1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-07 11:02+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-10 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
37 #: src/wx/config_dialog.cc:180
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:144
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
49 #: src/wx/video_panel.cc:224
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
65 #: src/wx/video_panel.cc:227
69 #: src/wx/video_panel.cc:228
71 msgstr "3D solo sinistra"
73 #: src/wx/video_panel.cc:225
75 msgstr "3D sinistra/destra"
77 #: src/wx/video_panel.cc:229
79 msgstr "3D solo destra"
81 #: src/wx/video_panel.cc:226
83 msgstr "3D alto/basso"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
90 msgid "<b>New colour</b>"
91 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
94 msgid "<b>Original colour</b>"
95 msgstr "<b>Colore originale</b>"
97 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
99 #: src/wx/timing_panel.cc:123
101 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
104 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
107 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
111 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
113 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
114 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
115 "unlikely to have any visible effect on the image."
117 "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate molto "
118 "alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un valore di "
119 "200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi sull'immagine"
121 #: src/wx/update_dialog.cc:35
122 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
123 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
125 #: src/wx/about_dialog.cc:34
126 msgid "About DCP-o-matic"
127 msgstr "Info su DCP-o-matic"
129 #: src/wx/screens_panel.cc:56
130 msgid "Add Cinema..."
131 msgstr "Aggiungi Cinema..."
133 #: src/wx/content_menu.cc:66
135 msgstr "Aggiungi KDM..."
137 #: src/wx/screens_panel.cc:63
138 msgid "Add Screen..."
139 msgstr "Aggiungi Schermo..."
141 #: src/wx/content_panel.cc:85
143 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
146 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
147 "immagini in movimento) o un DCP."
149 #: src/wx/content_panel.cc:80
150 msgid "Add file(s)..."
151 msgstr "Aggiungi Files..."
153 #: src/wx/content_panel.cc:84
154 msgid "Add folder..."
155 msgstr "Aggiungi cartella..."
157 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
158 msgid "Add image sequence"
159 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
161 #: src/wx/content_panel.cc:81
162 msgid "Add video, image or sound files to the film."
163 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
165 #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:77
169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/config_dialog.cc:1253
173 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
174 msgid "Adjust white point to"
175 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
177 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
179 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
180 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
181 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
184 "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
185 "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame flat "
186 "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) "
189 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
191 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
192 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
193 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
196 "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
197 "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
198 "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
199 "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
201 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
202 msgid "Allow any DCP frame rate"
203 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
205 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
209 #: src/wx/subtitle_panel.cc:124
210 msgid "Appearance..."
213 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
214 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
218 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
219 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
220 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
222 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:316
225 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
227 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
229 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:319
232 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
235 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
238 #: src/wx/config_dialog.cc:204
239 msgid "Automatically analyse content audio"
240 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
246 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
248 msgstr "indirizzo CCN"
250 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
251 msgid "Blue chromaticity"
252 msgstr "Cromacità Blu"
254 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
258 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
262 #: src/wx/video_panel.cc:134
266 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
270 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
271 msgid "Burn subtitles into image"
272 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
274 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
275 msgid "But I have to use fader"
276 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
278 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
280 msgstr "indirizzo CC"
282 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
283 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
287 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
291 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
292 msgid "CPL annotation text"
293 msgstr "CPL annotazioni"
295 #: src/wx/audio_panel.cc:76
299 #: src/wx/job_view.cc:46
303 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
304 msgid "Cannot reference this DCP. "
305 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
307 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
308 msgid "Certificate downloaded"
309 msgstr "Certificato scaricato"
311 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
315 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
317 msgstr "Guadagno audio"
319 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:739
323 #: src/wx/config_dialog.cc:212
324 msgid "Check for testing updates on startup"
325 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
327 #: src/wx/config_dialog.cc:208
328 msgid "Check for updates on startup"
329 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
331 #: src/wx/content_menu.cc:251
332 msgid "Choose a file"
333 msgstr "Scegli un file"
335 #: src/wx/content_panel.cc:278
336 msgid "Choose a file or files"
337 msgstr "Scegli uno o più file"
339 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
340 msgid "Choose a folder"
341 msgstr "Scegli una cartella"
343 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
344 msgid "Choose a font"
345 msgstr "Scegli un font"
347 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
348 msgid "Choose a font file"
349 msgstr "Scegli un file font"
351 #: src/wx/config_dialog.cc:193
352 msgid "Cinema and screen database file"
353 msgstr "File di database schermo e cinema"
355 #: src/wx/content_widget.h:72
356 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
357 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
359 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
363 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
364 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
365 msgid "Colour conversion"
366 msgstr "Conversione colore"
368 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
372 #: src/wx/config_dialog.cc:1421
373 msgid "Config|Timing"
374 msgstr "Configura|Tempo"
376 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
377 msgid "Contact email"
378 msgstr "Contatto e-mail"
380 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
384 #: src/wx/film_editor.cc:51
388 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
389 msgid "Content Properties"
390 msgstr "Proprietà del sorgente"
392 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
394 msgstr "Tipo di sorgente"
396 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
397 msgid "Content version"
398 msgstr "Versione del sorgente"
400 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
404 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
406 msgstr "Salva una copia"
408 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
409 msgid "Could not analyse audio."
410 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
412 #: src/wx/film_viewer.cc:189
414 msgid "Could not get video for view (%s)"
415 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
417 #: src/wx/content_menu.cc:327
419 msgid "Could not load KDM (%s)"
420 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
422 #: src/wx/config_dialog.cc:797 src/wx/config_dialog.cc:962
423 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:136
425 msgid "Could not read certificate file (%s)"
426 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
428 #: src/wx/config_dialog.cc:954
430 msgid "Could not read key file (%s)"
431 msgstr "Non posso leggere il file della chiave (%s)"
433 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
434 msgid "Create in folder"
435 msgstr "Crea nella cartella"
437 #: src/wx/config_dialog.cc:223
441 #: src/wx/video_panel.cc:97
445 #: src/wx/dcp_panel.cc:180 src/wx/video_panel.cc:196
447 msgstr "Personalizza"
449 #: src/wx/film_editor.cc:53
453 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
454 msgid "DCP directory"
455 msgstr "Cartella DCP"
457 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
458 #: src/wx/wx_util.cc:107
462 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
463 msgid "DCP-o-matic audio"
464 msgstr "Audio DCP-o-matic"
466 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
467 msgid "Debug: decode"
468 msgstr "Debug: decodifica"
470 #: src/wx/config_dialog.cc:1427
471 msgid "Debug: email sending"
472 msgstr "Debug: invio email"
474 #: src/wx/config_dialog.cc:1425
475 msgid "Debug: encode"
476 msgstr "Debug: codifica"
478 #: src/wx/config_dialog.cc:1043
479 msgid "Decrypting DCPs"
480 msgstr "Decriptazione DCP"
482 #: src/wx/config_dialog.cc:461
483 msgid "Default ISDCF name details"
484 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
486 #: src/wx/config_dialog.cc:474
487 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
488 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
490 #: src/wx/config_dialog.cc:483
491 msgid "Default audio delay"
492 msgstr "Ritardo audio predefinito"
494 #: src/wx/config_dialog.cc:465
495 msgid "Default container"
496 msgstr "Contenitore predefinito"
498 #: src/wx/config_dialog.cc:469
499 msgid "Default content type"
500 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:453
503 msgid "Default directory for new films"
504 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
506 #: src/wx/config_dialog.cc:445
507 msgid "Default duration of still images"
508 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
510 #: src/wx/config_dialog.cc:491
511 msgid "Default standard"
512 msgstr "Standard predefinito"
514 #: src/wx/config_dialog.cc:427
518 #: src/wx/audio_panel.cc:80
522 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
526 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
527 msgid "Dolby / Doremi"
528 msgstr "Dolby / Doremi"
530 #: src/wx/content_panel.cc:96
534 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
538 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
539 msgid "Download certificate"
540 msgstr "Download certificato"
542 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
546 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
547 msgid "Downloading certificate"
548 msgstr "Download del certificato"
550 #: src/wx/screens_panel.cc:58
551 msgid "Edit Cinema..."
552 msgstr "Modifica Cinema..."
554 #: src/wx/screens_panel.cc:65
555 msgid "Edit Screen..."
556 msgstr "Modifica Schermo..."
558 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:145 src/wx/config_dialog.cc:462
559 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
560 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:80
564 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
565 msgid "Email address"
566 msgstr "Indirizzo email"
568 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52
569 msgid "Email addresses for KDM delivery"
570 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
572 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
573 msgid "Encoding Servers"
574 msgstr "Servers di codifica"
576 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
580 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
584 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
588 #: src/wx/config_dialog.cc:731
592 #: src/wx/config_dialog.cc:1050
593 msgid "Export DCP decryption certificate..."
594 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
596 #: src/wx/config_dialog.cc:748
600 #: src/wx/config_dialog.cc:1134
601 msgid "FTP (for Dolby)"
602 msgstr "FTP (per Dolby)"
604 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
605 msgid "Facility (e.g. DLA)"
606 msgstr "Struttura (es. DLA)"
608 #: src/wx/video_panel.cc:147
610 msgstr "Dissolvenza in entrata"
612 #: src/wx/video_panel.cc:152
614 msgstr "Dissolvenza in uscita"
616 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
618 msgstr "Nome del file"
620 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
622 msgstr "Nome del film"
624 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
628 #: src/wx/config_dialog.cc:199
630 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
632 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
633 "durante l'analisi dell'audio"
635 #: src/wx/content_menu.cc:63
636 msgid "Find missing..."
637 msgstr "Trova il mancante..."
639 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
640 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
644 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
648 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
650 msgstr "Frequenza fotogrammi"
652 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
654 msgstr "Frequenza fotogrammi"
656 #: src/wx/about_dialog.cc:65
657 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
658 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
660 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
664 #: src/wx/config_dialog.cc:1248
666 msgstr "Indirizzo del mittente"
668 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143
672 #: src/wx/timing_panel.cc:87
674 msgstr "Durata totale"
676 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
680 #: src/wx/audio_panel.cc:65
684 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
685 msgid "Gain Calculator"
686 msgstr "Calcolatore del guadagno"
688 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
690 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
691 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
693 #: src/wx/config_dialog.cc:1415
697 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
698 msgid "Get from file..."
699 msgstr "Leggi dal file..."
701 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
702 msgid "Green chromaticity"
703 msgstr "Cromacità verde"
705 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
707 msgstr "Suggerimenti"
709 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
713 #: src/wx/server_dialog.cc:38
714 msgid "Host name or IP address"
715 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
717 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
718 msgid "I want to play this back at fader"
719 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
721 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
725 #: src/wx/config_dialog.cc:1117
727 msgstr "Indirizzo IP"
729 #: src/wx/config_dialog.cc:638
730 msgid "IP address / host name"
731 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
733 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
737 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
739 msgstr "Inserisci gamma"
741 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
742 msgid "Input gamma correction"
743 msgstr "Inserisci correzione gamma"
745 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
749 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
751 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
752 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
754 #: src/wx/config_dialog.cc:867
758 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
759 msgid "Intermediate common name"
760 msgstr "Nome comune intermedio"
762 #: src/wx/config_dialog.cc:523 src/wx/dcp_panel.cc:185
766 #: src/wx/config_dialog.cc:219
770 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
772 msgstr "File Corsivo"
774 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
776 msgstr "Font Corsivo"
778 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
779 msgid "JPEG2000 bandwidth"
780 msgstr "Banda JPEG2000"
782 #: src/wx/content_menu.cc:62
786 #: src/wx/config_dialog.cc:1207
790 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
794 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
798 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
799 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
800 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
802 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
806 #: src/wx/config_dialog.cc:1020
810 #: src/wx/subtitle_panel.cc:107
814 #: src/wx/config_dialog.cc:865
818 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
819 msgid "Leaf common name"
820 msgstr "Nome comune foglia"
822 #: src/wx/config_dialog.cc:740
823 msgid "Leaf private key"
824 msgstr "Chiave privata foglia"
826 #: src/wx/video_panel.cc:102
830 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
831 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
832 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
834 #: src/wx/config_dialog.cc:746
838 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
842 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
846 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
848 msgid "Loudness range %.2f LU"
849 msgstr "Range del volume %.2f LU"
851 #: src/wx/content_panel.cc:503
855 #: src/wx/config_dialog.cc:1240
856 msgid "Mail password"
857 msgstr "Password mail"
859 #: src/wx/config_dialog.cc:1236
860 msgid "Mail user name"
861 msgstr "Nome utente mail"
863 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
864 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
865 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
867 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
871 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
872 msgid "Make certificate chain"
873 msgstr "Crea la catena del certificato"
875 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
876 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
877 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
879 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
883 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
884 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
885 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
887 #: src/wx/config_dialog.cc:478 src/wx/config_dialog.cc:1393
888 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
892 #: src/wx/content_panel.cc:93
893 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
895 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
897 #: src/wx/content_panel.cc:97
898 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
900 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
902 #: src/wx/video_panel.cc:359
903 msgid "Multiple content selected"
904 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
906 #: src/wx/content_widget.h:64
907 msgid "Multiple values"
908 msgstr "Valori multipli"
910 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
914 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
915 msgid "My problem is"
916 msgstr "Il mio problema è"
918 #: src/wx/content_panel.cc:507
920 msgstr "NECESSITO KDM:"
922 #: src/wx/cinema_dialog.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:67
923 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
927 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
931 #: src/wx/update_dialog.cc:37
932 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
933 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
935 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
936 msgid "No DCP selected."
937 msgstr "Nessun DCP selezionato."
939 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
941 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
942 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
944 #: src/wx/content_panel.cc:325
945 msgid "No content found in this folder."
946 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
948 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
949 #: src/wx/video_panel.cc:294
953 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
955 msgstr "File normale"
957 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
959 msgstr "Font normale"
961 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
965 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
966 msgid "Only servers encode"
967 msgstr "Solo server di codifica"
969 #: src/wx/config_dialog.cc:1433
970 msgid "Open console window"
971 msgstr "Apri finestra console"
973 #: src/wx/content_panel.cc:101
974 msgid "Open the timeline for the film."
975 msgstr "Apri la timeline per il filme"
977 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
981 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
982 msgid "Organisational unit"
983 msgstr "Unità della società"
985 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
986 msgid "Other trusted devices"
987 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
989 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
990 msgid "Outgoing mail server"
991 msgstr "Mail server posta in uscita"
993 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
997 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
998 msgid "Outline colour"
999 msgstr "Colore traccia"
1001 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1002 msgid "Outline content"
1003 msgstr "Contenuto traccia"
1005 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
1013 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1017 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
1021 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1023 msgid "Peak: %.2fdB"
1024 msgstr "Picco: %.2fdB"
1026 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1027 msgid "Peak: unknown"
1028 msgstr "Picco: unknown"
1030 #: src/wx/film_viewer.cc:72
1034 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1036 msgstr "Durata riproduzione"
1038 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1040 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1041 "about the problem."
1043 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1044 "domande sul problema."
1046 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1047 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1048 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1050 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1054 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1056 msgstr "Pre-rilascio"
1058 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1062 #: src/wx/content_menu.cc:64
1063 msgid "Properties..."
1064 msgstr "Proprietà..."
1066 #: src/wx/config_dialog.cc:1113
1070 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1071 msgid "RGB to XYZ conversion"
1072 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1074 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1078 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1082 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1083 msgid "Rating (e.g. 15)"
1084 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1086 #: src/wx/content_menu.cc:65
1087 msgid "Re-examine..."
1088 msgstr "Riesamina..."
1090 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1091 msgid "Re-make certificates and key..."
1092 msgstr "Rifai certificato e chiave..."
1094 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1098 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1102 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1103 msgid "Recipient certificate"
1104 msgstr "Certificato destinatario"
1106 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1108 msgstr "Banda rosso"
1110 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1111 msgid "Red chromaticity"
1112 msgstr "Cromacità rosso"
1114 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1119 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1121 msgstr "Durata della parte"
1123 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1127 #: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1128 #: src/wx/video_panel.cc:80
1129 msgid "Refer to existing DCP"
1130 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1132 #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:68
1133 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:83
1137 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1138 msgid "Remove Cinema"
1139 msgstr "Rimuovi Cinema"
1141 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1142 msgid "Remove Screen"
1143 msgstr "Rimuovi Schermo"
1145 #: src/wx/content_panel.cc:89
1146 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1147 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1149 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1153 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1154 msgid "Repeat Content"
1155 msgstr "Ripeti il contenuto"
1157 #: src/wx/content_menu.cc:61
1161 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1162 msgid "Report A Problem"
1163 msgstr "Segnala un problema"
1165 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1166 msgid "Reset to default subject and text"
1167 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1169 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1171 msgstr "Risoluzione"
1173 #: src/wx/job_view.cc:134
1177 #: src/wx/video_panel.cc:112
1181 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:322
1182 msgid "Right click to change gain."
1183 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1185 #: src/wx/config_dialog.cc:863
1189 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1190 msgid "Root common name"
1191 msgstr "Nome comune principale"
1193 #: src/wx/config_dialog.cc:1133
1194 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1195 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:522 src/wx/dcp_panel.cc:184
1201 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1203 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1204 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s"
1206 #: src/wx/video_panel.cc:157
1210 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1214 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1215 msgid "Search network for servers"
1216 msgstr "Ricerca server in rete"
1218 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1219 msgid "Select CPL XML file"
1220 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1222 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:828
1223 #: src/wx/config_dialog.cc:1059 src/wx/screen_dialog.cc:143
1224 msgid "Select Certificate File"
1225 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1227 #: src/wx/content_menu.cc:321
1229 msgstr "Seleziona KDM"
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:948 src/wx/config_dialog.cc:979
1232 msgid "Select Key File"
1233 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1235 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1236 msgid "Select certificate file"
1237 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1239 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1240 msgid "Select cinema and screen database file"
1241 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1243 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1244 msgid "Send by email"
1245 msgstr "Invia per email"
1247 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1251 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1252 msgid "Serial number"
1253 msgstr "Numero di serie"
1255 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1259 #: src/wx/config_dialog.cc:621
1263 #: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
1267 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1268 msgid "Set from file..."
1269 msgstr "Imposta da file..."
1271 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1272 msgid "Set from system font..."
1273 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1275 #: src/wx/config_dialog.cc:159
1276 msgid "Set language"
1277 msgstr "Imposta la lingua"
1279 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1280 msgid "Show audio..."
1281 msgstr "Mostra audio..."
1283 #: src/wx/audio_panel.cc:59
1284 msgid "Show graph of audio levels..."
1285 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1287 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:1035
1292 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1293 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1295 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1297 msgstr "Parte singola"
1299 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1303 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1307 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1308 msgid "Split by video content"
1309 msgstr "Dividi per contenuto video"
1311 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1312 msgid "Stable version "
1313 msgstr "Versione stabile"
1315 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1319 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1323 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
1327 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1328 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1329 msgstr "Studio (es. TCF)"
1331 #: src/wx/config_dialog.cc:1244
1335 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1337 msgstr "Sottotitolo"
1339 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1340 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1341 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1343 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1344 msgid "Subtitle appearance"
1345 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1347 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1348 msgid "Subtitle colours"
1349 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1351 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:32
1352 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1354 msgstr "Sottotitoli"
1356 #: src/wx/about_dialog.cc:240
1357 msgid "Supported by"
1358 msgstr "Supportato da"
1360 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
1364 #: src/wx/config_dialog.cc:1121
1366 msgstr "Percorso di destinazione"
1368 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1369 msgid "Temp version"
1370 msgstr "Versione temporanea"
1372 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1373 msgid "Territory (e.g. UK)"
1374 msgstr "Nazione (es. IT)"
1376 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1377 msgid "Test version "
1378 msgstr "Versione di test"
1380 #: src/wx/about_dialog.cc:294
1384 #: src/wx/content_menu.cc:307
1386 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1387 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1390 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1391 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1393 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1394 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1395 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1397 #: src/wx/film_viewer.cc:149
1398 msgid "There is not enough free memory to do that."
1399 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1401 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1402 msgid "This is not a valid CPL file"
1403 msgstr "CPL file non valido"
1405 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1409 #: src/wx/config_dialog.cc:188
1410 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1411 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1413 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:93
1415 msgstr "Identificazione personale"
1417 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1421 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1425 #: src/wx/content_panel.cc:100
1427 msgstr "Timeline..."
1429 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1430 msgid "Timing|Timing"
1431 msgstr "Timing|Timing"
1433 #: src/wx/video_panel.cc:124
1437 #: src/wx/about_dialog.cc:122
1438 msgid "Translated by"
1439 msgstr "Tradotto da"
1441 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1442 msgid "Trim after current position"
1443 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1445 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1446 msgid "Trim from end"
1447 msgstr "Taglia dalla fine"
1449 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1450 msgid "Trim from start"
1451 msgstr "Taglia dall'inizio"
1453 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1454 msgid "Trim up to current position"
1455 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1457 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1459 msgid "True peak is %.2fdB"
1460 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1462 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:705
1463 #: src/wx/video_panel.cc:84
1467 #: src/wx/content_panel.cc:92
1471 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1475 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1476 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1477 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1479 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1480 msgid "Use ISDCF name"
1481 msgstr "Usa nome ISDCF"
1483 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1485 msgstr "Usa la migliore"
1487 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1489 msgstr "Usa predefinito"
1491 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1492 msgid "Use subtitles"
1493 msgstr "Usa sottotitoli"
1495 #: src/wx/config_dialog.cc:1125
1497 msgstr "Nome utente"
1499 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1500 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1504 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1505 msgid "Video Waveform"
1506 msgstr "Forma d'onda video"
1508 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1509 msgid "Video frame rate"
1510 msgstr "Frame rate video"
1512 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
1514 msgstr "Visualizza..."
1516 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1518 msgstr "Avvertimenti"
1520 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1522 msgstr "Punto di pianco"
1524 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1525 msgid "White point adjustment"
1526 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1528 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1529 msgid "With help from"
1530 msgstr "Con l'aiuto di"
1532 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1536 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1540 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
1542 msgstr "Spostamento X"
1544 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
1548 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
1550 msgstr "Spostamento Y"
1552 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1557 msgid "YUV to RGB conversion"
1558 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1561 msgid "YUV to RGB matrix"
1562 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1564 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1566 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1567 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1569 "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
1570 "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
1572 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1574 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1575 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1577 "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
1578 "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. Real-"
1579 "D, MasterImage, ecc.)"
1581 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1584 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1585 "join them to ensure smooth joins between the files."
1587 "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per assicurare "
1588 "una giunta senza interruzioni tra i file."
1590 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1592 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1593 "likely to cause problems on playback."
1595 "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può facilmente "
1596 "creare problemi durante la riproduzione."
1598 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1601 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1602 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1604 "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
1605 "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se vuoi "
1608 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1610 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1613 "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su alcuni "
1616 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
1620 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1621 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1625 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1626 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1630 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1631 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1635 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1636 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:487
1640 #: src/wx/config_dialog.cc:1229
1644 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/timing_panel.cc:69
1649 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1653 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1657 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1661 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1665 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1669 #~ msgid "Server serial number"
1670 #~ msgstr "Numero seriale server"
1673 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1674 #~ "cause problems on playback."
1676 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
1677 #~ "problemi durante la riproduzione."
1683 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1684 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
1687 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1688 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1691 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1692 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1701 #~ msgid "Fetching..."
1702 #~ msgstr "conteggio..."
1707 #~ msgid "subtitles"
1708 #~ msgstr "sottotitoli"
1713 #~ msgid "Certificate"
1714 #~ msgstr "Certificato"
1716 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1717 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
1720 #~ msgstr "Salva una copia..."
1726 #~ msgstr "Sconosciuto"
1728 #~ msgid "Use all servers"
1729 #~ msgstr "Usa tutti i server"
1731 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1732 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
1735 #~ msgid "Default creator"
1736 #~ msgstr "Contenitore predefinito"
1739 #~ msgid "Default issuer"
1740 #~ msgstr "Predefiniti"
1743 #~ msgid "Show Audio..."
1744 #~ msgstr "Mostra Audio..."
1746 #~ msgid "Disk space required"
1747 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
1749 #~ msgid "Film Properties"
1750 #~ msgstr "Proprietà del film"
1753 #~ msgstr "Fotogrammi"
1758 #~ msgid "Output gamma"
1759 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1762 #~ msgid "Output gamma correction"
1763 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1766 #~ msgid "Audio channels"
1770 #~ msgid "Video size"
1774 #~ msgid "frames per second"
1775 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
1787 #~ msgid "Calculate digests"
1788 #~ msgstr "Calcola..."
1791 #~ msgid "Colour Conversions"
1792 #~ msgstr "Conversioni colore"
1795 #~ msgstr "Nome del DCP"
1825 #~ msgstr "Taglio in alto"
1830 #~ msgid "counting..."
1831 #~ msgstr "conteggio..."
1833 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
1834 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
1836 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
1837 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
1839 #~ msgid "1 channel"
1840 #~ msgstr "1 canale"
1845 #~ msgid "Audio Gain"
1846 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
1848 #~ msgid "Subtitle Stream"
1849 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
1851 #~ msgid "Content channel"
1852 #~ msgstr "Canale Sorgente"
1854 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
1855 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
1858 #~ msgid "Encoding servers"
1859 #~ msgstr "Servers di codifica"
1861 #~ msgid "No stretch"
1862 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
1868 #~ msgstr "Lunghezza"
1870 #~ msgid "Threads to use"
1871 #~ msgstr "Threads da usare"
1874 #~ msgstr "Aggiungi"
1877 #~ msgstr "Modifica"
1880 #~ msgstr "In corso"
1885 #~ msgid "Colour look-up table"
1886 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
1889 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
1890 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
1898 #~ msgid "Original Frame Rate"
1899 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
1902 #~ msgid "Reference filters"
1903 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
1906 #~ msgid "Reference scaler"
1907 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
1909 #~ msgid "Trim method"
1910 #~ msgstr "Metodo di taglio"
1912 #~ msgid "Trust content's header"
1913 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
1915 #~ msgid "Use content's audio"
1916 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
1918 #~ msgid "Use external audio"
1919 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
1921 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
1922 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
1924 #~ msgid "encode only the subset"
1925 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
1928 #~ msgstr "fotogrammi"
1933 #~ msgid "TMS IP address"
1934 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
1936 #~ msgid "Original Size"
1937 #~ msgstr "Dimensione Originale"