pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-28 00:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
24 msgid "%"
25 msgstr "%"
26
27 #: src/wx/about_dialog.cc:82
28 #, fuzzy
29 msgid ""
30 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 msgstr ""
33 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
34 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
35
36 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
37 #, fuzzy
38 msgid "(None)"
39 msgstr "Brak"
40
41 #: src/wx/config_dialog.cc:179
42 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
43 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
44
45 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:144
46 msgid "-6dB"
47 msgstr "-6dB"
48
49 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:35
50 msgid "255"
51 msgstr ""
52
53 #: src/wx/video_panel.cc:224
54 msgid "2D"
55 msgstr "2D"
56
57 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
58 msgid "2D version of content available in 3D"
59 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
60
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:696
62 msgid "2K"
63 msgstr "2K"
64
65 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
66 msgid "3D"
67 msgstr "3D"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:227
70 msgid "3D alternate"
71 msgstr "3D alternatywny"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:228
74 msgid "3D left only"
75 msgstr "3D tylko lewy"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:225
78 msgid "3D left/right"
79 msgstr "3D lewy/prawy"
80
81 #: src/wx/video_panel.cc:229
82 msgid "3D right only"
83 msgstr "3D tylko prawy"
84
85 #: src/wx/video_panel.cc:226
86 msgid "3D top/bottom"
87 msgstr "3D góra/dół"
88
89 #: src/wx/dcp_panel.cc:697
90 msgid "4K"
91 msgstr "4K"
92
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:40
94 msgid "<b>New colour</b>"
95 msgstr ""
96
97 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:37
98 msgid "<b>Original colour</b>"
99 msgstr ""
100
101 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
102 #.
103 #: src/wx/timing_panel.cc:123
104 msgid ""
105 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
106 "</i>"
107 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
108
109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
110 msgid "A"
111 msgstr "A"
112
113 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
114 msgid ""
115 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
116 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
117 "unlikely to have any visible effect on the image."
118 msgstr ""
119 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
120 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
121 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
122
123 #: src/wx/update_dialog.cc:35
124 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
125 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
126
127 #: src/wx/about_dialog.cc:34
128 msgid "About DCP-o-matic"
129 msgstr "O DCP-o-matic"
130
131 #: src/wx/screens_panel.cc:56
132 msgid "Add Cinema..."
133 msgstr "Dodaj Kino"
134
135 #: src/wx/content_menu.cc:66
136 msgid "Add KDM..."
137 msgstr "Dodaj KDM"
138
139 #: src/wx/screens_panel.cc:63
140 msgid "Add Screen..."
141 msgstr "Dodaj Salę"
142
143 #: src/wx/content_panel.cc:84
144 msgid ""
145 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
146 "or a DCP."
147 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
148
149 #: src/wx/content_panel.cc:79
150 msgid "Add file(s)..."
151 msgstr "Dodaj plik(i)"
152
153 #: src/wx/content_panel.cc:83
154 msgid "Add folder..."
155 msgstr "Dodaj folder"
156
157 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
158 msgid "Add image sequence"
159 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
160
161 #: src/wx/content_panel.cc:80
162 msgid "Add video, image or sound files to the film."
163 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
164
165 #: src/wx/config_dialog.cc:699 src/wx/editable_list.h:77
166 msgid "Add..."
167 msgstr "Dodaj"
168
169 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/config_dialog.cc:1225
170 #, fuzzy
171 msgid "Address"
172 msgstr "Adres CC"
173
174 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
175 msgid "Adjust white point to"
176 msgstr "Ustaw punkt bieli"
177
178 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
179 msgid ""
180 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
181 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
182 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
183 "\"DCP\" tab."
184 msgstr ""
185 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
186 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
187 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
188
189 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
190 msgid ""
191 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
192 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
193 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
194 "tab."
195 msgstr ""
196 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
197 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
198 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
199
200 #: src/wx/config_dialog.cc:1369
201 msgid "Allow any DCP frame rate"
202 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
203
204 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:32
205 msgid "Alpha   0"
206 msgstr ""
207
208 #: src/wx/subtitle_panel.cc:124
209 msgid "Appearance..."
210 msgstr ""
211
212 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
213 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:34 src/wx/timeline_labels_view.cc:62
214 msgid "Audio"
215 msgstr "Dźwięk"
216
217 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
218 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
219 msgstr "Język (e.g. PL)"
220
221 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:316
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
225 msgstr ""
226 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
227 "niezmienionej formie."
228
229 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:319
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
233 "%.1fdB."
234 msgstr ""
235 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
236 "modyfikacją gain %.1fdB."
237
238 #: src/wx/config_dialog.cc:197
239 msgid "Automatically analyse content audio"
240 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
241
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
243 msgid "B"
244 msgstr "B"
245
246 #: src/wx/config_dialog.cc:1232
247 msgid "BCC address"
248 msgstr "Adres BCC"
249
250 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
251 msgid "Blue chromaticity"
252 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
253
254 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
255 #, fuzzy
256 msgid "Bold file"
257 msgstr "Plik czcionki"
258
259 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
260 msgid "Bold font"
261 msgstr ""
262
263 #: src/wx/video_panel.cc:134
264 msgid "Bottom"
265 msgstr "Dół"
266
267 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
268 msgid "Browse..."
269 msgstr "Przeglądaj"
270
271 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
272 msgid "Burn subtitles into image"
273 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
274
275 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
276 msgid "But I have to use fader"
277 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
278
279 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
280 #, fuzzy
281 msgid "CC addresses"
282 msgstr "Adres CC"
283
284 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:71
285 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
286 msgid "CPL"
287 msgstr "CPL"
288
289 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
290 msgid "CPL ID"
291 msgstr "CPL ID"
292
293 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
294 msgid "CPL annotation text"
295 msgstr "CPL notatki"
296
297 #: src/wx/audio_panel.cc:76
298 msgid "Calculate..."
299 msgstr "Przelicz"
300
301 #: src/wx/job_view.cc:46
302 msgid "Cancel"
303 msgstr "Anuluj"
304
305 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
306 msgid "Cannot reference this DCP.  "
307 msgstr ""
308
309 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:202
310 msgid "Certificate downloaded"
311 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
312
313 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
314 msgid "Chain"
315 msgstr "Łańcuch"
316
317 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
318 msgid "Channel gain"
319 msgstr "Wzmocnienie kanału"
320
321 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:739
322 msgid "Channels"
323 msgstr "Kanały"
324
325 #: src/wx/config_dialog.cc:205
326 #, fuzzy
327 msgid "Check for testing updates on startup"
328 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
329
330 #: src/wx/config_dialog.cc:201
331 msgid "Check for updates on startup"
332 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
333
334 #: src/wx/content_menu.cc:251
335 msgid "Choose a file"
336 msgstr "Wybierz plik"
337
338 #: src/wx/content_panel.cc:277
339 msgid "Choose a file or files"
340 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
341
342 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:305
343 msgid "Choose a folder"
344 msgstr "Wybierz folder"
345
346 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
347 msgid "Choose a font"
348 msgstr "Wybierz czcionkę"
349
350 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
351 msgid "Choose a font file"
352 msgstr "Wybierz plik czcionki"
353
354 #: src/wx/config_dialog.cc:192
355 msgid "Cinema and screen database file"
356 msgstr ""
357
358 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:31
359 msgid "Colour"
360 msgstr ""
361
362 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
363 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
364 msgid "Colour conversion"
365 msgstr "Konwersja kolorów"
366
367 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
368 msgid "Component"
369 msgstr "Składowa"
370
371 #: src/wx/config_dialog.cc:1393
372 msgid "Config|Timing"
373 msgstr "Synchronizacja"
374
375 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
376 msgid "Contact email"
377 msgstr "Adres email"
378
379 #: src/wx/dcp_panel.cc:629
380 msgid "Container"
381 msgstr "Format"
382
383 #: src/wx/film_editor.cc:51
384 msgid "Content"
385 msgstr "Pliki"
386
387 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
388 msgid "Content Properties"
389 msgstr "Preferencje pliku"
390
391 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
392 msgid "Content Type"
393 msgstr "Rodzaj pliku"
394
395 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
396 msgid "Content version"
397 msgstr "Wersja pliku"
398
399 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
400 msgid "Contrast"
401 msgstr "Kontrast"
402
403 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
404 msgid "Copy as name"
405 msgstr "Kopiuj jako"
406
407 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
408 msgid "Could not analyse audio."
409 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
410
411 #: src/wx/film_viewer.cc:189
412 #, c-format
413 msgid "Could not get video for view (%s)"
414 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
415
416 #: src/wx/content_menu.cc:327
417 #, c-format
418 msgid "Could not load KDM (%s)"
419 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
420
421 #: src/wx/config_dialog.cc:769 src/wx/config_dialog.cc:934
422 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:136
423 #, c-format
424 msgid "Could not read certificate file (%s)"
425 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
426
427 #: src/wx/config_dialog.cc:926
428 #, c-format
429 msgid "Could not read key file (%s)"
430 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
431
432 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
433 msgid "Create in folder"
434 msgstr "Utwórz folder"
435
436 #: src/wx/config_dialog.cc:216
437 msgid "Creator"
438 msgstr "Kreator"
439
440 #: src/wx/video_panel.cc:97
441 msgid "Crop"
442 msgstr "Kadrowanie"
443
444 #: src/wx/dcp_panel.cc:180 src/wx/video_panel.cc:196
445 msgid "Custom"
446 msgstr "Własne"
447
448 #: src/wx/film_editor.cc:53
449 msgid "DCP"
450 msgstr "DCP"
451
452 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
453 msgid "DCP directory"
454 msgstr "Katalog DCP"
455
456 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
457 #: src/wx/wx_util.cc:107
458 msgid "DCP-o-matic"
459 msgstr "DCP-o-matic"
460
461 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
462 msgid "DCP-o-matic audio"
463 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
464
465 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
466 msgid "Debug: decode"
467 msgstr "Debug: dekodowanie"
468
469 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
470 #, fuzzy
471 msgid "Debug: email sending"
472 msgstr "Debug: kodowanie"
473
474 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
475 msgid "Debug: encode"
476 msgstr "Debug: kodowanie"
477
478 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
479 msgid "Decrypting DCPs"
480 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
481
482 #: src/wx/config_dialog.cc:433
483 msgid "Default ISDCF name details"
484 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
485
486 #: src/wx/config_dialog.cc:446
487 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
488 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
489
490 #: src/wx/config_dialog.cc:455
491 msgid "Default audio delay"
492 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
493
494 #: src/wx/config_dialog.cc:437
495 msgid "Default container"
496 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
497
498 #: src/wx/config_dialog.cc:441
499 msgid "Default content type"
500 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
501
502 #: src/wx/config_dialog.cc:425
503 msgid "Default directory for new films"
504 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
505
506 #: src/wx/config_dialog.cc:417
507 msgid "Default duration of still images"
508 msgstr "Domyślny czas trwania"
509
510 #: src/wx/config_dialog.cc:463
511 msgid "Default standard"
512 msgstr "Domyślny standart"
513
514 #: src/wx/config_dialog.cc:399
515 msgid "Defaults"
516 msgstr "Domyślne"
517
518 #: src/wx/audio_panel.cc:80
519 msgid "Delay"
520 msgstr "Opóźnienie"
521
522 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
523 msgid "Details..."
524 msgstr "Szczegóły"
525
526 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
527 #, fuzzy
528 msgid "Dolby / Doremi"
529 msgstr "Doremi"
530
531 #: src/wx/content_panel.cc:95
532 msgid "Down"
533 msgstr "Dół"
534
535 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
536 msgid "Download"
537 msgstr "Pobieranie"
538
539 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
540 msgid "Download certificate"
541 msgstr "Pobierz certyfikat"
542
543 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
544 msgid "Download..."
545 msgstr "Pobierz"
546
547 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
548 msgid "Downloading certificate"
549 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
550
551 #: src/wx/screens_panel.cc:58
552 msgid "Edit Cinema..."
553 msgstr "Zmień Kino"
554
555 #: src/wx/screens_panel.cc:65
556 msgid "Edit Screen..."
557 msgstr "Zmień Sala"
558
559 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:145 src/wx/config_dialog.cc:434
560 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
561 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:80
562 msgid "Edit..."
563 msgstr "Zmień"
564
565 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
566 #, fuzzy
567 msgid "Email address"
568 msgstr "Od"
569
570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52
571 #, fuzzy
572 msgid "Email addresses for KDM delivery"
573 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
574
575 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
576 msgid "Encoding Servers"
577 msgstr "Serwery Kodowania"
578
579 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
580 msgid "Encrypted"
581 msgstr "Szyfrowane"
582
583 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
584 msgid "End"
585 msgstr "Koniec"
586
587 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
588 msgid "Errors"
589 msgstr "Błędy"
590
591 #: src/wx/config_dialog.cc:703
592 msgid "Export"
593 msgstr "Eksportuj"
594
595 #: src/wx/config_dialog.cc:1022
596 msgid "Export DCP decryption certificate..."
597 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
598
599 #: src/wx/config_dialog.cc:720
600 #, fuzzy
601 msgid "Export..."
602 msgstr "Eksportuj"
603
604 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
605 msgid "FTP (for Dolby)"
606 msgstr "FTP (dla Dolby)"
607
608 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
609 msgid "Facility (e.g. DLA)"
610 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
611
612 #: src/wx/video_panel.cc:147
613 msgid "Fade in"
614 msgstr "Fade in"
615
616 #: src/wx/video_panel.cc:152
617 msgid "Fade out"
618 msgstr "Fade out"
619
620 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:42
621 msgid "Filename"
622 msgstr "Nazwa pliku"
623
624 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
625 msgid "Film name"
626 msgstr "Nazwa filmu"
627
628 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
629 msgid "Filters"
630 msgstr "Filtry"
631
632 #: src/wx/content_menu.cc:63
633 msgid "Find missing..."
634 msgstr "Znajdź brakujące"
635
636 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
637 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
638 msgid "Fonts"
639 msgstr "Czcionki"
640
641 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
642 msgid "Fonts..."
643 msgstr "Czcionki"
644
645 #: src/wx/dcp_panel.cc:640
646 msgid "Frame Rate"
647 msgstr "Klatki/sek."
648
649 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
650 msgid "Frame rate"
651 msgstr "Klatki/sek."
652
653 #: src/wx/about_dialog.cc:65
654 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
655 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
656
657 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
658 msgid "From"
659 msgstr "Od"
660
661 #: src/wx/config_dialog.cc:1220
662 msgid "From address"
663 msgstr "Od"
664
665 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143
666 msgid "Full"
667 msgstr "Pełna"
668
669 #: src/wx/timing_panel.cc:87
670 msgid "Full length"
671 msgstr "Pełna długość"
672
673 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
674 #, fuzzy
675 msgid "GB"
676 msgstr "B"
677
678 #: src/wx/audio_panel.cc:65
679 msgid "Gain"
680 msgstr "Wzmocnienie"
681
682 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
683 msgid "Gain Calculator"
684 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
685
686 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
687 #, c-format
688 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
689 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
690
691 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
692 msgid "General"
693 msgstr "Ogólne"
694
695 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
696 #, fuzzy
697 msgid "Get from file..."
698 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
699
700 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
701 msgid "Green chromaticity"
702 msgstr "Chroma kanału zielonego"
703
704 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
705 msgid "Hints"
706 msgstr "Wskazówki"
707
708 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
709 msgid "Host"
710 msgstr "Serwer"
711
712 #: src/wx/server_dialog.cc:38
713 msgid "Host name or IP address"
714 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
715
716 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
717 msgid "I want to play this back at fader"
718 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
719
720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
721 msgid "ID"
722 msgstr "ID"
723
724 #: src/wx/config_dialog.cc:1089
725 msgid "IP address"
726 msgstr "Adres IP"
727
728 #: src/wx/config_dialog.cc:610
729 msgid "IP address / host name"
730 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
731
732 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
733 msgid "ISDCF name"
734 msgstr "Nazwa ISDCF"
735
736 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
737 msgid "Input gamma"
738 msgstr "Gamma wejściowa"
739
740 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
741 msgid "Input gamma correction"
742 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
743
744 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
745 msgid "Input power"
746 msgstr "Moc wejściowa"
747
748 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
749 #, c-format
750 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
751 msgstr ""
752
753 #: src/wx/config_dialog.cc:839
754 msgid "Intermediate"
755 msgstr "Intermediate"
756
757 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
758 msgid "Intermediate common name"
759 msgstr "Nazwa Intermediate"
760
761 #: src/wx/config_dialog.cc:495 src/wx/dcp_panel.cc:185
762 msgid "Interop"
763 msgstr "Interop"
764
765 #: src/wx/config_dialog.cc:212
766 msgid "Issuer"
767 msgstr "Wydawca"
768
769 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
770 #, fuzzy
771 msgid "Italic file"
772 msgstr "Plik czcionki"
773
774 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
775 msgid "Italic font"
776 msgstr ""
777
778 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
779 msgid "JPEG2000 bandwidth"
780 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
781
782 #: src/wx/content_menu.cc:62
783 msgid "Join"
784 msgstr "Przyłącz się"
785
786 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
787 msgid "KDM Email"
788 msgstr "Email KDM"
789
790 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
791 msgid "KDM type"
792 msgstr "Rodzaj KDM"
793
794 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64
795 msgid "KDM|Timing"
796 msgstr "Czas"
797
798 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
799 #, fuzzy
800 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
801 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
802
803 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
804 msgid "Key"
805 msgstr "Klucz"
806
807 #: src/wx/config_dialog.cc:992
808 msgid "Keys"
809 msgstr "Klucze"
810
811 #: src/wx/subtitle_panel.cc:107
812 msgid "Language"
813 msgstr "Język"
814
815 #: src/wx/config_dialog.cc:837
816 msgid "Leaf"
817 msgstr "Leaf"
818
819 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
820 msgid "Leaf common name"
821 msgstr "Nazwa Leaf"
822
823 #: src/wx/config_dialog.cc:712
824 msgid "Leaf private key"
825 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
826
827 #: src/wx/video_panel.cc:102
828 msgid "Left"
829 msgstr "Lewa"
830
831 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
832 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
833 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
834
835 #: src/wx/config_dialog.cc:718
836 msgid "Load..."
837 msgstr "Otwórz"
838
839 #: src/wx/config_dialog.cc:1381
840 msgid "Log"
841 msgstr "Dziennik"
842
843 #: src/wx/config_dialog.cc:1378
844 msgid "Log:"
845 msgstr "Dziennik:"
846
847 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
848 #, c-format
849 msgid "Loudness range %.2f LU"
850 msgstr ""
851
852 #: src/wx/content_panel.cc:494
853 msgid "MISSING: "
854 msgstr "BRAKUJĄCE:"
855
856 #: src/wx/config_dialog.cc:1212
857 msgid "Mail password"
858 msgstr "Hasło Email:"
859
860 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
861 msgid "Mail user name"
862 msgstr "Nazwa Email:"
863
864 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
865 #, fuzzy
866 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
867 msgstr "O DCP-o-matic"
868
869 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
870 msgid "Make KDMs"
871 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
872
873 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
874 msgid "Make certificate chain"
875 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
876
877 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
878 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
879 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
880
881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
882 msgid "Matrix"
883 msgstr "Matryca"
884
885 #: src/wx/config_dialog.cc:1361
886 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
887 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
888
889 #: src/wx/config_dialog.cc:450 src/wx/config_dialog.cc:1365
890 #: src/wx/dcp_panel.cc:668
891 msgid "Mbit/s"
892 msgstr "Mbit/s"
893
894 #: src/wx/content_panel.cc:92
895 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
896 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
897
898 #: src/wx/content_panel.cc:96
899 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
900 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
901
902 #: src/wx/video_panel.cc:359
903 msgid "Multiple content selected"
904 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
905
906 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
907 msgid "My Documents"
908 msgstr "Moje dokumenty"
909
910 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
911 msgid "My problem is"
912 msgstr "Odkryłem błąd"
913
914 #: src/wx/content_panel.cc:498
915 msgid "NEEDS KDM: "
916 msgstr "WYMAGA KDM:"
917
918 #: src/wx/cinema_dialog.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:67
919 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
920 msgid "Name"
921 msgstr "Nazwa"
922
923 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
924 msgid "New Film"
925 msgstr "Nowy film"
926
927 #: src/wx/update_dialog.cc:37
928 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
929 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
930
931 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
932 msgid "No DCP selected."
933 msgstr ""
934
935 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
936 #, c-format
937 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
938 msgstr ""
939 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
940
941 #: src/wx/content_panel.cc:316
942 msgid "No content found in this folder."
943 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
944
945 #: src/wx/dcp_panel.cc:747 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
946 #: src/wx/video_panel.cc:294
947 msgid "None"
948 msgstr "Brak"
949
950 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
951 #, fuzzy
952 msgid "Normal file"
953 msgstr "Plik czcionki"
954
955 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
956 msgid "Normal font"
957 msgstr ""
958
959 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
960 msgid "Off"
961 msgstr "Wyłącz"
962
963 #: src/wx/config_dialog.cc:1373
964 msgid "Only servers encode"
965 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
966
967 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
968 msgid "Open console window"
969 msgstr "Otwórz konsolę"
970
971 #: src/wx/content_panel.cc:100
972 msgid "Open the timeline for the film."
973 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
974
975 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
976 msgid "Organisation"
977 msgstr "Organizacja"
978
979 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
980 msgid "Organisational unit"
981 msgstr "Dział"
982
983 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
984 msgid "Other trusted devices"
985 msgstr ""
986
987 #: src/wx/config_dialog.cc:1196
988 msgid "Outgoing mail server"
989 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
990
991 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:35
992 #, fuzzy
993 msgid "Outline"
994 msgstr "Obrysuj obraz"
995
996 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:39
997 #, fuzzy
998 msgid "Outline colour"
999 msgstr "Obrysuj obraz"
1000
1001 #: src/wx/film_viewer.cc:66
1002 msgid "Outline content"
1003 msgstr "Obrysuj obraz"
1004
1005 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1006 msgid "Output"
1007 msgstr "Wyjście"
1008
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
1010 msgid "Password"
1011 msgstr "Hasło"
1012
1013 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1014 msgid "Pause"
1015 msgstr "Pauza"
1016
1017 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
1018 msgid "Peak"
1019 msgstr "Peak"
1020
1021 #: src/wx/audio_panel.cc:302
1022 #, c-format
1023 msgid "Peak: %.2fdB"
1024 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1025
1026 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1027 msgid "Peak: unknown"
1028 msgstr "Peak: nieznany"
1029
1030 #: src/wx/film_viewer.cc:72
1031 msgid "Play"
1032 msgstr "Odtwórz"
1033
1034 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1035 msgid "Play length"
1036 msgstr "Czas trwania"
1037
1038 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1039 msgid ""
1040 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1041 "about the problem."
1042 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1043
1044 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1045 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1046 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1047
1048 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1049 msgid "Position"
1050 msgstr "Pozycja"
1051
1052 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1053 msgid "Pre-release"
1054 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1055
1056 #: src/wx/dcp_panel.cc:745
1057 msgid "Processor"
1058 msgstr "Miksuj"
1059
1060 #: src/wx/content_menu.cc:64
1061 msgid "Properties..."
1062 msgstr "Właściwości"
1063
1064 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
1065 msgid "Protocol"
1066 msgstr "Protokół"
1067
1068 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1069 msgid "RGB to XYZ conversion"
1070 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1071
1072 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1073 msgid "RMS"
1074 msgstr "RMS"
1075
1076 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1077 msgid "Random"
1078 msgstr "Losowo"
1079
1080 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1081 msgid "Rating (e.g. 15)"
1082 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1083
1084 #: src/wx/content_menu.cc:65
1085 msgid "Re-examine..."
1086 msgstr "Sprawdź ponownie"
1087
1088 #: src/wx/config_dialog.cc:725
1089 msgid "Re-make certificates and key..."
1090 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1091
1092 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1093 msgid "Rec. 601"
1094 msgstr "Rec. 601"
1095
1096 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1097 msgid "Rec. 709"
1098 msgstr "Rec. 709"
1099
1100 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Recipient certificate"
1103 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1104
1105 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1106 msgid "Red band"
1107 msgstr "Pasmo czerwony"
1108
1109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1110 msgid "Red chromaticity"
1111 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1112
1113 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:83
1114 #, c-format
1115 msgid "Reel %d"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Reel length"
1121 msgstr "Pełna długość"
1122
1123 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1124 msgid "Reels"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1128 #: src/wx/video_panel.cc:80
1129 msgid "Refer to existing DCP"
1130 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1131
1132 #: src/wx/config_dialog.cc:701 src/wx/content_menu.cc:68
1133 #: src/wx/content_panel.cc:87 src/wx/editable_list.h:83
1134 msgid "Remove"
1135 msgstr "Usuń"
1136
1137 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1138 msgid "Remove Cinema"
1139 msgstr "Usuń Kino"
1140
1141 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1142 msgid "Remove Screen"
1143 msgstr "Usuń Sala"
1144
1145 #: src/wx/content_panel.cc:88
1146 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1147 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1148
1149 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1150 msgid "Repeat"
1151 msgstr "Powtórz"
1152
1153 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1154 msgid "Repeat Content"
1155 msgstr "Powtórz kontent"
1156
1157 #: src/wx/content_menu.cc:61
1158 msgid "Repeat..."
1159 msgstr "Powtórz"
1160
1161 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1162 msgid "Report A Problem"
1163 msgstr "Zgłoś błąd"
1164
1165 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Reset to default subject and text"
1168 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1169
1170 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
1171 msgid "Resolution"
1172 msgstr "Rozdzielczość"
1173
1174 #: src/wx/job_view.cc:134
1175 msgid "Resume"
1176 msgstr "Wznów"
1177
1178 #: src/wx/video_panel.cc:112
1179 msgid "Right"
1180 msgstr "Prawa"
1181
1182 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:322
1183 msgid "Right click to change gain."
1184 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1185
1186 #: src/wx/config_dialog.cc:835
1187 msgid "Root"
1188 msgstr "Root"
1189
1190 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1191 msgid "Root common name"
1192 msgstr "Nazwa Root"
1193
1194 #: src/wx/config_dialog.cc:1105
1195 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1196 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1197
1198 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:184
1199 msgid "SMPTE"
1200 msgstr "SMPTE"
1201
1202 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1205 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1206
1207 #: src/wx/video_panel.cc:157
1208 msgid "Scale to"
1209 msgstr "Skaluj do"
1210
1211 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1212 msgid "Screens"
1213 msgstr "Sale"
1214
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:606
1216 msgid "Search network for servers"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1220 msgid "Select CPL XML file"
1221 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1222
1223 #: src/wx/config_dialog.cc:760 src/wx/config_dialog.cc:800
1224 #: src/wx/config_dialog.cc:1031 src/wx/screen_dialog.cc:143
1225 msgid "Select Certificate File"
1226 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1227
1228 #: src/wx/content_menu.cc:321
1229 msgid "Select KDM"
1230 msgstr "Wybierz KDM"
1231
1232 #: src/wx/config_dialog.cc:920 src/wx/config_dialog.cc:951
1233 msgid "Select Key File"
1234 msgstr "Wybierz plik klucza"
1235
1236 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Select certificate file"
1239 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1240
1241 #: src/wx/config_dialog.cc:193
1242 msgid "Select cinema and screen database file"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1246 msgid "Send by email"
1247 msgstr "Wyślij emailem"
1248
1249 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1250 msgid "Send logs"
1251 msgstr "Wyślij logi"
1252
1253 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1254 msgid "Serial number"
1255 msgstr "Numer seryjny"
1256
1257 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1258 msgid "Server"
1259 msgstr "Serwer"
1260
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:593
1262 msgid "Servers"
1263 msgstr "Serwery"
1264
1265 #: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
1266 msgid "Set"
1267 msgstr "Wybierz"
1268
1269 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Set from file..."
1272 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1273
1274 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1275 msgid "Set from system font..."
1276 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1277
1278 #: src/wx/config_dialog.cc:159
1279 msgid "Set language"
1280 msgstr "Wybierz język"
1281
1282 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1283 msgid "Show audio..."
1284 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1285
1286 #: src/wx/audio_panel.cc:59
1287 msgid "Show graph of audio levels..."
1288 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1289
1290 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1291 msgid "Signed"
1292 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1293
1294 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1295 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1296 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1297
1298 #: src/wx/dcp_panel.cc:178
1299 msgid "Single reel"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1303 msgid "Smoothing"
1304 msgstr "Wygładzanie"
1305
1306 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1307 msgid "Snap"
1308 msgstr "Przyciągnij"
1309
1310 #: src/wx/dcp_panel.cc:179
1311 msgid "Split by video content"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1315 msgid "Stable version "
1316 msgstr "Wersja stabilna"
1317
1318 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1319 msgid "Standard"
1320 msgstr "Standart"
1321
1322 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1323 msgid "Start"
1324 msgstr "Rozpocznij"
1325
1326 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
1327 msgid "Stream"
1328 msgstr "Strumień"
1329
1330 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1331 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1332 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1333
1334 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1335 msgid "Subject"
1336 msgstr "Podmiot"
1337
1338 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1339 msgid "Subtitle"
1340 msgstr "Napisy"
1341
1342 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1343 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1344 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1345
1346 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:28
1347 msgid "Subtitle appearance"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:30
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Subtitle colours"
1353 msgstr "Obrysuj obraz"
1354
1355 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:32
1356 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:61
1357 msgid "Subtitles"
1358 msgstr "Napisy"
1359
1360 #: src/wx/about_dialog.cc:236
1361 msgid "Supported by"
1362 msgstr "Wsparli"
1363
1364 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1365 msgid "TMS"
1366 msgstr "TMS"
1367
1368 #: src/wx/config_dialog.cc:1093
1369 msgid "Target path"
1370 msgstr "Ścieżka docelowa"
1371
1372 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1373 msgid "Temp version"
1374 msgstr "Wersja tymczasowa"
1375
1376 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1377 msgid "Territory (e.g. UK)"
1378 msgstr "Region (e.g. PL)"
1379
1380 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1381 msgid "Test version "
1382 msgstr "Wersja testowa"
1383
1384 #: src/wx/about_dialog.cc:288
1385 msgid "Tested by"
1386 msgstr "Testerzy"
1387
1388 #: src/wx/content_menu.cc:307
1389 msgid ""
1390 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1391 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1392 "missing content."
1393 msgstr ""
1394 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1395 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1396
1397 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1398 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1399 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1400
1401 #: src/wx/film_viewer.cc:149
1402 msgid "There is not enough free memory to do that."
1403 msgstr "Brak pamięci RAM"
1404
1405 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1406 msgid "This is not a valid CPL file"
1407 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1408
1409 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1410 msgid "Threads"
1411 msgstr "Wątki"
1412
1413 #: src/wx/config_dialog.cc:187
1414 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1415 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1416
1417 #: src/wx/config_dialog.cc:685 src/wx/screen_dialog.cc:93
1418 msgid "Thumbprint"
1419 msgstr "Sygnatura"
1420
1421 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1422 msgid "Time"
1423 msgstr "Czas"
1424
1425 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1426 msgid "Timeline"
1427 msgstr "Oś czasu"
1428
1429 #: src/wx/content_panel.cc:99
1430 msgid "Timeline..."
1431 msgstr "Oś czasu"
1432
1433 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1434 msgid "Timing|Timing"
1435 msgstr "Czas"
1436
1437 #: src/wx/video_panel.cc:124
1438 msgid "Top"
1439 msgstr "Góra"
1440
1441 #: src/wx/about_dialog.cc:122
1442 msgid "Translated by"
1443 msgstr "Tłumacze"
1444
1445 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1446 msgid "Trim after current position"
1447 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1448
1449 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1450 msgid "Trim from end"
1451 msgstr "Przytnij od końca"
1452
1453 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1454 msgid "Trim from start"
1455 msgstr "Przytnij od początku"
1456
1457 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1458 msgid "Trim up to current position"
1459 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1460
1461 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1462 #, c-format
1463 msgid "True peak is %.2fdB"
1464 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1465
1466 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:677
1467 #: src/wx/video_panel.cc:84
1468 msgid "Type"
1469 msgstr "Rodzaj"
1470
1471 #: src/wx/content_panel.cc:91
1472 msgid "Up"
1473 msgstr "Góra"
1474
1475 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1476 msgid "Update"
1477 msgstr "Aktualizacja"
1478
1479 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1480 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1484 msgid "Use ISDCF name"
1485 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1486
1487 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
1488 msgid "Use best"
1489 msgstr "Użyj najlepszego"
1490
1491 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1492 msgid "Use preset"
1493 msgstr "Użyj ustawienia"
1494
1495 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1496 msgid "Use subtitles"
1497 msgstr "Włącz napisy"
1498
1499 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
1500 msgid "User name"
1501 msgstr "Nazwa użytkownika"
1502
1503 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/timeline_labels_view.cc:33
1504 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:60 src/wx/video_panel.cc:73
1505 msgid "Video"
1506 msgstr "Wideo"
1507
1508 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1509 msgid "Video Waveform"
1510 msgstr "Analiza pliku video"
1511
1512 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1513 msgid "Video frame rate"
1514 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1515
1516 #: src/wx/subtitle_panel.cc:120
1517 msgid "View..."
1518 msgstr "Podgląd"
1519
1520 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
1521 msgid "Warnings"
1522 msgstr "Ostrzeżenia"
1523
1524 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1525 msgid "White point"
1526 msgstr "Punkt bieli"
1527
1528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1529 msgid "White point adjustment"
1530 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1531
1532 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1533 msgid "With help from"
1534 msgstr "Pomogli"
1535
1536 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1537 msgid "Write to"
1538 msgstr "Napisz do"
1539
1540 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1541 msgid "Written by"
1542 msgstr "Programiści"
1543
1544 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
1545 msgid "X Offset"
1546 msgstr "Offset X"
1547
1548 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
1549 msgid "X Scale"
1550 msgstr "Rozmiar X"
1551
1552 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
1553 msgid "Y Offset"
1554 msgstr "Offset Y"
1555
1556 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
1557 msgid "Y Scale"
1558 msgstr "Rozmiar Y"
1559
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1561 msgid "YUV to RGB conversion"
1562 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1563
1564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1565 msgid "YUV to RGB matrix"
1566 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1567
1568 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1569 msgid ""
1570 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1571 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1575 msgid ""
1576 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1577 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1578 msgstr ""
1579 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1580 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1581 "MasterImage itp.)"
1582
1583 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1587 "join them to ensure smooth joins between the files."
1588 msgstr ""
1589 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1590 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1591
1592 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1593 msgid ""
1594 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1595 "likely to cause problems on playback."
1596 msgstr ""
1597 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1598 "problemy podczas projekcji."
1599
1600 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1604 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1605 msgstr ""
1606 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1607 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1608 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1609
1610 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1611 msgid ""
1612 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1613 "projectors."
1614 msgstr ""
1615 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1616 "projektorach."
1617
1618 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
1619 msgid "dB"
1620 msgstr "dB"
1621
1622 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1623 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1624 msgid "f"
1625 msgstr "f"
1626
1627 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1628 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1629 msgid "h"
1630 msgstr "h"
1631
1632 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1633 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1634 msgid "m"
1635 msgstr "m"
1636
1637 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1638 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:459
1639 msgid "ms"
1640 msgstr "ms"
1641
1642 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
1643 msgid "port"
1644 msgstr "port"
1645
1646 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1647 #: src/wx/config_dialog.cc:421 src/wx/timing_panel.cc:69
1648 msgid "s"
1649 msgstr "s"
1650
1651 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1652 msgid "threshold"
1653 msgstr "próg"
1654
1655 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1656 msgid "times"
1657 msgstr "razy"
1658
1659 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1660 #, fuzzy
1661 msgid "until"
1662 msgstr "Do"
1663
1664 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1665 msgid "x"
1666 msgstr "x"
1667
1668 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1669 msgid "y"
1670 msgstr "y"
1671
1672 #~ msgid "Server serial number"
1673 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
1674
1675 #~ msgid ""
1676 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1677 #~ "cause problems on playback."
1678 #~ msgstr ""
1679 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
1680 #~ "problemy podczas projekcji."
1681
1682 #~ msgid ""
1683 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1684 #~ "playback."
1685 #~ msgstr ""
1686 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1687 #~ "projekcji."
1688
1689 #~ msgid "Cinema"
1690 #~ msgstr "Kino"
1691
1692 #, fuzzy
1693 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1694 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1695
1696 #, fuzzy
1697 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1698 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1699
1700 #, fuzzy
1701 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1702 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1703
1704 #~ msgid "Country"
1705 #~ msgstr "Kraj"
1706
1707 #~ msgid "Dolby"
1708 #~ msgstr "Dolby"
1709
1710 #~ msgid "Fetching..."
1711 #~ msgstr "Pobieranie"
1712
1713 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1714 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1715
1716 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1717 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1718
1719 #~ msgid "audio"
1720 #~ msgstr "dźwięk"
1721
1722 #~ msgid "still"
1723 #~ msgstr "stopklatka"
1724
1725 #~ msgid "subtitles"
1726 #~ msgstr "napisy"
1727
1728 #~ msgid "video"
1729 #~ msgstr "wideo"
1730
1731 #~ msgid "Certificate"
1732 #~ msgstr "Certyfikat"
1733
1734 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1735 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1736
1737 #~ msgid "Copy..."
1738 #~ msgstr "Kopiuj"
1739
1740 #~ msgid "Load from file..."
1741 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1742
1743 #~ msgid "Other"
1744 #~ msgstr "Inne"
1745
1746 #~ msgid "Server manufacturer"
1747 #~ msgstr "Producent serwera"
1748
1749 #~ msgid "Unknown"
1750 #~ msgstr "Nieznany"
1751
1752 #~ msgid "Use all servers"
1753 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1754
1755 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1756 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1757
1758 #, fuzzy
1759 #~ msgid "Default creator"
1760 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1761
1762 #~ msgid "Default issuer"
1763 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1764
1765 #~ msgid "Show Audio..."
1766 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1767
1768 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1769 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1770
1771 #~ msgid "Disk space required"
1772 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
1773
1774 #~ msgid "Film Properties"
1775 #~ msgstr "Właściwości pliku"
1776
1777 #~ msgid "Frames"
1778 #~ msgstr "Klatki"
1779
1780 #~ msgid "Gb"
1781 #~ msgstr "Gb"
1782
1783 #~ msgid ""
1784 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1785 #~ "Laursen"
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1788 #~ "Laursen"
1789
1790 #~ msgid "1 / "
1791 #~ msgstr "1 / "
1792
1793 #~ msgid "1 channel"
1794 #~ msgstr "1 kanał"
1795
1796 #~ msgid ""
1797 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
1798 #~ "</i>"
1799 #~ msgstr ""
1800 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
1801 #~ "</i>"
1802
1803 #~ msgid ""
1804 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
1805 #~ "sequence."
1806 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
1807
1808 #~ msgid ""
1809 #~ "Add image\n"
1810 #~ "sequence..."
1811 #~ msgstr ""
1812 #~ "Dodaj sekwencję \n"
1813 #~ "obrazów..."
1814
1815 #~ msgid "Audio channels"
1816 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
1817
1818 #~ msgid "Audio length"
1819 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
1820
1821 #~ msgid "Bottom crop"
1822 #~ msgstr "Przytnij dół"
1823
1824 #~ msgid "BsL"
1825 #~ msgstr "BsL"
1826
1827 #~ msgid "BsR"
1828 #~ msgstr "BsR"
1829
1830 #~ msgid "C"
1831 #~ msgstr "C"
1832
1833 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
1834 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
1835
1836 #~ msgid "DCP Name"
1837 #~ msgstr "Nazwa DCP"
1838
1839 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1840 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1841
1842 #~ msgid "Debugging"
1843 #~ msgstr "Debugowanie"
1844
1845 #~ msgid "HI"
1846 #~ msgstr "Cześć"
1847
1848 #~ msgid "Hz"
1849 #~ msgstr "Hz"
1850
1851 #~ msgid "L"
1852 #~ msgstr "L"
1853
1854 #~ msgid "Lc"
1855 #~ msgstr "Lc"
1856
1857 #~ msgid "Left crop"
1858 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
1859
1860 #~ msgid "Lfe"
1861 #~ msgstr "Lfe"
1862
1863 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
1864 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
1865
1866 #~ msgid "Ls"
1867 #~ msgstr "Ls"
1868
1869 #~ msgid "Output gamma"
1870 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
1871
1872 #~ msgid "Output gamma correction"
1873 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1874
1875 #~ msgid "R"
1876 #~ msgstr "P"
1877
1878 #~ msgid "Rc"
1879 #~ msgstr "Rc"
1880
1881 #~ msgid "Right crop"
1882 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
1883
1884 #~ msgid "Rs"
1885 #~ msgstr "Rs"
1886
1887 #~ msgid "Sampling rate"
1888 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1889
1890 #~ msgid "Scaler"
1891 #~ msgstr "Skaler"
1892
1893 #~ msgid "Top crop"
1894 #~ msgstr "Przytnij z góry"
1895
1896 #~ msgid "VI"
1897 #~ msgstr "VI"
1898
1899 #~ msgid "Video length"
1900 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
1901
1902 #~ msgid "Video size"
1903 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
1904
1905 #~ msgid "With Subtitles"
1906 #~ msgstr "Z napisami"
1907
1908 #~ msgid "audio frames"
1909 #~ msgstr "klatki dźwięku"
1910
1911 #~ msgid "channels"
1912 #~ msgstr "kanały"
1913
1914 #~ msgid "frames per second"
1915 #~ msgstr "klatek na sekundę"