1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-28 00:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
27 #: src/wx/about_dialog.cc:82
30 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
34 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
36 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
41 #: src/wx/config_dialog.cc:179
42 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
43 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
45 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:144
49 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
53 #: src/wx/video_panel.cc:224
57 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
58 msgid "2D version of content available in 3D"
59 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
65 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
69 #: src/wx/video_panel.cc:227
71 msgstr "3D alternatywny"
73 #: src/wx/video_panel.cc:228
75 msgstr "3D tylko lewy"
77 #: src/wx/video_panel.cc:225
79 msgstr "3D lewy/prawy"
81 #: src/wx/video_panel.cc:229
83 msgstr "3D tylko prawy"
85 #: src/wx/video_panel.cc:226
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
94 msgid "<b>New colour</b>"
97 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
98 msgid "<b>Original colour</b>"
101 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
103 #: src/wx/timing_panel.cc:123
105 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
107 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
113 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
115 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
116 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
117 "unlikely to have any visible effect on the image."
119 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
120 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
121 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
123 #: src/wx/update_dialog.cc:35
124 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
125 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
127 #: src/wx/about_dialog.cc:34
128 msgid "About DCP-o-matic"
129 msgstr "O DCP-o-matic"
131 #: src/wx/screens_panel.cc:56
132 msgid "Add Cinema..."
135 #: src/wx/content_menu.cc:66
139 #: src/wx/screens_panel.cc:63
140 msgid "Add Screen..."
143 #: src/wx/content_panel.cc:84
145 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
147 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
149 #: src/wx/content_panel.cc:79
150 msgid "Add file(s)..."
151 msgstr "Dodaj plik(i)"
153 #: src/wx/content_panel.cc:83
154 msgid "Add folder..."
155 msgstr "Dodaj folder"
157 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
158 msgid "Add image sequence"
159 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
161 #: src/wx/content_panel.cc:80
162 msgid "Add video, image or sound files to the film."
163 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
165 #: src/wx/config_dialog.cc:699 src/wx/editable_list.h:77
169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/config_dialog.cc:1225
174 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
175 msgid "Adjust white point to"
176 msgstr "Ustaw punkt bieli"
178 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
180 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
181 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
182 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
185 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
186 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
187 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
189 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
191 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
192 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
193 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
196 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
197 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
198 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
200 #: src/wx/config_dialog.cc:1369
201 msgid "Allow any DCP frame rate"
202 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
204 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
208 #: src/wx/subtitle_panel.cc:124
209 msgid "Appearance..."
212 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
213 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:34 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
217 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
218 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
219 msgstr "Język (e.g. PL)"
221 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:316
224 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
226 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
227 "niezmienionej formie."
229 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:319
232 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
235 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
236 "modyfikacją gain %.1fdB."
238 #: src/wx/config_dialog.cc:197
239 msgid "Automatically analyse content audio"
240 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
246 #: src/wx/config_dialog.cc:1232
250 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
251 msgid "Blue chromaticity"
252 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
254 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
257 msgstr "Plik czcionki"
259 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
263 #: src/wx/video_panel.cc:134
267 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
271 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
272 msgid "Burn subtitles into image"
273 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
275 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
276 msgid "But I have to use fader"
277 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
279 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
284 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
285 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
289 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
293 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
294 msgid "CPL annotation text"
297 #: src/wx/audio_panel.cc:76
301 #: src/wx/job_view.cc:46
305 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
306 msgid "Cannot reference this DCP. "
309 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
310 msgid "Certificate downloaded"
311 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
313 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
317 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
319 msgstr "Wzmocnienie kanału"
321 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:739
325 #: src/wx/config_dialog.cc:205
327 msgid "Check for testing updates on startup"
328 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
330 #: src/wx/config_dialog.cc:201
331 msgid "Check for updates on startup"
332 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
334 #: src/wx/content_menu.cc:251
335 msgid "Choose a file"
336 msgstr "Wybierz plik"
338 #: src/wx/content_panel.cc:277
339 msgid "Choose a file or files"
340 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
342 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:305
343 msgid "Choose a folder"
344 msgstr "Wybierz folder"
346 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
347 msgid "Choose a font"
348 msgstr "Wybierz czcionkę"
350 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
351 msgid "Choose a font file"
352 msgstr "Wybierz plik czcionki"
354 #: src/wx/config_dialog.cc:192
355 msgid "Cinema and screen database file"
358 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
362 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
363 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
364 msgid "Colour conversion"
365 msgstr "Konwersja kolorów"
367 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
371 #: src/wx/config_dialog.cc:1393
372 msgid "Config|Timing"
373 msgstr "Synchronizacja"
375 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
376 msgid "Contact email"
379 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
383 #: src/wx/film_editor.cc:51
387 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
388 msgid "Content Properties"
389 msgstr "Preferencje pliku"
391 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
393 msgstr "Rodzaj pliku"
395 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
396 msgid "Content version"
397 msgstr "Wersja pliku"
399 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
403 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
407 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
408 msgid "Could not analyse audio."
409 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
411 #: src/wx/film_viewer.cc:189
413 msgid "Could not get video for view (%s)"
414 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
416 #: src/wx/content_menu.cc:327
418 msgid "Could not load KDM (%s)"
419 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
421 #: src/wx/config_dialog.cc:769 src/wx/config_dialog.cc:934
422 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:136
424 msgid "Could not read certificate file (%s)"
425 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
427 #: src/wx/config_dialog.cc:926
429 msgid "Could not read key file (%s)"
430 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
432 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
433 msgid "Create in folder"
434 msgstr "Utwórz folder"
436 #: src/wx/config_dialog.cc:216
440 #: src/wx/video_panel.cc:97
444 #: src/wx/dcp_panel.cc:180 src/wx/video_panel.cc:196
448 #: src/wx/film_editor.cc:53
452 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
453 msgid "DCP directory"
456 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
457 #: src/wx/wx_util.cc:107
461 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
462 msgid "DCP-o-matic audio"
463 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
465 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
466 msgid "Debug: decode"
467 msgstr "Debug: dekodowanie"
469 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
471 msgid "Debug: email sending"
472 msgstr "Debug: kodowanie"
474 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
475 msgid "Debug: encode"
476 msgstr "Debug: kodowanie"
478 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
479 msgid "Decrypting DCPs"
480 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
482 #: src/wx/config_dialog.cc:433
483 msgid "Default ISDCF name details"
484 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
486 #: src/wx/config_dialog.cc:446
487 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
488 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
490 #: src/wx/config_dialog.cc:455
491 msgid "Default audio delay"
492 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
494 #: src/wx/config_dialog.cc:437
495 msgid "Default container"
496 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
498 #: src/wx/config_dialog.cc:441
499 msgid "Default content type"
500 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:425
503 msgid "Default directory for new films"
504 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
506 #: src/wx/config_dialog.cc:417
507 msgid "Default duration of still images"
508 msgstr "Domyślny czas trwania"
510 #: src/wx/config_dialog.cc:463
511 msgid "Default standard"
512 msgstr "Domyślny standart"
514 #: src/wx/config_dialog.cc:399
518 #: src/wx/audio_panel.cc:80
522 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
526 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
528 msgid "Dolby / Doremi"
531 #: src/wx/content_panel.cc:95
535 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
539 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
540 msgid "Download certificate"
541 msgstr "Pobierz certyfikat"
543 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
547 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
548 msgid "Downloading certificate"
549 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
551 #: src/wx/screens_panel.cc:58
552 msgid "Edit Cinema..."
555 #: src/wx/screens_panel.cc:65
556 msgid "Edit Screen..."
559 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:145 src/wx/config_dialog.cc:434
560 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
561 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:80
565 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
567 msgid "Email address"
570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52
572 msgid "Email addresses for KDM delivery"
573 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
575 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
576 msgid "Encoding Servers"
577 msgstr "Serwery Kodowania"
579 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
583 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
587 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
591 #: src/wx/config_dialog.cc:703
595 #: src/wx/config_dialog.cc:1022
596 msgid "Export DCP decryption certificate..."
597 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
599 #: src/wx/config_dialog.cc:720
604 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
605 msgid "FTP (for Dolby)"
606 msgstr "FTP (dla Dolby)"
608 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
609 msgid "Facility (e.g. DLA)"
610 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
612 #: src/wx/video_panel.cc:147
616 #: src/wx/video_panel.cc:152
620 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
624 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
628 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
632 #: src/wx/content_menu.cc:63
633 msgid "Find missing..."
634 msgstr "Znajdź brakujące"
636 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
637 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
641 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
645 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
649 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
653 #: src/wx/about_dialog.cc:65
654 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
655 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
657 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
661 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
665 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143
669 #: src/wx/timing_panel.cc:87
671 msgstr "Pełna długość"
673 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
678 #: src/wx/audio_panel.cc:65
682 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
683 msgid "Gain Calculator"
684 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
686 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
688 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
689 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
691 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
695 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
697 msgid "Get from file..."
698 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
700 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
701 msgid "Green chromaticity"
702 msgstr "Chroma kanału zielonego"
704 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
708 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
712 #: src/wx/server_dialog.cc:38
713 msgid "Host name or IP address"
714 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
716 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
717 msgid "I want to play this back at fader"
718 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
724 #: src/wx/config_dialog.cc:1089
728 #: src/wx/config_dialog.cc:610
729 msgid "IP address / host name"
730 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
732 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
736 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
738 msgstr "Gamma wejściowa"
740 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
741 msgid "Input gamma correction"
742 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
744 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
746 msgstr "Moc wejściowa"
748 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
750 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
753 #: src/wx/config_dialog.cc:839
755 msgstr "Intermediate"
757 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
758 msgid "Intermediate common name"
759 msgstr "Nazwa Intermediate"
761 #: src/wx/config_dialog.cc:495 src/wx/dcp_panel.cc:185
765 #: src/wx/config_dialog.cc:212
769 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
772 msgstr "Plik czcionki"
774 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
778 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
779 msgid "JPEG2000 bandwidth"
780 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
782 #: src/wx/content_menu.cc:62
784 msgstr "Przyłącz się"
786 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
790 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
794 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
798 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
800 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
801 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
803 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
807 #: src/wx/config_dialog.cc:992
811 #: src/wx/subtitle_panel.cc:107
815 #: src/wx/config_dialog.cc:837
819 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
820 msgid "Leaf common name"
823 #: src/wx/config_dialog.cc:712
824 msgid "Leaf private key"
825 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
827 #: src/wx/video_panel.cc:102
831 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
832 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
833 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
835 #: src/wx/config_dialog.cc:718
839 #: src/wx/config_dialog.cc:1381
843 #: src/wx/config_dialog.cc:1378
847 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
849 msgid "Loudness range %.2f LU"
852 #: src/wx/content_panel.cc:494
856 #: src/wx/config_dialog.cc:1212
857 msgid "Mail password"
858 msgstr "Hasło Email:"
860 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
861 msgid "Mail user name"
862 msgstr "Nazwa Email:"
864 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
866 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
867 msgstr "O DCP-o-matic"
869 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
871 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
873 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
874 msgid "Make certificate chain"
875 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
877 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
878 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
879 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
885 #: src/wx/config_dialog.cc:1361
886 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
887 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
889 #: src/wx/config_dialog.cc:450 src/wx/config_dialog.cc:1365
890 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
894 #: src/wx/content_panel.cc:92
895 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
896 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
898 #: src/wx/content_panel.cc:96
899 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
900 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
902 #: src/wx/video_panel.cc:359
903 msgid "Multiple content selected"
904 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
906 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
908 msgstr "Moje dokumenty"
910 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
911 msgid "My problem is"
912 msgstr "Odkryłem błąd"
914 #: src/wx/content_panel.cc:498
918 #: src/wx/cinema_dialog.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:67
919 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
923 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
927 #: src/wx/update_dialog.cc:37
928 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
929 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
931 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
932 msgid "No DCP selected."
935 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
937 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
939 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
941 #: src/wx/content_panel.cc:316
942 msgid "No content found in this folder."
943 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
945 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
946 #: src/wx/video_panel.cc:294
950 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
953 msgstr "Plik czcionki"
955 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
959 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
963 #: src/wx/config_dialog.cc:1373
964 msgid "Only servers encode"
965 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
967 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
968 msgid "Open console window"
969 msgstr "Otwórz konsolę"
971 #: src/wx/content_panel.cc:100
972 msgid "Open the timeline for the film."
973 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
975 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
979 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
980 msgid "Organisational unit"
983 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
984 msgid "Other trusted devices"
987 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
988 msgid "Outgoing mail server"
989 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
991 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
994 msgstr "Obrysuj obraz"
996 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
998 msgid "Outline colour"
999 msgstr "Obrysuj obraz"
1001 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1002 msgid "Outline content"
1003 msgstr "Obrysuj obraz"
1005 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
1013 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1017 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
1021 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1023 msgid "Peak: %.2fdB"
1024 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1026 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1027 msgid "Peak: unknown"
1028 msgstr "Peak: nieznany"
1030 #: src/wx/film_viewer.cc:72
1034 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1036 msgstr "Czas trwania"
1038 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1040 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1041 "about the problem."
1042 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1044 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1045 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1046 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1048 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1052 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1054 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1056 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1060 #: src/wx/content_menu.cc:64
1061 msgid "Properties..."
1062 msgstr "Właściwości"
1064 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
1068 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1069 msgid "RGB to XYZ conversion"
1070 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1072 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1076 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1080 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1081 msgid "Rating (e.g. 15)"
1082 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1084 #: src/wx/content_menu.cc:65
1085 msgid "Re-examine..."
1086 msgstr "Sprawdź ponownie"
1088 #: src/wx/config_dialog.cc:725
1089 msgid "Re-make certificates and key..."
1090 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1092 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1096 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1100 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1102 msgid "Recipient certificate"
1103 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1105 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1107 msgstr "Pasmo czerwony"
1109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1110 msgid "Red chromaticity"
1111 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1113 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1118 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1121 msgstr "Pełna długość"
1123 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1127 #: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1128 #: src/wx/video_panel.cc:80
1129 msgid "Refer to existing DCP"
1130 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1132 #: src/wx/config_dialog.cc:701 src/wx/content_menu.cc:68
1133 #: src/wx/content_panel.cc:87 src/wx/editable_list.h:83
1137 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1138 msgid "Remove Cinema"
1141 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1142 msgid "Remove Screen"
1145 #: src/wx/content_panel.cc:88
1146 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1147 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1149 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1153 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1154 msgid "Repeat Content"
1155 msgstr "Powtórz kontent"
1157 #: src/wx/content_menu.cc:61
1161 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1162 msgid "Report A Problem"
1165 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1167 msgid "Reset to default subject and text"
1168 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1170 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1172 msgstr "Rozdzielczość"
1174 #: src/wx/job_view.cc:134
1178 #: src/wx/video_panel.cc:112
1182 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:322
1183 msgid "Right click to change gain."
1184 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:835
1190 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1191 msgid "Root common name"
1194 #: src/wx/config_dialog.cc:1105
1195 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1196 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1198 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:184
1202 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1204 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1205 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1207 #: src/wx/video_panel.cc:157
1211 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:606
1216 msgid "Search network for servers"
1219 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1220 msgid "Select CPL XML file"
1221 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1223 #: src/wx/config_dialog.cc:760 src/wx/config_dialog.cc:800
1224 #: src/wx/config_dialog.cc:1031 src/wx/screen_dialog.cc:143
1225 msgid "Select Certificate File"
1226 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1228 #: src/wx/content_menu.cc:321
1230 msgstr "Wybierz KDM"
1232 #: src/wx/config_dialog.cc:920 src/wx/config_dialog.cc:951
1233 msgid "Select Key File"
1234 msgstr "Wybierz plik klucza"
1236 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1238 msgid "Select certificate file"
1239 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1241 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1242 msgid "Select cinema and screen database file"
1245 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1246 msgid "Send by email"
1247 msgstr "Wyślij emailem"
1249 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1251 msgstr "Wyślij logi"
1253 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1254 msgid "Serial number"
1255 msgstr "Numer seryjny"
1257 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:593
1265 #: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
1269 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1271 msgid "Set from file..."
1272 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1274 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1275 msgid "Set from system font..."
1276 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1278 #: src/wx/config_dialog.cc:159
1279 msgid "Set language"
1280 msgstr "Wybierz język"
1282 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1283 msgid "Show audio..."
1284 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1286 #: src/wx/audio_panel.cc:59
1287 msgid "Show graph of audio levels..."
1288 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1290 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1292 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1294 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1295 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1296 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1298 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1302 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1304 msgstr "Wygładzanie"
1306 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1308 msgstr "Przyciągnij"
1310 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1311 msgid "Split by video content"
1314 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1315 msgid "Stable version "
1316 msgstr "Wersja stabilna"
1318 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1322 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1326 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
1330 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1331 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1332 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1334 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1338 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1342 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1343 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1344 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1346 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1347 msgid "Subtitle appearance"
1350 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1352 msgid "Subtitle colours"
1353 msgstr "Obrysuj obraz"
1355 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:32
1356 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:61
1360 #: src/wx/about_dialog.cc:236
1361 msgid "Supported by"
1364 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1368 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1370 msgstr "Ścieżka docelowa"
1372 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1373 msgid "Temp version"
1374 msgstr "Wersja tymczasowa"
1376 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1377 msgid "Territory (e.g. UK)"
1378 msgstr "Region (e.g. PL)"
1380 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1381 msgid "Test version "
1382 msgstr "Wersja testowa"
1384 #: src/wx/about_dialog.cc:288
1388 #: src/wx/content_menu.cc:307
1390 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1391 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1394 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1395 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1397 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1398 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1399 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1401 #: src/wx/film_viewer.cc:149
1402 msgid "There is not enough free memory to do that."
1403 msgstr "Brak pamięci RAM"
1405 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1406 msgid "This is not a valid CPL file"
1407 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1409 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1413 #: src/wx/config_dialog.cc:187
1414 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1415 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1417 #: src/wx/config_dialog.cc:685 src/wx/screen_dialog.cc:93
1421 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1425 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1429 #: src/wx/content_panel.cc:99
1433 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1434 msgid "Timing|Timing"
1437 #: src/wx/video_panel.cc:124
1441 #: src/wx/about_dialog.cc:122
1442 msgid "Translated by"
1445 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1446 msgid "Trim after current position"
1447 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1449 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1450 msgid "Trim from end"
1451 msgstr "Przytnij od końca"
1453 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1454 msgid "Trim from start"
1455 msgstr "Przytnij od początku"
1457 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1458 msgid "Trim up to current position"
1459 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1461 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1463 msgid "True peak is %.2fdB"
1464 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1466 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:677
1467 #: src/wx/video_panel.cc:84
1471 #: src/wx/content_panel.cc:91
1475 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1477 msgstr "Aktualizacja"
1479 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1480 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1483 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1484 msgid "Use ISDCF name"
1485 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1487 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1489 msgstr "Użyj najlepszego"
1491 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1493 msgstr "Użyj ustawienia"
1495 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1496 msgid "Use subtitles"
1497 msgstr "Włącz napisy"
1499 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
1501 msgstr "Nazwa użytkownika"
1503 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:33
1504 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:60 src/wx/video_panel.cc:73
1508 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1509 msgid "Video Waveform"
1510 msgstr "Analiza pliku video"
1512 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1513 msgid "Video frame rate"
1514 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1516 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
1520 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
1522 msgstr "Ostrzeżenia"
1524 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1526 msgstr "Punkt bieli"
1528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1529 msgid "White point adjustment"
1530 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1532 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1533 msgid "With help from"
1536 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1540 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1542 msgstr "Programiści"
1544 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
1548 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
1552 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
1556 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1561 msgid "YUV to RGB conversion"
1562 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1565 msgid "YUV to RGB matrix"
1566 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1568 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1570 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1571 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1574 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1576 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1577 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1579 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1580 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1583 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1586 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1587 "join them to ensure smooth joins between the files."
1589 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1590 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1592 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1594 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1595 "likely to cause problems on playback."
1597 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1598 "problemy podczas projekcji."
1600 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1603 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1604 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1606 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1607 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1608 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1610 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1612 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1615 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1618 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
1622 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1623 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1627 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1628 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1632 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1633 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1637 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1638 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:459
1642 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1646 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1647 #: src/wx/config_dialog.cc:421 src/wx/timing_panel.cc:69
1651 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1655 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1659 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1664 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1668 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1672 #~ msgid "Server serial number"
1673 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
1676 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1677 #~ "cause problems on playback."
1679 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
1680 #~ "problemy podczas projekcji."
1683 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1686 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1693 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1694 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1697 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1698 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1701 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1702 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1710 #~ msgid "Fetching..."
1711 #~ msgstr "Pobieranie"
1713 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1714 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1716 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1717 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1723 #~ msgstr "stopklatka"
1725 #~ msgid "subtitles"
1731 #~ msgid "Certificate"
1732 #~ msgstr "Certyfikat"
1734 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1735 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1740 #~ msgid "Load from file..."
1741 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1746 #~ msgid "Server manufacturer"
1747 #~ msgstr "Producent serwera"
1750 #~ msgstr "Nieznany"
1752 #~ msgid "Use all servers"
1753 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1755 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1756 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1759 #~ msgid "Default creator"
1760 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1762 #~ msgid "Default issuer"
1763 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1765 #~ msgid "Show Audio..."
1766 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1768 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1769 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1771 #~ msgid "Disk space required"
1772 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
1774 #~ msgid "Film Properties"
1775 #~ msgstr "Właściwości pliku"
1784 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1787 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1793 #~ msgid "1 channel"
1797 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
1800 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
1804 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
1806 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
1812 #~ "Dodaj sekwencję \n"
1815 #~ msgid "Audio channels"
1816 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
1818 #~ msgid "Audio length"
1819 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
1821 #~ msgid "Bottom crop"
1822 #~ msgstr "Przytnij dół"
1833 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
1834 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
1837 #~ msgstr "Nazwa DCP"
1839 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1840 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1842 #~ msgid "Debugging"
1843 #~ msgstr "Debugowanie"
1857 #~ msgid "Left crop"
1858 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
1863 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
1864 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
1869 #~ msgid "Output gamma"
1870 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
1872 #~ msgid "Output gamma correction"
1873 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1881 #~ msgid "Right crop"
1882 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
1887 #~ msgid "Sampling rate"
1888 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1894 #~ msgstr "Przytnij z góry"
1899 #~ msgid "Video length"
1900 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
1902 #~ msgid "Video size"
1903 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
1905 #~ msgid "With Subtitles"
1906 #~ msgstr "Z napisami"
1908 #~ msgid "audio frames"
1909 #~ msgstr "klatki dźwięku"
1914 #~ msgid "frames per second"
1915 #~ msgstr "klatek na sekundę"