
919 msgid "Make certificate chain"
920 msgstr "Crea la catena del certificato"
922 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
923 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
924 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
926 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
930 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
931 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
932 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
934 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
935 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
939 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
942 msgstr "Contenuto traccia"
944 #: src/wx/content_panel.cc:94
945 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
947 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
949 #: src/wx/content_panel.cc:98
950 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
952 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
954 #: src/wx/timing_panel.cc:92
955 msgid "Move to start of reel"
958 #: src/wx/video_panel.cc:374
959 msgid "Multiple content selected"
960 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
962 #: src/wx/content_widget.h:67
963 msgid "Multiple values"
964 msgstr "Valori multipli"
966 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
970 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
971 msgid "My problem is"
972 msgstr "Il mio problema è"
974 #: src/wx/content_panel.cc:509
976 msgstr "NECESSITO KDM:"
978 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
982 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
986 #: src/wx/update_dialog.cc:38
987 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
988 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
990 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
991 msgid "No DCP selected."
992 msgstr "Nessun DCP selezionato."
994 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
996 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
997 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
999 #: src/wx/content_panel.cc:323
1000 msgid "No content found in this folder."
1001 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1003 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1004 #: src/wx/video_panel.cc:303
1008 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1010 msgstr "File normale"
1012 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1014 msgstr "Font normale"
1016 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1020 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1024 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1025 msgid "Only servers encode"
1026 msgstr "Solo server di codifica"
1028 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1029 msgid "Open console window"
1030 msgstr "Apri finestra console"
1032 #: src/wx/content_panel.cc:102
1033 msgid "Open the timeline for the film."
1034 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1036 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1037 msgid "Organisation"
1040 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1041 msgid "Organisational unit"
1042 msgstr "Unità della società"
1044 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1045 msgid "Other trusted devices"
1046 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1048 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1049 msgid "Outgoing mail server"
1050 msgstr "Mail server posta in uscita"
1052 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1056 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1057 msgid "Outline colour"
1058 msgstr "Colore traccia"
1060 #: src/wx/film_viewer.cc:67
1061 msgid "Outline content"
1062 msgstr "Contenuto traccia"
1064 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1068 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1072 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1076 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1080 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1082 msgid "Peak: %.2fdB"
1083 msgstr "Picco: %.2fdB"
1085 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1086 msgid "Peak: unknown"
1087 msgstr "Picco: unknown"
1089 #: src/wx/film_viewer.cc:75
1093 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1095 msgstr "Durata riproduzione"
1097 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1099 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1100 "about the problem."
1102 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1103 "domande sul problema."
1105 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1106 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1107 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1109 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1113 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1115 msgstr "Pre-rilascio"
1117 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1121 #: src/wx/content_menu.cc:66
1122 msgid "Properties..."
1123 msgstr "Proprietà..."
1125 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1129 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1130 msgid "RGB to XYZ conversion"
1131 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1133 #: src/wx/audio_dialog.cc:100
1137 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1141 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1142 msgid "Rating (e.g. 15)"
1143 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1145 #: src/wx/content_menu.cc:67
1146 msgid "Re-examine..."
1147 msgstr "Riesamina..."
1149 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1150 msgid "Re-make certificates and key..."
1151 msgstr "Rifai certificato e chiave..."
1153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1157 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1161 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1162 msgid "Recipient certificate"
1163 msgstr "Certificato destinatario"
1165 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1167 msgstr "Banda rosso"
1169 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1170 msgid "Red chromaticity"
1171 msgstr "Cromacità rosso"
1173 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1178 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1180 msgstr "Durata della parte"
1182 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1186 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1187 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1190 msgstr "Personalizza"
1192 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1193 #: src/wx/video_panel.cc:82
1194 msgid "Refer to existing DCP"
1195 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1198 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1202 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1203 msgid "Remove Cinema"
1204 msgstr "Rimuovi Cinema"
1206 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1207 msgid "Remove Screen"
1208 msgstr "Rimuovi Schermo"
1210 #: src/wx/content_panel.cc:90
1211 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1212 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1214 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1218 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1219 msgid "Repeat Content"
1220 msgstr "Ripeti il contenuto"
1222 #: src/wx/content_menu.cc:63
1226 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1227 msgid "Report A Problem"
1228 msgstr "Segnala un problema"
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1231 msgid "Reset to default subject and text"
1232 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1234 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1236 msgstr "Risoluzione"
1238 #: src/wx/job_view.cc:135
1242 #: src/wx/video_panel.cc:116
1246 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1247 msgid "Right click to change gain."
1248 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1250 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1255 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1259 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1260 msgid "Root common name"
1261 msgstr "Nome comune principale"
1263 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1264 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1265 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1271 #: src/wx/audio_dialog.cc:305
1273 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1274 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s"
1276 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1277 msgid "Save to KDM creator tool's list"
1280 #: src/wx/video_panel.cc:164
1284 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1288 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1289 msgid "Search network for servers"
1290 msgstr "Ricerca server in rete"
1292 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1293 msgid "Select CPL XML file"
1294 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1296 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1297 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1298 msgid "Select Certificate File"
1299 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1301 #: src/wx/content_menu.cc:323
1303 msgstr "Seleziona KDM"
1305 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1306 msgid "Select Key File"
1307 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1309 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1310 msgid "Select certificate file"
1311 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1313 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1314 msgid "Select cinema and screen database file"
1315 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1317 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1318 msgid "Send by email"
1319 msgstr "Invia per email"
1321 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1325 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1326 msgid "Serial number"
1327 msgstr "Numero di serie"
1329 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1333 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1337 #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:119
1341 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1342 msgid "Set from file..."
1343 msgstr "Imposta da file..."
1345 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1346 msgid "Set from system font..."
1347 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1349 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1350 msgid "Set language"
1351 msgstr "Imposta la lingua"
1353 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1354 msgid "Show audio..."
1355 msgstr "Mostra audio..."
1357 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1358 msgid "Show graph of audio levels..."
1359 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1361 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1365 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1366 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1367 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1369 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1371 msgstr "Parte singola"
1373 #: src/wx/audio_dialog.cc:110
1377 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1381 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1382 msgid "Split by video content"
1383 msgstr "Dividi per contenuto video"
1385 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1386 msgid "Stable version "
1387 msgstr "Versione stabile"
1389 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1393 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1397 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1398 msgid "Start of reel"
1401 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
1405 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1406 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1407 msgstr "Studio (es. TCF)"
1409 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1413 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1415 msgstr "Sottotitolo"
1417 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1418 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1419 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1421 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1422 msgid "Subtitle appearance"
1423 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1425 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1426 msgid "Subtitle colours"
1427 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1429 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1430 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1432 msgstr "Sottotitoli"
1434 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1435 msgid "Supported by"
1436 msgstr "Supportato da"
1438 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1442 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1444 msgstr "Percorso di destinazione"
1446 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1447 msgid "Temp version"
1448 msgstr "Versione temporanea"
1450 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1451 msgid "Territory (e.g. UK)"
1452 msgstr "Nazione (es. IT)"
1454 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1455 msgid "Test version "
1456 msgstr "Versione di test"
1458 #: src/wx/about_dialog.cc:314
1462 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1463 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1466 #: src/wx/content_menu.cc:309
1468 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1469 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1472 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1473 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1475 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1476 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1477 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1479 #: src/wx/film_viewer.cc:159
1480 msgid "There is not enough free memory to do that."
1481 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1483 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1485 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1486 "certificate. Only the first certificate will be used."
1489 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1490 msgid "This is not a valid CPL file"
1491 msgstr "CPL file non valido"
1493 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1497 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1498 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1499 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1501 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1503 msgstr "Identificazione personale"
1505 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1509 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1513 #: src/wx/content_panel.cc:101
1515 msgstr "Timeline..."
1517 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1518 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1519 msgid "Timing|Timing"
1522 #: src/wx/video_panel.cc:129
1526 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1527 msgid "Translated by"
1528 msgstr "Tradotto da"
1530 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1531 msgid "Trim after current position"
1532 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1534 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1535 msgid "Trim from end"
1536 msgstr "Taglia dalla fine"
1538 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1539 msgid "Trim from start"
1540 msgstr "Taglia dall'inizio"
1542 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1543 msgid "Trim up to current position"
1544 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1546 #: src/wx/audio_dialog.cc:321
1548 msgid "True peak is %.2fdB"
1549 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1551 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:690
1552 #: src/wx/video_panel.cc:86
1556 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1560 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1561 msgid "UTC offset (time zone)"
1564 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1568 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1572 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1576 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1580 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1584 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1588 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1592 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1596 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1600 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1604 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1608 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1612 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1616 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1620 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1624 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1628 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1632 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1636 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1640 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1644 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1648 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1652 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1656 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1660 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1664 #: src/wx/content_panel.cc:93
1668 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1672 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1673 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1674 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1676 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1677 msgid "Use ISDCF name"
1678 msgstr "Usa nome ISDCF"
1680 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1682 msgstr "Usa la migliore"
1684 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1686 msgstr "Usa predefinito"
1688 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1689 msgid "Use subtitles"
1690 msgstr "Usa sottotitoli"
1692 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1694 msgstr "Nome utente"
1696 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1697 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1698 #: src/wx/video_panel.cc:75
1702 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1703 msgid "Video Waveform"
1704 msgstr "Forma d'onda video"
1706 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1707 msgid "Video frame rate"
1708 msgstr "Frame rate video"
1710 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
1712 msgstr "Visualizza..."
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1716 msgstr "Avvertimenti"
1718 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1720 msgstr "Punto di pianco"
1722 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1723 msgid "White point adjustment"
1724 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1726 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1727 msgid "With help from"
1728 msgstr "Con l'aiuto di"
1730 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1734 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1738 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1740 msgstr "Spostamento X"
1742 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1746 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1748 msgstr "Spostamento Y"
1750 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1754 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1755 msgid "YUV to RGB conversion"
1756 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1758 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1759 msgid "YUV to RGB matrix"
1760 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1762 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1764 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1765 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1767 "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
1768 "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
1770 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1772 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1773 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1775 "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
1776 "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. Real-"
1777 "D, MasterImage, ecc.)"
1779 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1782 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1783 "join them to ensure smooth joins between the files."
1785 "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per assicurare "
1786 "una giunta senza interruzioni tra i file."
1788 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1790 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1791 "likely to cause problems on playback."
1793 "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può facilmente "
1794 "creare problemi durante la riproduzione."
1796 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1799 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1800 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1802 "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
1803 "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se vuoi "
1806 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1808 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1811 "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su alcuni "
1814 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1816 "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
1817 "your audio content."
1820 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1822 "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1826 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1830 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1831 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1835 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1836 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1840 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1841 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1845 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1846 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1850 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1854 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1855 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1859 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1863 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1867 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1871 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1875 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1880 #~ msgstr "Nome del file"
1882 #~ msgid "Server serial number"
1883 #~ msgstr "Numero seriale server"
1886 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1887 #~ "cause problems on playback."
1889 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
1890 #~ "problemi durante la riproduzione."
1896 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1897 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
1900 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1901 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1904 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1905 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1914 #~ msgid "Fetching..."
1915 #~ msgstr "conteggio..."
1920 #~ msgid "subtitles"
1921 #~ msgstr "sottotitoli"
1926 #~ msgid "Certificate"
1927 #~ msgstr "Certificato"
1929 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1930 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
1933 #~ msgstr "Salva una copia..."
1939 #~ msgstr "Sconosciuto"
1941 #~ msgid "Use all servers"
1942 #~ msgstr "Usa tutti i server"
1944 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1945 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
1948 #~ msgid "Default creator"
1949 #~ msgstr "Contenitore predefinito"
1952 #~ msgid "Default issuer"
1953 #~ msgstr "Predefiniti"
1956 #~ msgid "Show Audio..."
1957 #~ msgstr "Mostra Audio..."
1959 #~ msgid "Disk space required"
1960 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
1962 #~ msgid "Film Properties"
1963 #~ msgstr "Proprietà del film"
1966 #~ msgstr "Fotogrammi"
1971 #~ msgid "Output gamma"
1972 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1975 #~ msgid "Output gamma correction"
1976 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1979 #~ msgid "Audio channels"
1983 #~ msgid "Video size"
1987 #~ msgid "frames per second"
1988 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2000 #~ msgid "Calculate digests"
2001 #~ msgstr "Calcola..."
2004 #~ msgid "Colour Conversions"
2005 #~ msgstr "Conversioni colore"
2008 #~ msgstr "Nome del DCP"
2038 #~ msgstr "Taglio in alto"
2043 #~ msgid "counting..."
2044 #~ msgstr "conteggio..."
2046 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2047 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2049 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2050 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2052 #~ msgid "1 channel"
2053 #~ msgstr "1 canale"
2058 #~ msgid "Audio Gain"
2059 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2061 #~ msgid "Subtitle Stream"
2062 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2064 #~ msgid "Content channel"
2065 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2067 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2068 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2071 #~ msgid "Encoding servers"
2072 #~ msgstr "Servers di codifica"
2074 #~ msgid "No stretch"
2075 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2080 #~ msgid "Threads to use"
2081 #~ msgstr "Threads da usare"
2084 #~ msgstr "Aggiungi"
2087 #~ msgstr "Modifica"
2090 #~ msgstr "In corso"
2095 #~ msgid "Colour look-up table"
2096 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2099 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2100 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2108 #~ msgid "Original Frame Rate"
2109 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2112 #~ msgid "Reference filters"
2113 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2116 #~ msgid "Reference scaler"
2117 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2119 #~ msgid "Trim method"
2120 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2122 #~ msgid "Trust content's header"
2123 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2125 #~ msgid "Use content's audio"
2126 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2128 #~ msgid "Use external audio"
2129 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2131 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2132 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2134 #~ msgid "encode only the subset"
2135 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2138 #~ msgstr "fotogrammi"
2143 #~ msgid "TMS IP address"
2144 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2146 #~ msgid "Original Size"
2147 #~ msgstr "Dimensione Originale"