1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-21 16:13+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-10 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 src/wx/subtitle_panel.cc:80
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:90 src/wx/subtitle_panel.cc:100
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
37 #: src/wx/config_dialog.cc:185
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
49 #: src/wx/video_panel.cc:224
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
65 #: src/wx/video_panel.cc:227
69 #: src/wx/video_panel.cc:228
71 msgstr "3D solo sinistra"
73 #: src/wx/video_panel.cc:225
75 msgstr "3D sinistra/destra"
77 #: src/wx/video_panel.cc:229
79 msgstr "3D solo destra"
81 #: src/wx/video_panel.cc:226
83 msgstr "3D alto/basso"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
90 msgid "<b>New colour</b>"
91 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
94 msgid "<b>Original colour</b>"
95 msgstr "<b>Colore originale</b>"
97 #: src/wx/timing_panel.cc:123
99 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
102 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
105 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
109 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
111 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
112 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
113 "unlikely to have any visible effect on the image."
115 "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate molto "
116 "alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un valore di "
117 "200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi sull'immagine"
119 #: src/wx/update_dialog.cc:35
120 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
121 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
123 #: src/wx/about_dialog.cc:34
124 msgid "About DCP-o-matic"
125 msgstr "Info su DCP-o-matic"
127 #: src/wx/screens_panel.cc:56
128 msgid "Add Cinema..."
129 msgstr "Aggiungi Cinema..."
131 #: src/wx/content_menu.cc:66
133 msgstr "Aggiungi KDM..."
135 #: src/wx/screens_panel.cc:63
136 msgid "Add Screen..."
137 msgstr "Aggiungi Schermo..."
139 #: src/wx/content_panel.cc:85
141 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
144 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
145 "immagini in movimento) o un DCP."
147 #: src/wx/content_panel.cc:80
148 msgid "Add file(s)..."
149 msgstr "Aggiungi Files..."
151 #: src/wx/content_panel.cc:84
152 msgid "Add folder..."
153 msgstr "Aggiungi cartella..."
155 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
156 msgid "Add image sequence"
157 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
159 #: src/wx/content_panel.cc:81
160 msgid "Add video, image or sound files to the film."
161 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
163 #: src/wx/config_dialog.cc:689 src/wx/editable_list.h:81
167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 src/wx/config_dialog.cc:1215
171 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:165
172 msgid "Adjust white point to"
173 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
175 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
177 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
178 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
179 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
182 "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
183 "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame flat "
184 "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) "
187 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
189 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
190 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
191 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
194 "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
195 "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
196 "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
197 "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
199 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
200 msgid "Allow any DCP frame rate"
201 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
203 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
207 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
208 msgid "Appearance..."
211 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:45 src/wx/dcp_panel.cc:110
212 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:63
216 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
217 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
218 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
220 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
223 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
225 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
227 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:317
230 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
233 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
236 #: src/wx/config_dialog.cc:209
237 msgid "Automatically analyse content audio"
238 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
244 #: src/wx/config_dialog.cc:1227
246 msgstr "indirizzo CCN"
248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
249 msgid "Blue chromaticity"
250 msgstr "Cromacità Blu"
252 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
256 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
260 #: src/wx/video_panel.cc:134
264 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
268 #: src/wx/subtitle_panel.cc:61
269 msgid "Burn subtitles into image"
270 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
272 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
273 msgid "But I have to use fader"
274 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
276 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
278 msgstr "indirizzo CC"
280 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
281 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
285 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
289 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
290 msgid "CPL annotation text"
291 msgstr "CPL annotazioni"
293 #: src/wx/audio_panel.cc:74
297 #: src/wx/job_view.cc:46
301 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
302 msgid "Cannot reference this DCP. "
303 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
305 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
306 msgid "Certificate downloaded"
307 msgstr "Certificato scaricato"
309 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
313 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
315 msgstr "Guadagno audio"
317 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:739
321 #: src/wx/config_dialog.cc:217
322 msgid "Check for testing updates on startup"
323 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
325 #: src/wx/config_dialog.cc:213
326 msgid "Check for updates on startup"
327 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
329 #: src/wx/content_menu.cc:251
330 msgid "Choose a file"
331 msgstr "Scegli un file"
333 #: src/wx/content_panel.cc:278
334 msgid "Choose a file or files"
335 msgstr "Scegli uno o più file"
337 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:306
338 msgid "Choose a folder"
339 msgstr "Scegli una cartella"
341 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
342 msgid "Choose a font"
343 msgstr "Scegli un font"
345 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
346 msgid "Choose a font file"
347 msgstr "Scegli un file font"
349 #: src/wx/config_dialog.cc:198
350 msgid "Cinema and screen database file"
351 msgstr "File di database schermo e cinema"
353 #: src/wx/content_widget.h:72
354 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
355 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
357 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
361 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
362 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
363 msgid "Colour conversion"
364 msgstr "Conversione colore"
366 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
370 #: src/wx/config_dialog.cc:1388
371 msgid "Config|Timing"
372 msgstr "Configura|Tempo"
374 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
375 msgid "Contact email"
376 msgstr "Contatto e-mail"
378 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
382 #: src/wx/film_editor.cc:51
386 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
387 msgid "Content Properties"
388 msgstr "Proprietà del sorgente"
390 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
392 msgstr "Tipo di sorgente"
394 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
395 msgid "Content version"
396 msgstr "Versione del sorgente"
398 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
402 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
404 msgstr "Salva una copia"
406 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
407 msgid "Could not analyse audio."
408 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
410 #: src/wx/film_viewer.cc:189
412 msgid "Could not get video for view (%s)"
413 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
415 #: src/wx/content_menu.cc:327
417 msgid "Could not load KDM (%s)"
418 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
420 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:924
421 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:142
423 msgid "Could not read certificate file (%s)"
424 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
426 #: src/wx/config_dialog.cc:916
428 msgid "Could not read key file (%s)"
429 msgstr "Non posso leggere il file della chiave (%s)"
431 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
432 msgid "Create in folder"
433 msgstr "Crea nella cartella"
435 #: src/wx/config_dialog.cc:228
439 #: src/wx/video_panel.cc:97
443 #: src/wx/dcp_panel.cc:180 src/wx/video_panel.cc:196
445 msgstr "Personalizza"
447 #: src/wx/film_editor.cc:53
451 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
452 msgid "DCP directory"
453 msgstr "Cartella DCP"
455 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
456 #: src/wx/wx_util.cc:107
460 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
461 msgid "DCP-o-matic audio"
462 msgstr "Audio DCP-o-matic"
464 #: src/wx/config_dialog.cc:1390
465 msgid "Debug: decode"
466 msgstr "Debug: decodifica"
468 #: src/wx/config_dialog.cc:1394
469 msgid "Debug: email sending"
470 msgstr "Debug: invio email"
472 #: src/wx/config_dialog.cc:1392
473 msgid "Debug: encode"
474 msgstr "Debug: codifica"
476 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
477 msgid "Decrypting DCPs"
478 msgstr "Decriptazione DCP"
480 #: src/wx/config_dialog.cc:422
481 msgid "Default ISDCF name details"
482 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
484 #: src/wx/config_dialog.cc:435
485 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
486 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
488 #: src/wx/config_dialog.cc:444
489 msgid "Default audio delay"
490 msgstr "Ritardo audio predefinito"
492 #: src/wx/config_dialog.cc:426
493 msgid "Default container"
494 msgstr "Contenitore predefinito"
496 #: src/wx/config_dialog.cc:430
497 msgid "Default content type"
498 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
500 #: src/wx/config_dialog.cc:414
501 msgid "Default directory for new films"
502 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
504 #: src/wx/config_dialog.cc:406
505 msgid "Default duration of still images"
506 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
508 #: src/wx/config_dialog.cc:452
509 msgid "Default standard"
510 msgstr "Standard predefinito"
512 #: src/wx/config_dialog.cc:388
516 #: src/wx/audio_panel.cc:78
520 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
524 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
525 msgid "Dolby / Doremi"
526 msgstr "Dolby / Doremi"
528 #: src/wx/content_panel.cc:96
532 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
536 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
537 msgid "Download certificate"
538 msgstr "Download certificato"
540 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
544 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
545 msgid "Downloading certificate"
546 msgstr "Download del certificato"
548 #: src/wx/screens_panel.cc:58
549 msgid "Edit Cinema..."
550 msgstr "Modifica Cinema..."
552 #: src/wx/screens_panel.cc:65
553 msgid "Edit Screen..."
554 msgstr "Modifica Schermo..."
556 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143 src/wx/config_dialog.cc:423
557 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
558 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:84
562 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
563 msgid "Email address"
564 msgstr "Indirizzo email"
566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59
567 msgid "Email addresses for KDM delivery"
568 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
570 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
571 msgid "Encoding Servers"
572 msgstr "Servers di codifica"
574 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
578 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
582 #: src/wx/config_dialog.cc:1386
586 #: src/wx/config_dialog.cc:693
590 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
591 msgid "Export DCP decryption certificate..."
592 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
594 #: src/wx/config_dialog.cc:710
598 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
599 msgid "FTP (for Dolby)"
600 msgstr "FTP (per Dolby)"
602 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
603 msgid "Facility (e.g. DLA)"
604 msgstr "Struttura (es. DLA)"
606 #: src/wx/video_panel.cc:147
608 msgstr "Dissolvenza in entrata"
610 #: src/wx/video_panel.cc:152
612 msgstr "Dissolvenza in uscita"
614 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
616 msgstr "Nome del file"
618 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
620 msgstr "Nome del film"
622 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
626 #: src/wx/config_dialog.cc:204
628 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
630 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
631 "durante l'analisi dell'audio"
633 #: src/wx/content_menu.cc:63
634 msgid "Find missing..."
635 msgstr "Trova il mancante..."
637 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
638 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
642 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
646 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
648 msgstr "Frequenza fotogrammi"
650 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
652 msgstr "Frequenza fotogrammi"
654 #: src/wx/about_dialog.cc:65
655 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
656 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
658 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
662 #: src/wx/config_dialog.cc:1210
664 msgstr "Indirizzo del mittente"
666 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:141
670 #: src/wx/timing_panel.cc:87
672 msgstr "Durata totale"
674 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
678 #: src/wx/audio_panel.cc:63
682 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:25
683 msgid "Gain Calculator"
684 msgstr "Calcolatore del guadagno"
686 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
688 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
689 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
691 #: src/wx/config_dialog.cc:1382
695 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
696 msgid "Get from file..."
697 msgstr "Leggi dal file..."
699 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
700 msgid "Green chromaticity"
701 msgstr "Cromacità verde"
703 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
705 msgstr "Suggerimenti"
707 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
711 #: src/wx/server_dialog.cc:38
712 msgid "Host name or IP address"
713 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
715 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
716 msgid "I want to play this back at fader"
717 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
719 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
723 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
725 msgstr "Indirizzo IP"
727 #: src/wx/config_dialog.cc:599
728 msgid "IP address / host name"
729 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
731 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
735 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:54
737 msgstr "Inserisci gamma"
739 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:48
740 msgid "Input gamma correction"
741 msgstr "Inserisci correzione gamma"
743 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:59
747 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
749 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
750 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
752 #: src/wx/config_dialog.cc:829
756 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
757 msgid "Intermediate common name"
758 msgstr "Nome comune intermedio"
760 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:185
764 #: src/wx/config_dialog.cc:224
768 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
770 msgstr "File Corsivo"
772 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
774 msgstr "Font Corsivo"
776 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
777 msgid "JPEG2000 bandwidth"
778 msgstr "Banda JPEG2000"
780 #: src/wx/content_menu.cc:62
784 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
788 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
792 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
796 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
797 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
798 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
800 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
804 #: src/wx/config_dialog.cc:982
808 #: src/wx/subtitle_panel.cc:105
812 #: src/wx/config_dialog.cc:827
816 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
817 msgid "Leaf common name"
818 msgstr "Nome comune foglia"
820 #: src/wx/config_dialog.cc:702
821 msgid "Leaf private key"
822 msgstr "Chiave privata foglia"
824 #: src/wx/video_panel.cc:102
828 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:50
829 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
830 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
832 #: src/wx/config_dialog.cc:708
836 #: src/wx/config_dialog.cc:1376
840 #: src/wx/config_dialog.cc:1373
844 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
846 msgid "Loudness range %.2f LU"
847 msgstr "Range del volume %.2f LU"
849 #: src/wx/content_panel.cc:503
853 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
854 msgid "Mail password"
855 msgstr "Password mail"
857 #: src/wx/config_dialog.cc:1198
858 msgid "Mail user name"
859 msgstr "Nome utente mail"
861 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
862 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
863 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
865 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
869 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
870 msgid "Make certificate chain"
871 msgstr "Crea la catena del certificato"
873 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
874 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
875 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
877 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
881 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
882 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
883 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
885 #: src/wx/config_dialog.cc:439 src/wx/config_dialog.cc:1360
886 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
890 #: src/wx/content_panel.cc:93
891 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
893 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
895 #: src/wx/content_panel.cc:97
896 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
898 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
900 #: src/wx/video_panel.cc:359
901 msgid "Multiple content selected"
902 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
904 #: src/wx/content_widget.h:64
905 msgid "Multiple values"
906 msgstr "Valori multipli"
908 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
912 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
913 msgid "My problem is"
914 msgstr "Il mio problema è"
916 #: src/wx/content_panel.cc:507
918 msgstr "NECESSITO KDM:"
920 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:67
921 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
925 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
929 #: src/wx/update_dialog.cc:37
930 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
931 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
933 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
934 msgid "No DCP selected."
935 msgstr "Nessun DCP selezionato."
937 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:312
939 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
940 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
942 #: src/wx/content_panel.cc:325
943 msgid "No content found in this folder."
944 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
946 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
947 #: src/wx/video_panel.cc:294
951 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
953 msgstr "File normale"
955 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
957 msgstr "Font normale"
959 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:140
963 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
964 msgid "Only servers encode"
965 msgstr "Solo server di codifica"
967 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
968 msgid "Open console window"
969 msgstr "Apri finestra console"
971 #: src/wx/content_panel.cc:101
972 msgid "Open the timeline for the film."
973 msgstr "Apri la timeline per il filme"
975 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
979 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
980 msgid "Organisational unit"
981 msgstr "Unità della società"
983 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
984 msgid "Other trusted devices"
985 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
987 #: src/wx/config_dialog.cc:1186
988 msgid "Outgoing mail server"
989 msgstr "Mail server posta in uscita"
991 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
995 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
996 msgid "Outline colour"
997 msgstr "Colore traccia"
999 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1000 msgid "Outline content"
1001 msgstr "Contenuto traccia"
1003 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1011 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1015 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
1019 #: src/wx/audio_panel.cc:300
1021 msgid "Peak: %.2fdB"
1022 msgstr "Picco: %.2fdB"
1024 #: src/wx/audio_panel.cc:302 src/wx/audio_panel.cc:305
1025 msgid "Peak: unknown"
1026 msgstr "Picco: unknown"
1028 #: src/wx/film_viewer.cc:72
1032 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1034 msgstr "Durata riproduzione"
1036 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1038 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1039 "about the problem."
1041 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1042 "domande sul problema."
1044 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1045 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1046 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1048 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1052 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1054 msgstr "Pre-rilascio"
1056 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1060 #: src/wx/content_menu.cc:64
1061 msgid "Properties..."
1062 msgstr "Proprietà..."
1064 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1068 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1069 msgid "RGB to XYZ conversion"
1070 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1072 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1076 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1080 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1081 msgid "Rating (e.g. 15)"
1082 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1084 #: src/wx/content_menu.cc:65
1085 msgid "Re-examine..."
1086 msgstr "Riesamina..."
1088 #: src/wx/config_dialog.cc:715
1089 msgid "Re-make certificates and key..."
1090 msgstr "Rifai certificato e chiave..."
1092 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:98
1096 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1100 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1101 msgid "Recipient certificate"
1102 msgstr "Certificato destinatario"
1104 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1106 msgstr "Banda rosso"
1108 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
1109 msgid "Red chromaticity"
1110 msgstr "Cromacità rosso"
1112 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1117 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1119 msgstr "Durata della parte"
1121 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1125 #: src/wx/audio_panel.cc:53 src/wx/subtitle_panel.cc:53
1126 #: src/wx/video_panel.cc:80
1127 msgid "Refer to existing DCP"
1128 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1130 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/content_menu.cc:68
1131 #: src/wx/content_panel.cc:88 src/wx/editable_list.h:87
1135 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1136 msgid "Remove Cinema"
1137 msgstr "Rimuovi Cinema"
1139 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1140 msgid "Remove Screen"
1141 msgstr "Rimuovi Schermo"
1143 #: src/wx/content_panel.cc:89
1144 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1145 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1147 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1151 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1152 msgid "Repeat Content"
1153 msgstr "Ripeti il contenuto"
1155 #: src/wx/content_menu.cc:61
1159 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1160 msgid "Report A Problem"
1161 msgstr "Segnala un problema"
1163 #: src/wx/config_dialog.cc:1234
1164 msgid "Reset to default subject and text"
1165 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1167 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1169 msgstr "Risoluzione"
1171 #: src/wx/job_view.cc:134
1175 #: src/wx/video_panel.cc:112
1179 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:320
1180 msgid "Right click to change gain."
1181 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1183 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1187 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1188 msgid "Root common name"
1189 msgstr "Nome comune principale"
1191 #: src/wx/config_dialog.cc:1095
1192 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1193 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1195 #: src/wx/config_dialog.cc:483 src/wx/dcp_panel.cc:184
1199 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1201 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1202 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s"
1204 #: src/wx/video_panel.cc:157
1208 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1212 #: src/wx/config_dialog.cc:595
1213 msgid "Search network for servers"
1214 msgstr "Ricerca server in rete"
1216 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1217 msgid "Select CPL XML file"
1218 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1220 #: src/wx/config_dialog.cc:750 src/wx/config_dialog.cc:790
1221 #: src/wx/config_dialog.cc:1021 src/wx/screen_dialog.cc:149
1222 msgid "Select Certificate File"
1223 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1225 #: src/wx/content_menu.cc:321
1227 msgstr "Seleziona KDM"
1229 #: src/wx/config_dialog.cc:910 src/wx/config_dialog.cc:941
1230 msgid "Select Key File"
1231 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1233 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1234 msgid "Select certificate file"
1235 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1237 #: src/wx/config_dialog.cc:199
1238 msgid "Select cinema and screen database file"
1239 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1241 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1242 msgid "Send by email"
1243 msgstr "Invia per email"
1245 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1249 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1250 msgid "Serial number"
1251 msgstr "Numero di serie"
1253 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1257 #: src/wx/config_dialog.cc:582
1261 #: src/wx/timecode.cc:62 src/wx/timing_panel.cc:111
1265 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1266 msgid "Set from file..."
1267 msgstr "Imposta da file..."
1269 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1270 msgid "Set from system font..."
1271 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1273 #: src/wx/config_dialog.cc:160
1274 msgid "Set language"
1275 msgstr "Imposta la lingua"
1277 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1278 msgid "Show audio..."
1279 msgstr "Mostra audio..."
1281 #: src/wx/audio_panel.cc:57
1282 msgid "Show graph of audio levels..."
1283 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1285 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1289 #: src/wx/config_dialog.cc:997
1290 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1291 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1293 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1295 msgstr "Parte singola"
1297 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1301 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1305 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1306 msgid "Split by video content"
1307 msgstr "Dividi per contenuto video"
1309 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1310 msgid "Stable version "
1311 msgstr "Versione stabile"
1313 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1317 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1321 #: src/wx/subtitle_panel.cc:110
1325 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1326 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1327 msgstr "Studio (es. TCF)"
1329 #: src/wx/config_dialog.cc:1206
1333 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1335 msgstr "Sottotitolo"
1337 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1338 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1339 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1341 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1342 msgid "Subtitle appearance"
1343 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1345 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1346 msgid "Subtitle colours"
1347 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1349 #: src/wx/subtitle_panel.cc:45 src/wx/subtitle_view.cc:32
1350 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
1352 msgstr "Sottotitoli"
1354 #: src/wx/about_dialog.cc:245
1355 msgid "Supported by"
1356 msgstr "Supportato da"
1358 #: src/wx/config_dialog.cc:1058
1362 #: src/wx/config_dialog.cc:1083
1364 msgstr "Percorso di destinazione"
1366 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1367 msgid "Temp version"
1368 msgstr "Versione temporanea"
1370 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1371 msgid "Territory (e.g. UK)"
1372 msgstr "Nazione (es. IT)"
1374 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1375 msgid "Test version "
1376 msgstr "Versione di test"
1378 #: src/wx/about_dialog.cc:299
1382 #: src/wx/content_menu.cc:307
1384 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1385 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1388 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1389 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1391 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1392 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1393 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1395 #: src/wx/film_viewer.cc:149
1396 msgid "There is not enough free memory to do that."
1397 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1399 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1400 msgid "This is not a valid CPL file"
1401 msgstr "CPL file non valido"
1403 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1407 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1408 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1409 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1411 #: src/wx/config_dialog.cc:675 src/wx/screen_dialog.cc:93
1413 msgstr "Identificazione personale"
1415 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1419 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1423 #: src/wx/content_panel.cc:100
1425 msgstr "Timeline..."
1427 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1428 msgid "Timing|Timing"
1429 msgstr "Timing|Timing"
1431 #: src/wx/video_panel.cc:124
1435 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1436 msgid "Translated by"
1437 msgstr "Tradotto da"
1439 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1440 msgid "Trim after current position"
1441 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1443 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1444 msgid "Trim from end"
1445 msgstr "Taglia dalla fine"
1447 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1448 msgid "Trim from start"
1449 msgstr "Taglia dall'inizio"
1451 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1452 msgid "Trim up to current position"
1453 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1455 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1457 msgid "True peak is %.2fdB"
1458 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1460 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:667
1461 #: src/wx/video_panel.cc:84
1465 #: src/wx/cinema_dialog.cc:83
1469 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54
1470 msgid "UTC offset (time zone)"
1473 #: src/wx/cinema_dialog.cc:81
1478 #: src/wx/cinema_dialog.cc:85
1483 #: src/wx/content_panel.cc:92
1487 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1491 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1492 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1493 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1495 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1496 msgid "Use ISDCF name"
1497 msgstr "Usa nome ISDCF"
1499 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1501 msgstr "Usa la migliore"
1503 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1505 msgstr "Usa predefinito"
1507 #: src/wx/subtitle_panel.cc:57
1508 msgid "Use subtitles"
1509 msgstr "Usa sottotitoli"
1511 #: src/wx/config_dialog.cc:1087
1513 msgstr "Nome utente"
1515 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:34
1516 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:61 src/wx/video_panel.cc:73
1520 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1521 msgid "Video Waveform"
1522 msgstr "Forma d'onda video"
1524 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1525 msgid "Video frame rate"
1526 msgstr "Frame rate video"
1528 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
1530 msgstr "Visualizza..."
1532 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
1534 msgstr "Avvertimenti"
1536 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1538 msgstr "Punto di pianco"
1540 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:163
1541 msgid "White point adjustment"
1542 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1544 #: src/wx/about_dialog.cc:131
1545 msgid "With help from"
1546 msgstr "Con l'aiuto di"
1548 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1552 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1556 #: src/wx/subtitle_panel.cc:66
1558 msgstr "Spostamento X"
1560 #: src/wx/subtitle_panel.cc:86
1564 #: src/wx/subtitle_panel.cc:76
1566 msgstr "Spostamento Y"
1568 #: src/wx/subtitle_panel.cc:96
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:94
1573 msgid "YUV to RGB conversion"
1574 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:96
1577 msgid "YUV to RGB matrix"
1578 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1580 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1582 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1583 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1585 "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
1586 "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
1588 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1590 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1591 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1593 "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
1594 "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. Real-"
1595 "D, MasterImage, ecc.)"
1597 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1600 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1601 "join them to ensure smooth joins between the files."
1603 "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per assicurare "
1604 "una giunta senza interruzioni tra i file."
1606 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1608 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1609 "likely to cause problems on playback."
1611 "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può facilmente "
1612 "creare problemi durante la riproduzione."
1614 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1617 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1618 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1620 "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
1621 "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se vuoi "
1624 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1626 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1629 "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su alcuni "
1632 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:73
1636 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1637 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1641 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1642 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1646 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1647 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1651 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1652 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/config_dialog.cc:448
1656 #: src/wx/config_dialog.cc:1191
1660 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1661 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/timing_panel.cc:69
1665 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1669 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1673 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1677 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1681 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1685 #~ msgid "Server serial number"
1686 #~ msgstr "Numero seriale server"
1689 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1690 #~ "cause problems on playback."
1692 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
1693 #~ "problemi durante la riproduzione."
1699 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1700 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
1703 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1704 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1707 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1708 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
1717 #~ msgid "Fetching..."
1718 #~ msgstr "conteggio..."
1723 #~ msgid "subtitles"
1724 #~ msgstr "sottotitoli"
1729 #~ msgid "Certificate"
1730 #~ msgstr "Certificato"
1732 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1733 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
1736 #~ msgstr "Salva una copia..."
1742 #~ msgstr "Sconosciuto"
1744 #~ msgid "Use all servers"
1745 #~ msgstr "Usa tutti i server"
1747 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1748 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
1751 #~ msgid "Default creator"
1752 #~ msgstr "Contenitore predefinito"
1755 #~ msgid "Default issuer"
1756 #~ msgstr "Predefiniti"
1759 #~ msgid "Show Audio..."
1760 #~ msgstr "Mostra Audio..."
1762 #~ msgid "Disk space required"
1763 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
1765 #~ msgid "Film Properties"
1766 #~ msgstr "Proprietà del film"
1769 #~ msgstr "Fotogrammi"
1774 #~ msgid "Output gamma"
1775 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1778 #~ msgid "Output gamma correction"
1779 #~ msgstr "Gamma in uscita"
1782 #~ msgid "Audio channels"
1786 #~ msgid "Video size"
1790 #~ msgid "frames per second"
1791 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
1803 #~ msgid "Calculate digests"
1804 #~ msgstr "Calcola..."
1807 #~ msgid "Colour Conversions"
1808 #~ msgstr "Conversioni colore"
1811 #~ msgstr "Nome del DCP"
1841 #~ msgstr "Taglio in alto"
1846 #~ msgid "counting..."
1847 #~ msgstr "conteggio..."
1849 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
1850 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
1852 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
1853 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
1855 #~ msgid "1 channel"
1856 #~ msgstr "1 canale"
1861 #~ msgid "Audio Gain"
1862 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
1864 #~ msgid "Subtitle Stream"
1865 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
1867 #~ msgid "Content channel"
1868 #~ msgstr "Canale Sorgente"
1870 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
1871 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
1874 #~ msgid "Encoding servers"
1875 #~ msgstr "Servers di codifica"
1877 #~ msgid "No stretch"
1878 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
1884 #~ msgstr "Lunghezza"
1886 #~ msgid "Threads to use"
1887 #~ msgstr "Threads da usare"
1890 #~ msgstr "Aggiungi"
1893 #~ msgstr "Modifica"
1896 #~ msgstr "In corso"
1901 #~ msgid "Colour look-up table"
1902 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
1905 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
1906 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
1914 #~ msgid "Original Frame Rate"
1915 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
1918 #~ msgid "Reference filters"
1919 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
1922 #~ msgid "Reference scaler"
1923 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
1925 #~ msgid "Trim method"
1926 #~ msgstr "Metodo di taglio"
1928 #~ msgid "Trust content's header"
1929 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
1931 #~ msgid "Use content's audio"
1932 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
1934 #~ msgid "Use external audio"
1935 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
1937 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
1938 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
1940 #~ msgid "encode only the subset"
1941 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
1944 #~ msgstr "fotogrammi"
1949 #~ msgid "TMS IP address"
1950 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
1952 #~ msgid "Original Size"
1953 #~ msgstr "Dimensione Originale"