1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-05-27 14:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:95
28 #: src/wx/player_information.cc:97
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
44 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
74 msgid "%d channels on %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
93 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
98 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
100 #: src/wx/config_dialog.cc:142
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
102 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
113 msgid "0 is best, 51 is worst"
116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
117 msgid "0dB (unchanged)"
120 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
122 msgid "1 Bv2.1 error, "
125 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
130 #: src/wx/wx_util.cc:504
131 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
132 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
134 #: src/wx/wx_util.cc:496
138 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 #: src/wx/video_panel.cc:198
146 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
147 msgid "2D version of 3D DCP"
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:785
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/video_panel.cc:199
158 #: src/wx/video_panel.cc:202
160 msgstr "3D alternatywny"
162 #: src/wx/video_panel.cc:203
164 msgstr "3D tylko lewy"
166 #: src/wx/video_panel.cc:200
167 msgid "3D left/right"
168 msgstr "3D lewy/prawy"
170 #: src/wx/video_panel.cc:204
171 msgid "3D right only"
172 msgstr "3D tylko prawy"
174 #: src/wx/video_panel.cc:201
175 msgid "3D top/bottom"
178 #: src/wx/wx_util.cc:498
179 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
180 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
186 #: src/wx/wx_util.cc:500
190 #: src/wx/wx_util.cc:502
191 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
192 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
195 msgid "<b>New colour</b>"
196 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
198 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
199 msgid "<b>Original colour</b>"
200 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
202 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
204 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
206 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
207 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
209 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
210 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
218 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
238 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
247 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
252 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
270 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
273 #: src/wx/update_dialog.cc:40
274 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
275 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
279 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
282 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
284 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
288 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
299 #: src/wx/about_dialog.cc:39
300 msgid "About DCP-o-matic"
301 msgstr "O DCP-o-matic"
303 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
305 msgid "Activity log file"
306 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
308 #: src/wx/screens_panel.cc:172
312 #: src/wx/screens_panel.cc:71
313 msgid "Add Cinema..."
314 msgstr "Dodaj Kino..."
316 #: src/wx/content_panel.cc:109
318 msgstr "Dodaj DCP..."
320 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
321 msgid "Add DKDM folder"
322 msgstr "Dodaj folder DKDM"
324 #: src/wx/content_menu.cc:92
326 msgstr "Dodaj KDM..."
328 #: src/wx/content_menu.cc:93
332 #: src/wx/screens_panel.cc:245
336 #: src/wx/screens_panel.cc:77
337 msgid "Add Screen..."
338 msgstr "Dodaj Salę..."
340 #: src/wx/content_panel.cc:110
342 msgstr "Dodaj DCP..."
344 #: src/wx/content_panel.cc:106
346 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
347 "or a folder of sound files."
348 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
350 #: src/wx/content_panel.cc:101
351 msgid "Add file(s)..."
352 msgstr "Dodaj plik(i)..."
354 #: src/wx/content_panel.cc:105
355 msgid "Add folder..."
356 msgstr "Dodaj folder..."
358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
359 msgid "Add image sequence"
360 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
362 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Wybierz język"
367 #: src/wx/text_panel.cc:346
370 msgstr "Dodaj Kino..."
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
374 msgid "Add recipient"
377 #: src/wx/content_panel.cc:102
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
382 #: src/wx/editable_list.h:119
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
391 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
392 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
393 "Intermediate, Leaf."
395 #: src/wx/text_panel.cc:166
399 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
405 msgid "Adjust white point to"
406 msgstr "Ustaw punkt bieli"
408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
409 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
414 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
415 msgid "Advanced KDM options"
418 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
419 msgid "Advanced content settings"
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
424 msgid "Advanced settings..."
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
433 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
438 msgid "Allow any DCP frame rate"
439 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
442 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
445 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
449 #: src/wx/about_dialog.cc:160
451 msgid "Also supported by"
454 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
455 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
458 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
459 msgid "An unknown exception occurred."
460 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
462 #: src/wx/text_panel.cc:110
463 msgid "Appearance..."
466 #: src/wx/job_view.cc:185
467 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
468 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:222
472 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
473 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:325
477 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
478 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:218
482 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
483 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
485 #: src/wx/screens_panel.cc:321
487 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
488 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
490 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
492 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
495 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
500 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
503 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
506 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
512 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
516 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
520 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
523 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
527 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
528 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:123
529 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
533 #: src/wx/player_information.cc:148
535 msgid "Audio channels: %d"
538 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
540 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
542 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
543 "niezmienionej formie."
545 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
548 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
550 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
551 "wzmocnieniem %.1fdB."
553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
558 msgid "Automatically analyse content audio"
559 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
569 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
570 msgid "Barco Alchemy"
573 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
574 msgid "Blue chromaticity"
575 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
577 #: src/wx/video_panel.cc:145
581 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
583 msgstr "Przeglądaj..."
585 #: src/wx/text_panel.cc:83
586 msgid "Burn subtitles into image"
587 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
589 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
590 msgid "But I have to use fader"
591 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
597 #: src/wx/text_panel.cc:187
601 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
602 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
606 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
610 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
611 msgid "CPL annotation text"
612 msgstr "CPL adnotacja"
614 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
615 msgid "CPL's content is not encrypted."
616 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
618 #: src/wx/audio_panel.cc:83
622 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
626 #: src/wx/audio_panel.cc:340
628 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
629 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
631 #: src/wx/audio_panel.cc:342
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
634 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
636 #: src/wx/text_panel.cc:582
638 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
639 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
641 #: src/wx/text_panel.cc:584
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
644 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
646 #: src/wx/video_panel.cc:577
648 msgid "Cannot reference this DCP's video."
649 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
651 #: src/wx/video_panel.cc:579
653 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
654 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
656 #: src/wx/text_view.cc:71
660 #: src/wx/text_view.cc:46
664 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
666 msgid "Certificate chain"
667 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
669 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
670 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
671 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
672 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
673 msgid "Certificate downloaded"
674 msgstr "Certyfikat pobrany"
676 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
680 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
682 msgstr "Wzmocnienie kanału"
684 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:860
688 #: src/wx/config_dialog.cc:161
689 msgid "Check for testing updates on startup"
690 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
692 #: src/wx/config_dialog.cc:157
693 msgid "Check for updates on startup"
694 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
696 #: src/wx/content_menu.cc:95
697 msgid "Choose CPL..."
698 msgstr "Wybierz CPL..."
700 #: src/wx/content_panel.cc:503
701 msgid "Choose a DCP folder"
702 msgstr "Wybierz folder DCP"
704 #: src/wx/content_menu.cc:339
705 msgid "Choose a file"
706 msgstr "Wybierz plik"
708 #: src/wx/content_panel.cc:428
709 msgid "Choose a file or files"
710 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
712 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
713 msgid "Choose a folder"
714 msgstr "Wybierz folder"
716 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
717 msgid "Choose a font"
718 msgstr "Wybierz czcionkę"
720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
721 msgid "Choose a font file"
722 msgstr "Wybierz plik czcionki"
724 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
729 msgid "Cinema and screen database file"
730 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
732 #: src/wx/content_widget.h:81
733 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
734 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
736 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
738 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
741 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
742 msgid "Closed captions"
745 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
749 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:174
750 msgid "Colour conversion"
751 msgstr "Konwersja kolorów"
753 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
754 #: src/wx/video_panel.cc:182
755 msgid "Colour|Custom"
756 msgstr "Kolor|Własny"
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
761 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
763 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
768 msgid "Configuration file"
771 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 src/wx/player_config_dialog.cc:286
773 msgid "Config|Timing"
774 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
776 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
777 msgid "Confirm KDM email"
778 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
780 #: src/wx/dcp_panel.cc:742
784 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:60
788 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
789 msgid "Content Properties"
790 msgstr "Ustawienia Zawartości"
792 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
794 msgstr "Typ zawartości"
796 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
798 msgid "Content directory"
801 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
802 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
803 msgid "Content version"
804 msgstr "Wersja zawartości"
806 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
808 msgid "Content versions"
809 msgstr "Wersja zawartości"
811 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
815 #: src/wx/text_panel.cc:97
819 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
821 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
823 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
828 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
829 msgid "Could not analyse audio."
830 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
832 #: src/wx/text_panel.cc:899
834 msgid "Could not analyse subtitles."
835 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
837 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
839 msgid "Could not find serial number %s"
840 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
842 #: src/wx/config_dialog.cc:373
844 msgid "Could not import certificate (%s)"
845 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
847 #: src/wx/content_menu.cc:424
849 msgid "Could not load KDM"
850 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
852 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
854 msgid "Could not load certficate (%s)"
855 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
857 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
859 msgid "Could not read DCP: %s"
860 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
862 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
863 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
865 msgid "Could not read certificate file (%1)"
866 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
868 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
869 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
870 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
872 msgid "Could not read certificate file."
873 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
875 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
877 msgid "Could not read certificates from Qube server."
878 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
880 #: src/wx/config_dialog.cc:627
882 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
883 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
885 #: src/wx/film_viewer.cc:599
888 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
890 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
891 "odtwarzania podglądu."
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
895 msgstr "Szablon Opisu"
897 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
898 msgid "Create in folder"
899 msgstr "Utwórz w folderze"
901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
905 #: src/wx/video_panel.cc:86
909 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
911 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
918 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
922 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
923 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
927 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
928 msgid "DCP Text Track"
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
932 msgid "DCP asset filename format"
933 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
935 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
936 msgid "DCP directory"
939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
940 msgid "DCP metadata filename format"
941 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
944 msgid "DCP validates OK."
947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
949 msgid "DCP verification"
952 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
953 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
954 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
958 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
960 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
963 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
964 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
967 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
968 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
971 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
973 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
974 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
976 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
978 msgid "Debug log file"
979 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
984 msgstr "Debug: dekodowanie"
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
988 msgid "Debug: audio analysis"
989 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
992 msgid "Debug: email sending"
993 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1364
996 msgid "Debug: encode"
997 msgstr "Debug: kodowanie"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
1001 msgid "Debug: player"
1002 msgstr "Debug: dekodowanie"
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
1006 msgid "Debug: video view"
1007 msgstr "Debug: kodowanie"
1009 #: src/wx/player_information.cc:175
1011 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1015 msgid "Decrypting KDMs"
1016 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1019 msgid "Default DCP audio channels"
1020 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1023 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1024 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1027 msgid "Default KDM directory"
1028 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1031 msgid "Default audio delay"
1032 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1035 msgid "Default container"
1036 msgstr "Domyślny format"
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1039 msgid "Default content type"
1040 msgstr "Domyślny typ materiału"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1043 msgid "Default directory for new films"
1044 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1047 msgid "Default duration of still images"
1048 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1051 msgid "Default standard"
1052 msgstr "Domyślny standart"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1058 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1059 msgid "Define font in output and export font file"
1062 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1066 #: src/wx/job_view.cc:78
1068 msgstr "Szczegóły..."
1070 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1071 msgid "Direct Sound"
1074 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1078 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1079 msgid "Dolby / Doremi"
1082 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1083 msgid "Don't ask this again"
1084 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
1086 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1087 msgid "Don't send emails"
1088 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
1090 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1091 msgid "Don't show hints again"
1092 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
1094 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1095 msgid "Don't show this message again"
1096 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
1098 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1102 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1103 msgid "Download certificate"
1104 msgstr "Pobierz certyfikat"
1106 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1110 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1111 msgid "Downloading certificate"
1112 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1114 #: src/wx/player_information.cc:93
1116 msgid "Dropped frames: %d"
1119 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1120 msgid "Dual-screen displays"
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1127 #: src/wx/content_panel.cc:117
1131 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1132 msgid "Edit Cinema..."
1133 msgstr "Edytuj Kino..."
1135 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1136 msgid "Edit Screen..."
1137 msgstr "Edytuj Salę..."
1139 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1141 msgstr "Edytuj Kino"
1143 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1145 msgid "Edit recipient"
1146 msgstr "Edytuj Salę"
1148 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1150 msgstr "Edytuj Salę"
1152 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1153 #: src/wx/fonts_dialog.cc:66 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1154 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71
1155 #: src/wx/video_panel.cc:172 src/wx/video_panel.cc:183
1156 #: src/wx/editable_list.h:122
1160 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1164 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1165 msgid "Effect colour"
1166 msgstr "Efekt koloru"
1168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1173 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1174 msgid "Email address"
1175 msgstr "Adres email"
1177 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1178 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1179 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
1181 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1182 msgid "Encoding Servers"
1183 msgstr "Serwery Kodujące"
1185 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1187 msgstr "Zaszyfrowane"
1189 #: src/wx/text_view.cc:63
1193 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1195 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1196 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
1198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1203 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1205 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1207 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1212 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1214 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1217 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1219 msgid "Export certificate..."
1220 msgstr "Pobierz certyfikat"
1222 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1224 msgid "Export chain..."
1225 msgstr "Eksportuj..."
1227 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1229 msgid "Export subtitles"
1230 msgstr "Włącz napisy"
1232 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1234 msgid "Export video file"
1235 msgstr "Eksportuj projekt"
1237 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1239 msgstr "Eksportuj..."
1241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1242 msgid "FTP (for Dolby)"
1243 msgstr "FTP (dla Dolby)"
1245 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1249 #: src/wx/video_panel.cc:156
1251 msgstr "Rozjasnienie"
1253 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1254 msgid "Fade in time"
1255 msgstr "Czas rozjaśnienia"
1257 #: src/wx/video_panel.cc:159
1259 msgstr "Wyciemnienie"
1261 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1262 msgid "Fade out time"
1263 msgstr "Czas wyciemnienia"
1265 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1269 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1271 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1272 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
1274 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1275 msgid "Filename format"
1276 msgstr "Format nazewnictwa"
1278 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1280 msgstr "Nazwa projektu"
1282 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1286 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1292 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1294 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1297 #: src/wx/content_menu.cc:87
1298 msgid "Find missing..."
1299 msgstr "Znajdź brakujące..."
1301 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1302 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1305 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1306 msgid "First frame of composition"
1309 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1310 msgid "First frame of end credits"
1313 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1314 msgid "First frame of intermission"
1317 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1318 msgid "First frame of moving credits"
1321 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1322 msgid "First frame of title credits"
1325 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1326 msgid "Folder / ZIP name format"
1327 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1329 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1331 msgstr "Nazwa folderu"
1333 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1337 #: src/wx/text_panel.cc:109
1339 msgstr "Czcionki..."
1341 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1342 msgid "Forensically mark audio"
1345 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1346 msgid "Forensically mark video"
1349 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1353 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
1357 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1361 #: src/wx/player_information.cc:145
1363 msgid "Frame rate: %d"
1366 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1367 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1368 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1370 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1375 msgid "From address"
1378 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1379 msgid "From template"
1382 #: src/wx/video_panel.cc:187
1383 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1386 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1388 msgstr "Pełna długość"
1390 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1394 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1399 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1401 msgstr "Wzmocnienie"
1403 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1404 msgid "Gain Calculator"
1405 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1407 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1409 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1410 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1417 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1418 msgid "Get from file..."
1419 msgstr "Wybierz z pliku..."
1421 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1425 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1426 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1430 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1432 msgstr "Idź do klatki"
1434 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1435 msgid "Go to timecode"
1436 msgstr "Idź do czasu"
1438 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1439 msgid "Green chromaticity"
1440 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1442 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1443 msgid "Higher priority"
1444 msgstr "Wyższy priorytet"
1446 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1450 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1454 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1455 msgid "Host name or IP address"
1456 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1458 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1459 msgid "I want to play this back at fader"
1460 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1462 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1471 msgid "IP address / host name"
1472 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1478 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1481 "If you continue with this operation\n"
1483 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1491 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1492 "DESTROYED.</span>\n"
1494 "If you are sure you want to continue please type\n"
1498 "into the box below, then click OK."
1501 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1504 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1505 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1506 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1507 "useless. Proceed with caution!"
1509 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1510 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1511 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1515 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1516 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1517 "become useless. Proceed with caution!"
1519 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1520 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1521 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1523 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1525 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1528 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1529 msgid "Image X position"
1530 msgstr "Pozycja X obrazu"
1532 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1533 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1536 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1537 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1540 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1542 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1544 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1547 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1550 msgstr "Eksportuj..."
1552 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1553 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1554 msgid "Important notice"
1555 msgstr "Ważne informacje"
1557 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1559 msgid "Incorrect version"
1560 msgstr "Wersja zawartości"
1562 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1564 msgstr "Gamma wejściowa"
1566 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1567 msgid "Input gamma correction"
1568 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1572 msgstr "Moc wejściowa"
1574 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1575 msgid "Input transfer function"
1576 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1578 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1580 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1581 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1583 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1584 msgid "Intermediate"
1585 msgstr "Intermediate"
1587 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1588 msgid "Intermediate common name"
1589 msgstr "Nazwa Intermediate"
1591 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1595 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1596 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1600 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1601 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1607 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1609 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1610 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1613 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1617 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1619 "JPEG2000 bandwidth\n"
1620 "for newly-encoded data"
1622 "Przepustowość JPEG2000\n"
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1626 msgid "JPEG2000 comment"
1629 #: src/wx/content_menu.cc:86
1633 #: src/wx/controls.cc:90
1634 msgid "Jump to selected content"
1635 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1641 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1643 msgid "KDM directory"
1644 msgstr "Katalog DCP"
1646 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1650 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1651 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1655 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1656 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1657 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1659 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1663 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1665 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1668 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1672 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1673 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:156
1677 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1679 msgid "Language Tag"
1682 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1683 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1686 #: src/wx/text_panel.cc:159
1687 msgid "Language of these subtitles"
1690 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1691 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1694 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1695 msgid "Last frame of composition"
1698 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1699 msgid "Last frame of end credits"
1702 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1703 msgid "Last frame of intermission"
1706 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1707 msgid "Last frame of moving credits"
1710 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1711 msgid "Last frame of title credits"
1714 #: src/wx/content_panel.cc:121
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1722 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1723 msgid "Leaf common name"
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1727 msgid "Leaf private key"
1728 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1730 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1731 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1732 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1734 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106
1738 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1742 #: src/wx/player_information.cc:161
1743 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1746 #: src/wx/text_panel.cc:101
1747 msgid "Line spacing"
1748 msgstr "Odstęp między liniami"
1750 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1752 msgid "Load certificate..."
1753 msgstr "Pobierz certyfikat"
1755 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1764 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1766 msgid "Loudness range %.2f LU"
1767 msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
1769 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1770 msgid "Lower priority"
1771 msgstr "Niższy priorytet"
1773 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1777 #: src/wx/content_panel.cc:748
1779 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1781 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1782 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1783 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1785 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1790 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1791 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1792 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1794 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1795 #. / film or an "additional" language.
1796 #: src/wx/text_panel.cc:165
1800 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1803 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1805 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1806 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1807 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1809 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1812 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1814 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1816 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1818 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1819 msgid "Make certificate chain"
1820 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1822 #: src/wx/video_panel.cc:404
1826 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1830 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1832 msgid "Mark all audio channels"
1833 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1835 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1836 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1839 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1843 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1846 msgstr "Właściwości..."
1848 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1853 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1854 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1857 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1860 #: src/wx/dcp_panel.cc:759 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1869 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1873 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1877 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1878 msgid "Mix audio down to stereo"
1879 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1881 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1883 msgid "Move configuration"
1884 msgstr "Przenieś zawartość"
1886 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1887 msgid "Move content"
1888 msgstr "Przenieś zawartość"
1890 #: src/wx/content_panel.cc:118
1891 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1892 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1894 #: src/wx/content_panel.cc:122
1895 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1896 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1898 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1899 msgid "Move to start of reel"
1900 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1902 #: src/wx/video_panel.cc:483
1903 msgid "Multiple content selected"
1904 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1906 #: src/wx/content_widget.h:71
1907 msgid "Multiple values"
1908 msgstr "Wiele wartości"
1910 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1911 msgid "My Documents"
1912 msgstr "Moje dokumenty"
1914 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1915 msgid "My problem is"
1916 msgstr "Odkryłem błąd"
1918 #: src/wx/content_panel.cc:752
1920 msgstr "WYMAGA KDM: "
1922 #: src/wx/content_panel.cc:756
1924 msgstr "WYMAGA OV: "
1926 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:82
1927 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1928 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1932 #: src/wx/player_information.cc:137
1935 msgstr "Wybierz KDM"
1937 #: src/wx/player_information.cc:132
1941 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1945 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1946 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1947 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1950 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1953 #: src/wx/player_information.cc:120
1955 msgid "No DCP loaded."
1956 msgstr "Nie wybrano DCP."
1958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
1959 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1962 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1964 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1966 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1968 #: src/wx/content_panel.cc:476
1969 msgid "No content found in this folder."
1970 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1972 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
1973 msgid "No errors found."
1976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
1977 msgid "No warnings found."
1980 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1981 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1982 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:960
1983 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176
1987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1988 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1991 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1992 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1998 msgid "Notifications"
2001 #: src/wx/job_view.cc:87
2002 msgid "Notify when complete"
2005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2006 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2007 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
2009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2010 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2011 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
2013 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2017 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2021 #: src/wx/text_panel.cc:85
2024 msgstr "Przesunięcie X"
2026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2027 msgid "Only servers encode"
2028 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
2030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2031 msgid "Open console window"
2032 msgstr "Otwórz konsolę"
2034 #: src/wx/content_panel.cc:126
2035 msgid "Open the timeline for the film."
2036 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
2038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2039 msgid "OpenGL (faster)"
2042 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2043 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2045 msgid "OpenGL version"
2046 msgstr "Wersja tymczasowa"
2048 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2049 msgid "Organisation"
2050 msgstr "Organizacja"
2052 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2053 msgid "Organisational unit"
2056 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2057 msgid "Other trusted devices"
2058 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2061 msgid "Outgoing mail server"
2062 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
2064 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2068 #: src/wx/controls.cc:83
2069 msgid "Outline content"
2070 msgstr "Obrysuj obraz"
2072 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2073 msgid "Outline width"
2074 msgstr "Grubość obrysu"
2076 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2078 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2079 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
2081 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2082 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2086 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2088 msgstr "Plik wyjściowy"
2090 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2092 msgid "Output folder"
2093 msgstr "Plik wyjściowy"
2095 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2096 msgid "Output gamma correction"
2097 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2099 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2101 msgid "Override detected video frame rate"
2102 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2104 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2105 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2109 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
2112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2114 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2115 "according to SMPTE."
2118 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2123 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2127 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2128 msgid "Paste audio settings"
2131 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2133 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2134 msgstr "Włącz napisy"
2136 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2137 msgid "Paste video settings"
2140 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2144 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2145 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2149 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2153 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2155 msgid "Peak: %.2fdB"
2156 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2158 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2159 msgid "Peak: unknown"
2160 msgstr "Peak: nieznany"
2162 #: src/wx/player_information.cc:73
2166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2170 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2174 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2176 msgstr "Czas trwania"
2178 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2180 msgid "Play sound via"
2181 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
2183 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2185 msgid "Playlist directory"
2186 msgstr "Katalog DCP"
2188 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2190 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2191 "about the problem."
2192 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
2194 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2195 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2196 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
2198 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2202 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2204 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
2206 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2210 #: src/wx/dcp_panel.cc:864
2214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2216 msgid "Product name"
2217 msgstr "Nazwa folderu"
2219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2221 msgid "Product version"
2222 msgstr "Wersja zawartości"
2224 #: src/wx/content_menu.cc:88
2225 msgid "Properties..."
2226 msgstr "Właściwości..."
2228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2232 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2236 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2240 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2245 msgid "RGB to XYZ conversion"
2246 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
2248 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2252 #: src/wx/video_panel.cc:185
2256 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2257 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2260 msgstr "Ostrzeżenia"
2262 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
2263 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2266 #: src/wx/content_menu.cc:90
2267 msgid "Re-examine..."
2268 msgstr "Sprawdź ponownie..."
2270 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2272 msgid "Re-make certificates and key..."
2275 "certyfikaty i klucze..."
2277 #: src/wx/content_view.cc:84
2279 msgid "Reading content directory"
2280 msgstr "Katalog DCP"
2282 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2286 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2290 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2291 msgid "Recipient certificate"
2292 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2294 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2298 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2300 msgstr "Pasmo czerwony"
2302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2303 msgid "Red chromaticity"
2304 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
2306 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2311 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2313 msgstr "Długość rolki"
2315 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2319 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2320 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2322 msgstr "Rolka|Własne"
2324 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2328 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2329 msgid "Release territory"
2332 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2333 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2334 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2338 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2339 msgid "Remove Cinema"
2342 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2343 msgid "Remove Screen"
2346 #: src/wx/content_panel.cc:114
2347 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2348 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
2350 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2351 msgid "Rename template"
2352 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
2354 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2356 msgstr "Zmień nazwę..."
2358 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2362 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2363 msgid "Repeat Content"
2364 msgstr "Powtórz zawartość"
2366 #: src/wx/content_menu.cc:85
2370 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2371 msgid "Report A Problem"
2374 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2376 msgid "Reset to default"
2377 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2380 msgid "Reset to default subject and text"
2381 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
2383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2384 msgid "Reset to default text"
2385 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2387 #: src/wx/dcp_panel.cc:746
2389 msgstr "Rozdzielczość"
2391 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2392 msgid "Respect KDM validity periods"
2395 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2396 msgid "Restore to original colours"
2397 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
2399 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2403 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120
2407 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2408 msgid "Right click to change gain."
2409 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
2411 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2415 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2416 msgid "Root common name"
2419 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2424 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2425 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
2427 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2431 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2432 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2443 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2445 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2446 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2448 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2449 msgid "Save template"
2450 msgstr "Zapisz szablon"
2452 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2453 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2454 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2456 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169
2461 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2466 msgid "Search network for servers"
2467 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2469 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2474 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2475 msgid "Select CPL XML file"
2476 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2478 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2479 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2480 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2481 msgid "Select Certificate File"
2482 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2484 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2485 msgid "Select Chain File"
2486 msgstr "Wybierz plik Chain"
2488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2490 msgid "Select Cinemas File"
2491 msgstr "Wybierz plik Chain"
2493 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2495 msgid "Select Export File"
2496 msgstr "Wybierz plik klucza"
2498 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2500 msgid "Select File To Import"
2501 msgstr "Wybierz plik klucza"
2503 #: src/wx/content_menu.cc:417
2505 msgstr "Wybierz KDM"
2507 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2508 msgid "Select Key File"
2509 msgstr "Wybierz plik klucza"
2511 #: src/wx/content_menu.cc:477
2515 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2517 msgid "Select activity log file"
2518 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2520 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2522 msgid "Select and move content"
2523 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2525 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2526 msgid "Select cinema and screen database file"
2527 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
2529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2531 msgid "Select configuration file"
2532 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2534 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2536 msgid "Select debug log file"
2537 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2539 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2540 msgid "Select output file"
2541 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2543 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2544 msgid "Send by email"
2545 msgstr "Wyślij emailem"
2547 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2549 msgstr "Wyślij emaile"
2551 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2553 msgstr "Wyślij logi"
2555 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2557 msgid "Send translations"
2558 msgstr "Organizacja"
2560 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2564 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2565 msgid "Serial number"
2566 msgstr "Numer seryjny"
2568 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2576 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2580 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2582 msgid "Set from current position"
2583 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2585 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2586 msgid "Set language"
2587 msgstr "Wybierz język"
2589 #: src/wx/content_menu.cc:96
2590 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2593 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2594 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2597 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2600 msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2602 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2606 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2610 #: src/wx/password_entry.cc:34
2614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2615 msgid "Show experimental audio processors"
2618 #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:868
2619 msgid "Show graph of audio levels..."
2620 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2622 #: src/wx/text_panel.cc:151
2624 msgid "Show subtitle area"
2625 msgstr "Włącz napisy"
2627 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2628 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2629 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
2631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2633 msgid "Simple (safer)"
2634 msgstr "Podstawowa gamma"
2636 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2637 msgid "Simple gamma"
2638 msgstr "Podstawowa gamma"
2640 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2641 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2642 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2644 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2646 msgstr "Pojedyncza rolka"
2648 #: src/wx/player_information.cc:143
2653 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2655 msgstr "Wygładzanie"
2657 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2659 msgstr "Przyciągnij"
2661 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2665 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2667 msgid "Sound processor"
2670 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2671 msgid "Split by video content"
2672 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2674 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2675 msgid "Stable version "
2676 msgstr "Wersja stabilna "
2678 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2682 #: src/wx/text_view.cc:55
2686 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2687 msgid "Start of reel"
2688 msgstr "Początek rolki"
2690 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2691 msgid "Start player as"
2694 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2698 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2702 #: src/wx/text_panel.cc:105
2706 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2711 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2715 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2719 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2721 msgid "Subtitle appearance"
2722 msgstr "Wygląd napisów"
2724 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2726 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2729 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2731 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2732 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
2734 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2736 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2737 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
2739 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2741 msgid "Subtitles/captions"
2744 #: src/wx/player_information.cc:153
2746 msgid "Subtitles: no"
2749 #: src/wx/player_information.cc:151
2751 msgid "Subtitles: yes"
2754 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2755 msgid "System information"
2758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2764 msgstr "Ścieżka docelowa"
2766 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2770 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2771 msgid "Template name"
2772 msgstr "Nazwa szablonu"
2774 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2775 msgid "Template names must not be empty."
2776 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2778 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2782 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2786 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2788 msgid "Temporary version"
2789 msgstr "Wersja tymczasowa"
2791 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2792 msgid "Test version "
2793 msgstr "Wersja testowa "
2795 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2799 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2800 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2801 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2803 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2805 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2807 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2812 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2815 "If you are sure you want to continue please type\n"
2817 "<tt>I am sure</tt>\n"
2819 "into the box below, then click OK."
2822 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2824 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2825 "the contained XML."
2828 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2830 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2833 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2836 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2837 "<ContentTitleText>."
2840 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2842 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2845 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2847 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2850 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2852 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2855 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2857 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2860 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2862 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2865 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2867 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2870 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2872 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2875 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2877 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2881 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2882 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2885 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2886 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2890 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2893 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2894 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2897 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2899 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2902 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2904 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2907 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2909 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2910 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2911 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2914 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2916 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2917 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2923 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2924 "<ContentTitleText>."
2927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2929 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2934 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2939 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2944 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2950 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2954 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2960 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2966 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2971 msgid "The asset %f is missing."
2974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2976 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2982 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2988 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2993 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2996 #: src/wx/content_menu.cc:403
2998 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2999 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3002 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
3003 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
3005 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
3007 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3010 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
3012 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3015 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3017 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3019 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3022 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3025 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3026 "or overwrite it with your current configuration?"
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3031 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3037 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3044 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3045 "probably means that the CPL file is corrupt."
3048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3051 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3052 "probably means that the asset file is corrupt."
3055 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3058 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3059 "probably means that the asset file is corrupt."
3062 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3064 msgid "The invalid language tag %n is used."
3067 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3069 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3074 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3077 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3079 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3081 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3084 "You may be able to improve player performance by:\n"
3085 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3086 "from the View menu\n"
3087 "• using a more powerful computer.\n"
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3093 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3094 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3099 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3104 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3109 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3114 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3119 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3125 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3131 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3137 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3142 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3147 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3151 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3155 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3159 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3163 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3167 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3170 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3172 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3173 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3175 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3176 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3177 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3179 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3181 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3182 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
3184 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3185 msgid "There is not enough free memory to do that."
3186 msgstr "Brak pamięci RAM."
3188 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3190 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3191 "output device in Preferences."
3194 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3196 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3197 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3202 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3203 "it is a \"version file\" (VF)"
3206 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3207 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3210 #: src/wx/content_menu.cc:457
3212 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3213 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3217 #: src/wx/content_menu.cc:452
3218 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3221 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3223 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3224 "certificate. Only the first certificate will be used."
3226 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
3227 "tylko pierwszy certyfikat."
3229 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3230 msgid "This is not a valid CPL file"
3231 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
3233 #: src/wx/content_panel.cc:518
3235 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3236 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3237 "folder if that's what you want to import."
3240 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3242 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3243 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3249 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3250 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3256 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3257 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3263 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3264 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3265 "library) will be used."
3268 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3270 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3271 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3276 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3277 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3280 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3284 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3285 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3289 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3293 #: src/wx/content_panel.cc:125
3295 msgstr "Oś czasu..."
3297 #: src/wx/content_panel.cc:136
3302 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3303 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3304 msgid "Timing|Timing"
3307 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3309 msgid "Title language"
3310 msgstr "Wybierz język"
3312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3317 #: src/wx/video_panel.cc:131
3321 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3325 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3330 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3331 msgid "Translated by"
3334 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3336 msgid "Trim from current position to end"
3337 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
3339 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3340 msgid "Trim from end"
3341 msgstr "Przytnij od końca"
3343 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3344 msgid "Trim from start"
3345 msgstr "Przytnij od początku"
3347 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3348 msgid "Trim up to current position"
3349 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
3351 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3353 msgid "True peak is %.2fdB"
3354 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
3356 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3358 msgid "Trusted Device"
3359 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
3361 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3363 msgid "Trusted Device certificate"
3364 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
3366 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3367 #: src/wx/video_panel.cc:74
3371 #: src/wx/wx_util.cc:612
3375 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3376 msgid "UTC offset (time zone)"
3377 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
3379 #: src/wx/wx_util.cc:613
3383 #: src/wx/wx_util.cc:624
3387 #: src/wx/wx_util.cc:625
3391 #: src/wx/wx_util.cc:626
3395 #: src/wx/wx_util.cc:614
3399 #: src/wx/wx_util.cc:615
3403 #: src/wx/wx_util.cc:616
3407 #: src/wx/wx_util.cc:617
3411 #: src/wx/wx_util.cc:618
3415 #: src/wx/wx_util.cc:619
3419 #: src/wx/wx_util.cc:620
3423 #: src/wx/wx_util.cc:621
3427 #: src/wx/wx_util.cc:622
3431 #: src/wx/wx_util.cc:623
3435 #: src/wx/wx_util.cc:610
3439 #: src/wx/wx_util.cc:599
3443 #: src/wx/wx_util.cc:598
3447 #: src/wx/wx_util.cc:609
3451 #: src/wx/wx_util.cc:608
3455 #: src/wx/wx_util.cc:607
3459 #: src/wx/wx_util.cc:606
3463 #: src/wx/wx_util.cc:605
3467 #: src/wx/wx_util.cc:604
3471 #: src/wx/wx_util.cc:603
3475 #: src/wx/wx_util.cc:602
3479 #: src/wx/wx_util.cc:601
3483 #: src/wx/wx_util.cc:600
3487 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3492 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3494 msgstr "Aktualizacja"
3496 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3498 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3499 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
3501 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3502 msgid "Use ISDCF name"
3503 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3505 #: src/wx/text_panel.cc:78
3508 msgstr "Użyj najlepszego"
3510 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
3512 msgstr "Użyj najlepszego"
3514 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3516 msgstr "Użyj ustawienia"
3518 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3519 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3522 #: src/wx/text_panel.cc:67
3523 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3526 #: src/wx/text_panel.cc:65
3527 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3530 #: src/wx/video_panel.cc:66
3531 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3534 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3535 msgid "Use this file as new configuration"
3538 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3541 msgstr "Nazwa użytkownika"
3543 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3545 msgid "Version number"
3546 msgstr "Numer seryjny"
3548 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:122
3549 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3550 #: src/wx/video_panel.cc:64
3554 #: src/wx/video_panel.cc:188
3555 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3558 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3559 msgid "Video Waveform"
3560 msgstr "Analiza pliku video"
3562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3563 msgid "Video display mode"
3566 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3568 msgid "Video filters"
3569 msgstr "Czas trwania pliku wideo"
3571 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3572 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3575 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3576 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3577 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3579 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3580 msgstr "Język napisów (np. PL)"
3582 #: src/wx/text_panel.cc:108
3586 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3591 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3593 msgstr "Ostrzeżenia"
3595 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3597 msgstr "Punkt bieli"
3599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3600 msgid "White point adjustment"
3601 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
3603 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3604 msgid "With help from"
3607 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3608 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3609 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
3611 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3612 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3613 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
3615 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3616 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3617 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
3619 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3620 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3623 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3624 msgid "Write reels into separate files"
3627 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3628 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3632 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3634 msgstr "Programiści"
3636 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3640 #: src/wx/text_panel.cc:89
3644 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3645 msgid "YUV to RGB conversion"
3646 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
3648 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3649 msgid "YUV to RGB matrix"
3650 msgstr "Matryca YUV do RGB"
3652 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3655 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3657 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
3659 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3662 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3663 "screen with this name."
3664 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
3666 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3668 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3669 "you want to continue?"
3671 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
3673 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3675 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3676 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
3678 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3681 msgstr "Twój adres email"
3683 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3684 msgid "Your email address"
3685 msgstr "Twój adres email"
3687 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3690 msgstr "Nazwa folderu"
3692 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3696 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3700 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3701 msgid "Zoom in / out"
3704 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3705 msgid "Zoom out to whole film"
3708 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3709 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3710 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3713 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3714 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
3715 msgid "and 1 warning."
3718 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3719 msgid "candela per m²"
3722 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3724 msgid "certificate_chain.pem"
3725 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
3727 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3732 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3733 msgid "closed captions"
3736 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3737 msgid "component value"
3738 msgstr "wartość składowej"
3740 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
3746 msgid "content filename"
3749 #: src/wx/video_panel.cc:171
3753 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3757 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3762 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3766 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3767 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3771 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3774 msgstr "Nazwa projektu"
3776 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3777 msgid "foot lambert"
3780 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3781 msgid "from date/time"
3784 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3787 msgstr "Edytuj Salę"
3789 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3790 msgid "full screen with controls on other monitor"
3793 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3794 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3798 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3799 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3803 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3804 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3808 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
3814 msgid "number of reels"
3815 msgstr "Początek rolki"
3817 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3819 msgid "open subtitles"
3820 msgstr "Włącz napisy"
3822 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3831 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3833 msgid "private_key.pem"
3834 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
3836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3844 msgstr "Numer seryjny"
3846 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3851 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3856 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3860 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3864 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3865 msgid "to date/time"
3868 #: src/wx/video_panel.cc:170
3872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3873 msgid "type (cpl/pkl)"
3876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
3877 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3880 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3885 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3886 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3889 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3893 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3897 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3901 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3905 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3910 #~ msgid "Manufacturer ID"
3911 #~ msgstr "Producent serwera"
3913 #~ msgid "Show audio..."
3914 #~ msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
3917 #~ msgid "Week of manufacture"
3918 #~ msgstr "Producent serwera"
3921 #~ msgid "Year of manufacture"
3922 #~ msgstr "Producent serwera"
3924 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3925 #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
3927 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3928 #~ msgstr "Język (np. PL)"
3931 #~ msgid "Audio language"
3932 #~ msgstr "Wybierz język"
3934 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3935 #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
3937 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3938 #~ msgstr "Placówka (np. DLA)"
3940 #~ msgid "ISDCF name"
3941 #~ msgstr "Nazwa ISDCF"
3943 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3944 #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
3946 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3947 #~ msgstr "Kategoria (np. 15)"
3949 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3950 #~ msgstr "Studio (np. TCF)"
3953 #~ msgid "Subtitle language"
3954 #~ msgstr "Język napisów (np. PL)"
3956 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3957 #~ msgstr "Region (np. PL)"
3960 #~ msgid "Could not load image file."
3961 #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
3965 #~ msgstr "Organizacja"
3968 #~ msgid "Lock file"
3969 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
3972 #~ msgid "Manufacture year"
3973 #~ msgstr "Producent serwera"
3976 #~ msgid "Select image file"
3977 #~ msgstr "Wybierz plik Chain"
3980 #~ msgid "Select lock file"
3981 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
3985 #~ msgstr "Numer seryjny"
3988 #~ msgid "Theatre name"
3989 #~ msgstr "Nazwa szablonu"
3992 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3995 #~ "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
3998 #~ msgid "DCP subtitles"
4002 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4003 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4009 #~ msgid "Full mode"
4014 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4017 #~ msgid "Simple mode"
4018 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4020 #~ msgid "Bottom crop"
4021 #~ msgstr "Przytnij dół"
4023 #~ msgid "Default scale-to"
4024 #~ msgstr "Domyślnie dopasuj do"
4026 #~ msgid "Guess from content"
4027 #~ msgstr "Pobierz z zawartości"
4032 #~ msgid "Left crop"
4033 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
4038 #~ msgid "Right crop"
4039 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
4042 #~ msgstr "Skaluj do"
4045 #~ msgstr "Podpisany cyfrowo"
4048 #~ msgstr "Przytnij z góry"
4052 #~ msgstr "Użyj najlepszego"
4055 #~ msgstr "Eksportuj"
4058 #~ msgid "GDC password"
4062 #~ msgid "GDC user name"
4063 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
4066 #~ msgid "Do nothing"
4067 #~ msgstr "Wygładzanie"
4070 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4071 #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu"
4075 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4078 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4080 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
4083 #~ msgid "Bold file"
4084 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4086 #~ msgid "Bold font"
4087 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
4089 #~ msgid "Italic file"
4090 #~ msgstr "Plik kursyw"
4092 #~ msgid "Italic font"
4093 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
4095 #~ msgid "Normal file"
4096 #~ msgstr "Standardowy plik"
4098 #~ msgid "Normal font"
4099 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
4101 #~ msgid "Set from file..."
4102 #~ msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
4104 #~ msgid "Set from system font..."
4105 #~ msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
4109 #~ msgstr "Dodaj..."
4112 #~ msgstr "Otwórz..."
4116 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
4118 #~ msgid "Select certificate file"
4119 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
4122 #~ msgid "Select playlist file"
4123 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4126 #~ msgid "Subtitle/captions"
4130 #~ msgstr "Lewe oko"
4132 #~ msgid "Make DCP anyway"
4133 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
4135 #~ msgid "Right eye"
4136 #~ msgstr "Prawe oko"
4142 #~ msgstr "Rozmiar X"
4145 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
4148 #~ msgstr "Rozmiar Y"
4150 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
4151 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
4153 #~ msgid "No DCP selected."
4154 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
4159 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4160 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
4163 #~ msgstr "Nowy film"
4165 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4166 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4169 #~ msgid "Subtitle colours"
4170 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4172 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4173 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
4175 #~ msgid "Contact email"
4176 #~ msgstr "Adres email"
4179 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4180 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4189 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4190 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4191 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4193 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
4194 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
4195 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
4198 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4199 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4200 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4201 #~ "the \"DCP\" tab."
4203 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
4204 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
4205 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
4208 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4209 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4210 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4211 #~ "the \"DCP\" tab."
4213 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
4214 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
4215 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
4218 #~ msgstr "Dziennik:"
4221 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4222 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4224 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
4225 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
4226 #~ "D, MasterImage itp.)"
4229 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4230 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4232 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
4233 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
4236 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4237 #~ "likely to cause problems on playback."
4239 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
4240 #~ "problemy podczas projekcji."
4243 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4244 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4246 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
4247 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
4248 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
4251 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4252 #~ "some projectors."
4254 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
4255 #~ "niektórych projektorach."
4258 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
4259 #~ "incorrectly.</i>"
4260 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
4262 #~ msgid "Server serial number"
4263 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
4266 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4267 #~ "cause problems on playback."
4269 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
4270 #~ "problemy podczas projekcji."
4273 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4276 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
4280 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4281 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4284 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4285 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4288 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4289 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4297 #~ msgid "Fetching..."
4298 #~ msgstr "Pobieranie"
4300 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4301 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
4303 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4304 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
4307 #~ msgstr "stopklatka"
4312 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4313 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
4318 #~ msgid "Load from file..."
4319 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
4324 #~ msgid "Use all servers"
4325 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
4327 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4328 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
4330 #~ msgid "Default issuer"
4331 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
4333 #~ msgid "Show Audio..."
4334 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
4336 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4337 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
4339 #~ msgid "Disk space required"
4340 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
4342 #~ msgid "Film Properties"
4343 #~ msgstr "Właściwości pliku"
4352 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4355 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4361 #~ msgid "1 channel"
4365 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
4367 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
4373 #~ "Dodaj sekwencję \n"
4376 #~ msgid "Audio length"
4377 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
4388 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
4389 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
4392 #~ msgstr "Nazwa DCP"
4394 #~ msgid "Debugging"
4395 #~ msgstr "Debugowanie"
4412 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
4413 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
4418 #~ msgid "Output gamma"
4419 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
4430 #~ msgid "Sampling rate"
4431 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
4436 #~ msgid "With Subtitles"
4437 #~ msgstr "Z napisami"
4439 #~ msgid "frames per second"
4440 #~ msgstr "klatek na sekundę"