Some more bad fuzzy translations.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
25 msgid "%"
26 msgstr "%"
27
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
31
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 #, c-format
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
36
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
38 #, c-format
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
41
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 #, fuzzy
44 msgid ""
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 msgstr ""
48 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
52 msgid "(None)"
53 msgstr "(Brak)"
54
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
58
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
60 msgid "-6dB"
61 msgstr "-6dB"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
66
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
68 msgid "2 - stereo"
69 msgstr "2 - stereo"
70
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
72 msgid "255"
73 msgstr "255"
74
75 #: src/wx/video_panel.cc:234
76 msgid "2D"
77 msgstr "2D"
78
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
84 msgid "2K"
85 msgstr "2K"
86
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
88 msgid "3D"
89 msgstr "3D"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:238
92 msgid "3D alternate"
93 msgstr "3D alternatywny"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:239
96 msgid "3D left only"
97 msgstr "3D tylko lewy"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D lewy/prawy"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:240
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D tylko prawy"
106
107 #: src/wx/video_panel.cc:237
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D góra/dół"
110
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
114
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
116 msgid "4K"
117 msgstr "4K"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
120 msgid "6 - 5.1"
121 msgstr "6 - 5.1"
122
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
130
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
134
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
136 #.
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
138 msgid ""
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
141 msgstr ""
142 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
143 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
144
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
146 #.
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
148 msgid ""
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "i>"
151 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "O DCP-o-matic"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Dodaj Kino"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Dodaj Kino..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgid "Add DCP..."
175 msgstr "Dodaj DCP..."
176
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Dodaj folder DKDM"
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Dodaj KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Dodaj OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Dodaj Salę"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Dodaj Salę..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgid "Add a DCP."
199 msgstr "Dodaj DCP..."
200
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 msgid ""
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
206
207 #: src/wx/content_panel.cc:88
208 msgid "Add file(s)..."
209 msgstr "Dodaj plik(i)..."
210
211 #: src/wx/content_panel.cc:92
212 msgid "Add folder..."
213 msgstr "Dodaj folder..."
214
215 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
216 msgid "Add image sequence"
217 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
218
219 #: src/wx/content_panel.cc:89
220 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
221 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
222
223 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
224 msgid "Add..."
225 msgstr "Dodaj..."
226
227 #: src/wx/config_dialog.cc:475
228 msgid ""
229 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
230 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
231 msgstr ""
232 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
233 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
234 "Intermediate, Leaf."
235
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
237 msgid "Address"
238 msgstr "Adres"
239
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Ustaw punkt bieli"
243
244 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
245 #, fuzzy
246 msgid "Advanced..."
247 msgstr "Dodaj..."
248
249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
250 msgid "Allow any DCP frame rate"
251 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
252
253 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
254 msgid "Alpha   0"
255 msgstr "Alfa 0"
256
257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
258 msgid "An unknown exception occurred."
259 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
260
261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
262 msgid "Appearance..."
263 msgstr "Wygląd..."
264
265 #: src/wx/job_view.cc:134
266 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
267 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
268
269 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
270 msgid ""
271 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
275 "\n"
276
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
278 msgid "Atmos"
279 msgstr "Atmos"
280
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
282 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
284 msgid "Audio"
285 msgstr "Dźwięk"
286
287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
288 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
289 msgstr "Język (np. PL)"
290
291 #: src/wx/player_information.cc:132
292 msgid "Audio channels: %d"
293 msgstr ""
294
295 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
299 msgstr ""
300 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
301 "niezmienionej formie."
302
303 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
307 "%.1fdB."
308 msgstr ""
309 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
310 "wzmocnieniem %.1fdB."
311
312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
313 msgid "Automatically analyse content audio"
314 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
315
316 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
317 msgid "B"
318 msgstr "B"
319
320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
321 msgid "BCC address"
322 msgstr "Adres BCC"
323
324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
325 msgid "Blue chromaticity"
326 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
327
328 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
329 msgid "Bold file"
330 msgstr "Zaznaczony plik"
331
332 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
333 msgid "Bold font"
334 msgstr "Pogrubiona czcionka"
335
336 #: src/wx/video_panel.cc:140
337 msgid "Bottom"
338 msgstr "Dół"
339
340 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
341 msgid "Browse..."
342 msgstr "Przeglądaj..."
343
344 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
345 msgid "Burn subtitles into image"
346 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
347
348 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
349 msgid "But I have to use fader"
350 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
351
352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
353 msgid "CC addresses"
354 msgstr "Adres CC"
355
356 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
357 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
358 msgid "CPL"
359 msgstr "CPL"
360
361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
362 msgid "CPL ID"
363 msgstr "CPL ID"
364
365 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
366 msgid "CPL annotation text"
367 msgstr "CPL adnotacja"
368
369 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
370 msgid "CPL's content is not encrypted."
371 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
372
373 #: src/wx/audio_panel.cc:78
374 msgid "Calculate..."
375 msgstr "Przelicz..."
376
377 #: src/wx/job_view.cc:58
378 msgid "Cancel"
379 msgstr "Anuluj"
380
381 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
382 msgid "Cannot reference this DCP.  "
383 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji.  "
384
385 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
386 msgid "Certificate downloaded"
387 msgstr "Certyfikat pobrany"
388
389 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
390 msgid "Chain"
391 msgstr "Łańcuch"
392
393 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
394 msgid "Channel gain"
395 msgstr "Wzmocnienie kanału"
396
397 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
398 msgid "Channels"
399 msgstr "Kanały"
400
401 #: src/wx/config_dialog.cc:180
402 msgid "Check for testing updates on startup"
403 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
404
405 #: src/wx/config_dialog.cc:176
406 msgid "Check for updates on startup"
407 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
408
409 #: src/wx/content_menu.cc:80
410 msgid "Choose CPL..."
411 msgstr "Wybierz CPL..."
412
413 #: src/wx/content_panel.cc:374
414 msgid "Choose a DCP folder"
415 msgstr "Wybierz folder DCP"
416
417 #: src/wx/content_menu.cc:296
418 msgid "Choose a file"
419 msgstr "Wybierz plik"
420
421 #: src/wx/content_panel.cc:301
422 msgid "Choose a file or files"
423 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
424
425 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
426 msgid "Choose a folder"
427 msgstr "Wybierz folder"
428
429 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
430 msgid "Choose a font"
431 msgstr "Wybierz czcionkę"
432
433 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
434 msgid "Choose a font file"
435 msgstr "Wybierz plik czcionki"
436
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
438 msgid "Cinema and screen database file"
439 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
440
441 #: src/wx/content_widget.h:79
442 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
443 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
444
445 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
446 msgid "Colour"
447 msgstr "Kolor"
448
449 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
450 msgid "Colour conversion"
451 msgstr "Konwersja kolorów"
452
453 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
454 #: src/wx/video_panel.cc:206
455 msgid "Colour|Custom"
456 msgstr "Kolor|Własny"
457
458 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
459 msgid "Component"
460 msgstr "Składowa"
461
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
463 msgid "Configuration file"
464 msgstr ""
465
466 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
468 msgid "Config|Timing"
469 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
470
471 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
472 msgid "Confirm KDM email"
473 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
474
475 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
476 msgid "Container"
477 msgstr "Kontener"
478
479 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
480 #: src/wx/film_editor.cc:53
481 msgid "Content"
482 msgstr "Pliki"
483
484 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
485 msgid "Content Properties"
486 msgstr "Ustawienia Zawartości"
487
488 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
489 msgid "Content Type"
490 msgstr "Typ zawartości"
491
492 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
493 msgid "Content version"
494 msgstr "Wersja zawartości"
495
496 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
497 msgid "Contrast"
498 msgstr "Kontrast"
499
500 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
501 msgid "Copy as name"
502 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
503
504 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
505 msgid "Could not analyse audio."
506 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
507
508 #: src/wx/config_dialog.cc:458
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Could not import certificate (%s)"
511 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
512
513 #: src/wx/content_menu.cc:380
514 #, fuzzy
515 msgid "Could not load KDM."
516 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
517
518 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
519 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
520 #, fuzzy
521 msgid "Could not read certificate file."
522 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
523
524 #: src/wx/config_dialog.cc:668
525 #, c-format
526 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
527 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
528
529 #: src/wx/film_viewer.cc:789
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
533 msgstr ""
534 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
535 "odtwarzania podglądu."
536
537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
538 msgid "Cover Sheet"
539 msgstr "Szablon Opisu"
540
541 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
542 msgid "Create in folder"
543 msgstr "Utwórz w folderze"
544
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
546 msgid "Creator"
547 msgstr "Kreator"
548
549 #: src/wx/video_panel.cc:100
550 msgid "Crop"
551 msgstr "Kadrowanie"
552
553 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
554 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
555 msgid "DCP"
556 msgstr "DCP"
557
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
559 msgid "DCP asset filename format"
560 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
561
562 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
563 msgid "DCP directory"
564 msgstr "Katalog DCP"
565
566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
567 msgid "DCP metadata filename format"
568 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
569
570 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
571 #: src/wx/wx_util.cc:116
572 msgid "DCP-o-matic"
573 msgstr "DCP-o-matic"
574
575 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
576 msgid "DCP-o-matic audio"
577 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
578
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
580 msgid "Debug: decode"
581 msgstr "Debug: dekodowanie"
582
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
584 msgid "Debug: email sending"
585 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
586
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
588 msgid "Debug: encode"
589 msgstr "Debug: kodowanie"
590
591 #: src/wx/player_information.cc:159
592 #, c-format
593 msgid "Decode resolution: %dx%d"
594 msgstr ""
595
596 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
597 msgid "Decrypting KDMs"
598 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
599
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
601 msgid "Default DCP audio channels"
602 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
603
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
605 msgid "Default ISDCF name details"
606 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
607
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
609 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
610 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
611
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
613 msgid "Default KDM directory"
614 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
615
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
617 msgid "Default audio delay"
618 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
619
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
621 msgid "Default container"
622 msgstr "Domyślny format"
623
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
625 msgid "Default content type"
626 msgstr "Domyślny typ materiału"
627
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
629 msgid "Default directory for new films"
630 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
631
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
633 msgid "Default duration of still images"
634 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
635
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
637 msgid "Default scale-to"
638 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
639
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
641 msgid "Default standard"
642 msgstr "Domyślny standart"
643
644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
645 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
646 msgstr ""
647
648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
649 msgid "Defaults"
650 msgstr "Domyślne"
651
652 #: src/wx/audio_panel.cc:82
653 msgid "Delay"
654 msgstr "Opóźnienie"
655
656 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
657 msgid "Details..."
658 msgstr "Szczegóły..."
659
660 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
661 msgid "Dolby / Doremi"
662 msgstr "Dolby"
663
664 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
665 msgid "Don't ask this again"
666 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
667
668 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
669 msgid "Don't send emails"
670 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
671
672 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
673 msgid "Don't show hints again"
674 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
675
676 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
677 msgid "Don't show this message again"
678 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
679
680 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
681 msgid "Download"
682 msgstr "Pobieranie"
683
684 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
685 msgid "Download certificate"
686 msgstr "Pobierz certyfikat"
687
688 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
689 msgid "Download..."
690 msgstr "Pobierz..."
691
692 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
693 msgid "Downloading certificate"
694 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
695
696 #: src/wx/player_information.cc:89
697 #, c-format
698 msgid "Dropped frames: %d"
699 msgstr ""
700
701 #: src/wx/content_panel.cc:104
702 msgid "Earlier"
703 msgstr "Wcześniej"
704
705 #: src/wx/screens_panel.cc:59
706 msgid "Edit Cinema..."
707 msgstr "Edytuj Kino..."
708
709 #: src/wx/screens_panel.cc:65
710 msgid "Edit Screen..."
711 msgstr "Edytuj Salę..."
712
713 #: src/wx/screens_panel.cc:170
714 msgid "Edit cinema"
715 msgstr "Edytuj Kino"
716
717 #: src/wx/screens_panel.cc:246
718 msgid "Edit screen"
719 msgstr "Edytuj Salę"
720
721 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
722 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
723 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
724 #: src/wx/editable_list.h:77
725 msgid "Edit..."
726 msgstr "Edytuj..."
727
728 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
729 msgid "Effect"
730 msgstr "Efekt"
731
732 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
733 msgid "Effect colour"
734 msgstr "Efekt koloru"
735
736 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
737 msgid "Email address"
738 msgstr "Adres email"
739
740 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
741 msgid "Email addresses for KDM delivery"
742 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
743
744 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
745 msgid "Encoding Servers"
746 msgstr "Serwery Kodujące"
747
748 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
749 msgid "Encrypted"
750 msgstr "Zaszyfrowane"
751
752 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
753 msgid "End"
754 msgstr "Koniec"
755
756 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
757 #, c-format
758 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
759 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
760
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
762 msgid "Errors"
763 msgstr "Błędy"
764
765 #: src/wx/config_dialog.cc:384
766 msgid "Export"
767 msgstr "Eksportuj"
768
769 #: src/wx/config_dialog.cc:733
770 #, fuzzy
771 msgid "Export KDM decryption certificate..."
772 msgstr ""
773 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
774 "KDM..."
775
776 #: src/wx/config_dialog.cc:735
777 #, fuzzy
778 msgid "Export KDM decryption chain..."
779 msgstr ""
780 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
781 "KDM..."
782
783 #: src/wx/config_dialog.cc:737
784 #, fuzzy
785 msgid "Export all KDM decryption settings..."
786 msgstr ""
787 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
788 "KDM..."
789
790 #: src/wx/export_dialog.cc:46
791 msgid "Export film"
792 msgstr "Eksportuj projekt"
793
794 #: src/wx/config_dialog.cc:401
795 msgid "Export..."
796 msgstr "Eksportuj..."
797
798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
799 msgid "FTP (for Dolby)"
800 msgstr "FTP (dla Dolby)"
801
802 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
803 msgid "Facility (e.g. DLA)"
804 msgstr "Placówka (np. DLA)"
805
806 #: src/wx/video_panel.cc:154
807 msgid "Fade in"
808 msgstr "Rozjasnienie"
809
810 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
811 msgid "Fade in time"
812 msgstr "Czas rozjaśnienia"
813
814 #: src/wx/video_panel.cc:159
815 msgid "Fade out"
816 msgstr "Wyciemnienie"
817
818 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
819 msgid "Fade out time"
820 msgstr "Czas wyciemnienia"
821
822 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
823 #, c-format
824 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
825 msgstr "Plik %s już istnieje.  Chcesz go nadpisać?"
826
827 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
828 msgid "Filename format"
829 msgstr "Format nazewnictwa"
830
831 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
832 msgid "Film name"
833 msgstr "Nazwa projektu"
834
835 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
836 msgid "Filters"
837 msgstr "Filtry"
838
839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
840 msgid ""
841 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
842 msgstr ""
843 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
844 "audio"
845
846 #: src/wx/content_menu.cc:73
847 msgid "Find missing..."
848 msgstr "Znajdź brakujące..."
849
850 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
851 msgid "Folder / ZIP name format"
852 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
853
854 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
855 msgid "Folder name"
856 msgstr "Nazwa folderu"
857
858 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
859 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
860 msgid "Fonts"
861 msgstr "Czcionki"
862
863 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
864 msgid "Fonts..."
865 msgstr "Czcionki..."
866
867 #: src/wx/export_dialog.cc:48
868 msgid "Format"
869 msgstr ""
870
871 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
872 msgid "Frame Rate"
873 msgstr "Klatki/sek"
874
875 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
876 msgid "Frame rate"
877 msgstr "Klatki/sek"
878
879 #: src/wx/player_information.cc:129
880 msgid "Frame rate: %d"
881 msgstr ""
882
883 #: src/wx/about_dialog.cc:66
884 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
885 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
886
887 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
888 msgid "From"
889 msgstr "Od"
890
891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
892 msgid "From address"
893 msgstr "Z adresu"
894
895 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
896 msgid "From template"
897 msgstr "Z szablonu"
898
899 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
900 msgid "Full"
901 msgstr "Pełna"
902
903 #: src/wx/timing_panel.cc:96
904 msgid "Full length"
905 msgstr "Pełna długość"
906
907 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
908 msgid "GB"
909 msgstr "GB"
910
911 #: src/wx/audio_panel.cc:66
912 msgid "Gain"
913 msgstr "Wzmocnienie"
914
915 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
916 msgid "Gain Calculator"
917 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
918
919 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
920 #, c-format
921 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
922 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
923
924 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
925 msgid "General"
926 msgstr "Ogólne"
927
928 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
929 msgid "Get from file..."
930 msgstr "Wybierz z pliku..."
931
932 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
933 msgid "Go back"
934 msgstr "Wróc"
935
936 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
937 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
938 msgid "Go to"
939 msgstr "Idź do"
940
941 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
942 msgid "Go to frame"
943 msgstr "Idź do klatki"
944
945 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
946 msgid "Go to timecode"
947 msgstr "Idź do czasu"
948
949 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
950 msgid "Green chromaticity"
951 msgstr "Chroma kanału zielonego"
952
953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
954 msgid "Guess from content"
955 msgstr "Pobierz z zawartości"
956
957 #: src/wx/export_dialog.cc:32
958 msgid "H.264"
959 msgstr "H.264"
960
961 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
962 msgid "Higher priority"
963 msgstr "Wyższy priorytet"
964
965 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
966 msgid "Hints"
967 msgstr "Wskazówki"
968
969 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
970 msgid "Host"
971 msgstr "Serwer"
972
973 #: src/wx/server_dialog.cc:40
974 msgid "Host name or IP address"
975 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
976
977 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
978 msgid "I want to play this back at fader"
979 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
980
981 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
982 msgid "ID"
983 msgstr "ID"
984
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
986 msgid "IP address"
987 msgstr "Adres IP"
988
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
990 msgid "IP address / host name"
991 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
992
993 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
994 msgid "ISDCF name"
995 msgstr "Nazwa ISDCF"
996
997 #: src/wx/config_dialog.cc:859
998 msgid ""
999 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1000 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1001 "become useless.  Proceed with caution!"
1002 msgstr ""
1003 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1004 "DKDMów.  Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1005 "bezużyteczne.  Postępuj z rozwagą!"
1006
1007 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1008 msgid "Image X position"
1009 msgstr "Pozycja X obrazu"
1010
1011 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1014 msgstr ""
1015 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1016 "KDM..."
1017
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Import..."
1021 msgstr "Eksportuj..."
1022
1023 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1024 msgid "Important notice"
1025 msgstr "Ważne informacje"
1026
1027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1028 msgid "Input gamma"
1029 msgstr "Gamma wejściowa"
1030
1031 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1032 msgid "Input gamma correction"
1033 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1034
1035 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1036 msgid "Input power"
1037 msgstr "Moc wejściowa"
1038
1039 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1040 msgid "Input transfer function"
1041 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1042
1043 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1044 #, c-format
1045 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1046 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1047
1048 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1049 msgid "Intermediate"
1050 msgstr "Intermediate"
1051
1052 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1053 msgid "Intermediate common name"
1054 msgstr "Nazwa Intermediate"
1055
1056 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1057 msgid "Interop"
1058 msgstr "Interop"
1059
1060 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1061 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1065 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1066 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1067
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1069 msgid "Issuer"
1070 msgstr "Wydawca"
1071
1072 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1073 msgid "Italic file"
1074 msgstr "Plik kursyw"
1075
1076 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1077 msgid "Italic font"
1078 msgstr "Czcionka Kursyw"
1079
1080 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1081 msgid ""
1082 "JPEG2000 bandwidth\n"
1083 "for newly-encoded data"
1084 msgstr ""
1085 "Przepustowość JPEG2000\n"
1086 "dla nowych danych"
1087
1088 #: src/wx/content_menu.cc:72
1089 msgid "Join"
1090 msgstr "Połącz"
1091
1092 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1093 msgid "Jump to selected content"
1094 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1095
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1097 msgid "KDM Email"
1098 msgstr "Email KDM"
1099
1100 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1101 msgid "KDM type"
1102 msgstr "Rodzaj KDM"
1103
1104 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1105 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1106 msgid "KDM|Timing"
1107 msgstr "KDM|Czas"
1108
1109 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1110 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1111 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1112
1113 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1114 msgid "Key"
1115 msgstr "Klucz"
1116
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1118 msgid "Keys"
1119 msgstr "Klucze"
1120
1121 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1122 msgid "Language"
1123 msgstr "Język"
1124
1125 #: src/wx/content_panel.cc:108
1126 msgid "Later"
1127 msgstr "Później"
1128
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1130 msgid "Leaf"
1131 msgstr "Leaf"
1132
1133 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1134 msgid "Leaf common name"
1135 msgstr "Nazwa Leaf"
1136
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1138 msgid "Leaf private key"
1139 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1140
1141 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1142 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1143 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1144
1145 #: src/wx/video_panel.cc:105
1146 msgid "Left"
1147 msgstr "Lewa"
1148
1149 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1150 msgid "Left eye"
1151 msgstr "Lewe oko"
1152
1153 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1154 msgid "Length"
1155 msgstr "Długość"
1156
1157 #: src/wx/player_information.cc:145
1158 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1162 msgid "Line spacing"
1163 msgstr "Odstęp między liniami"
1164
1165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1166 msgid "Log"
1167 msgstr "Dziennik"
1168
1169 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1170 #, c-format
1171 msgid "Loudness range %.2f LU"
1172 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1173
1174 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1175 msgid "Lower priority"
1176 msgstr "Niższy priorytet"
1177
1178 #: src/wx/content_panel.cc:567
1179 msgid "MISSING: "
1180 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1181
1182 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1183 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1184 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1185
1186 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1187 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1188 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1189
1190 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1191 msgid "Mail password"
1192 msgstr "Hasło"
1193
1194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1195 msgid "Mail user name"
1196 msgstr "Nazwa użytkownika"
1197
1198 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1199 msgid "Make DCP anyway"
1200 msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
1201
1202 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1203 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1204 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1205
1206 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1207 msgid "Make KDMs"
1208 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1209
1210 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1211 msgid "Make certificate chain"
1212 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1213
1214 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1215 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1216 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1217
1218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1219 msgid "Matrix"
1220 msgstr "Matryca"
1221
1222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1223 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1224 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1225
1226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1227 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1232 msgid "Mbit/s"
1233 msgstr "Mbit/s"
1234
1235 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1236 msgid "Mix audio down to stereo"
1237 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1238
1239 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Move configuration"
1242 msgstr "Przenieś zawartość"
1243
1244 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1245 msgid "Move content"
1246 msgstr "Przenieś zawartość"
1247
1248 #: src/wx/content_panel.cc:105
1249 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1250 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1251
1252 #: src/wx/content_panel.cc:109
1253 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1254 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1255
1256 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1257 msgid "Move to start of reel"
1258 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1259
1260 #: src/wx/video_panel.cc:378
1261 msgid "Multiple content selected"
1262 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1263
1264 #: src/wx/content_widget.h:70
1265 msgid "Multiple values"
1266 msgstr "Wiele wartości"
1267
1268 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1269 msgid "My Documents"
1270 msgstr "Moje dokumenty"
1271
1272 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1273 msgid "My problem is"
1274 msgstr "Odkryłem błąd"
1275
1276 #: src/wx/content_panel.cc:571
1277 msgid "NEEDS KDM: "
1278 msgstr "WYMAGA KDM: "
1279
1280 #: src/wx/content_panel.cc:575
1281 msgid "NEEDS OV: "
1282 msgstr "WYMAGA OV: "
1283
1284 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1285 msgid "Name"
1286 msgstr "Nazwa"
1287
1288 #: src/wx/player_information.cc:121
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Needs KDM"
1291 msgstr "Wybierz KDM"
1292
1293 #: src/wx/player_information.cc:116
1294 msgid "Needs OV"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1298 msgid "New name"
1299 msgstr "Nowa nazwa"
1300
1301 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1302 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1303 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1304
1305 #: src/wx/player_information.cc:104
1306 #, fuzzy
1307 msgid "No DCP loaded."
1308 msgstr "Nie wybrano DCP."
1309
1310 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1311 msgid "No DCP selected."
1312 msgstr "Nie wybrano DCP."
1313
1314 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1315 #, c-format
1316 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1317 msgstr ""
1318 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1319
1320 #: src/wx/content_panel.cc:348
1321 msgid "No content found in this folder."
1322 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1323
1324 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1325 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1326 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1327 #: src/wx/video_panel.cc:307
1328 msgid "None"
1329 msgstr "Brak"
1330
1331 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1332 msgid "Normal file"
1333 msgstr "Standardowy plik"
1334
1335 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1336 msgid "Normal font"
1337 msgstr "Standardowa czcionka"
1338
1339 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1340 msgid "Notes"
1341 msgstr "Notatki"
1342
1343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1344 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1345 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1346
1347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1348 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1349 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1350
1351 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1352 msgid "Off"
1353 msgstr "Wyłącz"
1354
1355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1356 msgid "Only servers encode"
1357 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1358
1359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1360 msgid "Open console window"
1361 msgstr "Otwórz konsolę"
1362
1363 #: src/wx/content_panel.cc:113
1364 msgid "Open the timeline for the film."
1365 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1366
1367 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1368 msgid "Organisation"
1369 msgstr "Organizacja"
1370
1371 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1372 msgid "Organisational unit"
1373 msgstr "Dział"
1374
1375 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1376 msgid "Other trusted devices"
1377 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1378
1379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1380 msgid "Outgoing mail server"
1381 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1382
1383 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1384 msgid "Outline"
1385 msgstr "Obrys"
1386
1387 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1388 msgid "Outline content"
1389 msgstr "Obrysuj obraz"
1390
1391 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1392 msgid "Outline width"
1393 msgstr "Grubość obrysu"
1394
1395 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1396 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1397 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1398
1399 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1400 msgid "Output"
1401 msgstr "Wyjście"
1402
1403 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1404 msgid "Output file"
1405 msgstr "Plik wyjściowy"
1406
1407 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1408 msgid "Output gamma correction"
1409 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1410
1411 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1412 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1416 msgid "Password"
1417 msgstr "Hasło"
1418
1419 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1420 msgid "Paste"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1424 msgid "Paste audio settings"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Paste subtitle settings"
1430 msgstr "Włącz napisy"
1431
1432 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1433 msgid "Paste video settings"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1437 msgid "Pause"
1438 msgstr "Pauza"
1439
1440 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1441 msgid "Peak"
1442 msgstr "Peak"
1443
1444 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1445 #, c-format
1446 msgid "Peak: %.2fdB"
1447 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1448
1449 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1450 msgid "Peak: unknown"
1451 msgstr "Peak: nieznany"
1452
1453 #: src/wx/player_information.cc:71
1454 msgid "Performance"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1458 msgid "Play"
1459 msgstr "Odtwórz"
1460
1461 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1462 msgid "Play length"
1463 msgstr "Czas trwania"
1464
1465 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Play sound via"
1468 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1469
1470 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1471 msgid ""
1472 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1473 "about the problem."
1474 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1475
1476 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1477 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1478 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1479
1480 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1481 msgid "Position"
1482 msgstr "Pozycja"
1483
1484 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1485 msgid "Pre-release"
1486 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1487
1488 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1489 msgid "ProRes"
1490 msgstr "ProRes"
1491
1492 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1493 msgid "Processor"
1494 msgstr "Mikser"
1495
1496 #: src/wx/content_menu.cc:74
1497 msgid "Properties..."
1498 msgstr "Właściwości..."
1499
1500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1501 msgid "Protocol"
1502 msgstr "Protokół"
1503
1504 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1505 msgid "RGB to XYZ conversion"
1506 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1507
1508 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1509 msgid "RMS"
1510 msgstr "RMS"
1511
1512 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1513 msgid "Random"
1514 msgstr "Losowo"
1515
1516 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1517 msgid "Rating (e.g. 15)"
1518 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1519
1520 #: src/wx/content_menu.cc:75
1521 msgid "Re-examine..."
1522 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1523
1524 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Re-make certificates and key..."
1527 msgstr ""
1528 "Stwórz ponownie\n"
1529 "certyfikaty i klucze..."
1530
1531 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1532 msgid "Rec. 601"
1533 msgstr "Rec. 601"
1534
1535 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1536 msgid "Rec. 709"
1537 msgstr "Rec. 709"
1538
1539 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1540 msgid "Recipient certificate"
1541 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1542
1543 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1544 msgid "Red band"
1545 msgstr "Pasmo czerwony"
1546
1547 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1548 msgid "Red chromaticity"
1549 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1550
1551 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1552 #, c-format
1553 msgid "Reel %d"
1554 msgstr "Rolka %d"
1555
1556 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1557 msgid "Reel length"
1558 msgstr "Długość rolki"
1559
1560 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1561 msgid "Reels"
1562 msgstr "Rolki"
1563
1564 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1565 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1566 msgid "Reel|Custom"
1567 msgstr "Rolka|Własne"
1568
1569 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1570 #: src/wx/video_panel.cc:82
1571 msgid "Refer to existing DCP"
1572 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1573
1574 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1575 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1576 #: src/wx/editable_list.h:80
1577 msgid "Remove"
1578 msgstr "Usuń"
1579
1580 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1581 msgid "Remove Cinema"
1582 msgstr "Usuń Kino"
1583
1584 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1585 msgid "Remove Screen"
1586 msgstr "Usuń Sala"
1587
1588 #: src/wx/content_panel.cc:101
1589 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1590 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1591
1592 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1593 msgid "Rename template"
1594 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1595
1596 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1597 msgid "Rename..."
1598 msgstr "Zmień nazwę..."
1599
1600 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1601 msgid "Repeat"
1602 msgstr "Powtórz"
1603
1604 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1605 msgid "Repeat Content"
1606 msgstr "Powtórz zawartość"
1607
1608 #: src/wx/content_menu.cc:71
1609 msgid "Repeat..."
1610 msgstr "Powtórz..."
1611
1612 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1613 msgid "Report A Problem"
1614 msgstr "Zgłoś błąd"
1615
1616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1617 msgid "Reset to default subject and text"
1618 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1619
1620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1621 msgid "Reset to default text"
1622 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1623
1624 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1625 msgid "Resolution"
1626 msgstr "Rozdzielczość"
1627
1628 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1629 msgid "Restore to original colours"
1630 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1631
1632 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1633 msgid "Resume"
1634 msgstr "Wznów"
1635
1636 #: src/wx/video_panel.cc:116
1637 msgid "Right"
1638 msgstr "Prawa"
1639
1640 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1641 msgid "Right click to change gain."
1642 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1643
1644 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1645 msgid "Right eye"
1646 msgstr "Prawe oko"
1647
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1649 msgid "Root"
1650 msgstr "Root"
1651
1652 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1653 msgid "Root common name"
1654 msgstr "Nazwa Root"
1655
1656 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1657 msgid "S-Gamut3"
1658 msgstr "S-Gamut3"
1659
1660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1661 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1662 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1663
1664 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1665 msgid "SMPTE"
1666 msgstr "SMPTE"
1667
1668 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1669 #, c-format
1670 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1671 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1672
1673 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1674 msgid "Save template"
1675 msgstr "Zapisz szablon"
1676
1677 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1678 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1679 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1680
1681 #: src/wx/video_panel.cc:164
1682 msgid "Scale to"
1683 msgstr "Skaluj do"
1684
1685 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1686 msgid "Screens"
1687 msgstr "Sale"
1688
1689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1690 msgid "Search network for servers"
1691 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
1692
1693 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1694 msgid "Select CPL XML file"
1695 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1696
1697 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1698 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1699 msgid "Select Certificate File"
1700 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1701
1702 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1703 msgid "Select Chain File"
1704 msgstr "Wybierz plik Chain"
1705
1706 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Select Export File"
1709 msgstr "Wybierz plik klucza"
1710
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Select File To Import"
1714 msgstr "Wybierz plik klucza"
1715
1716 #: src/wx/content_menu.cc:374
1717 msgid "Select KDM"
1718 msgstr "Wybierz KDM"
1719
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1721 msgid "Select Key File"
1722 msgstr "Wybierz plik klucza"
1723
1724 #: src/wx/content_menu.cc:400
1725 msgid "Select OV"
1726 msgstr "Wybierz OV"
1727
1728 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1729 msgid "Select certificate file"
1730 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1731
1732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1733 msgid "Select cinema and screen database file"
1734 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
1735
1736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Select configuration file"
1739 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1740
1741 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1742 msgid "Select output file"
1743 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1744
1745 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1746 msgid "Send by email"
1747 msgstr "Wyślij emailem"
1748
1749 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1750 msgid "Send emails"
1751 msgstr "Wyślij emaile"
1752
1753 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1754 msgid "Send logs"
1755 msgstr "Wyślij logi"
1756
1757 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1758 msgid "Serial number"
1759 msgstr "Numer seryjny"
1760
1761 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1762 msgid "Server"
1763 msgstr "Serwer"
1764
1765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1766 msgid "Servers"
1767 msgstr "Serwery"
1768
1769 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1770 msgid "Set"
1771 msgstr "Wybierz"
1772
1773 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1774 msgid "Set from file..."
1775 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
1776
1777 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1778 msgid "Set from system font..."
1779 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
1780
1781 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1782 msgid "Set language"
1783 msgstr "Wybierz język"
1784
1785 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1786 msgid "Set to"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1790 msgid "Shadow"
1791 msgstr "Cień"
1792
1793 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1794 msgid "Show audio..."
1795 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
1796
1797 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1798 msgid "Show graph of audio levels..."
1799 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
1800
1801 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1802 msgid "Signed"
1803 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1804
1805 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1806 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1807 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1808
1809 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1810 msgid "Simple gamma"
1811 msgstr "Podstawowa gamma"
1812
1813 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1814 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1815 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
1816
1817 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1818 msgid "Single reel"
1819 msgstr "Pojedyncza rolka"
1820
1821 #: src/wx/player_information.cc:127
1822 #, c-format
1823 msgid "Size: %dx%d"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1827 msgid "Smoothing"
1828 msgstr "Wygładzanie"
1829
1830 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1831 msgid "Snap"
1832 msgstr "Przyciągnij"
1833
1834 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1835 msgid "Split by video content"
1836 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
1837
1838 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1839 msgid "Stable version "
1840 msgstr "Wersja stabilna "
1841
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1843 msgid "Standard"
1844 msgstr "Standart"
1845
1846 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1847 msgid "Start"
1848 msgstr "Rozpocznij"
1849
1850 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1851 msgid "Start of reel"
1852 msgstr "Początek rolki"
1853
1854 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1855 msgid "Stream"
1856 msgstr "Strumień"
1857
1858 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1859 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1860 msgstr "Studio (np. TCF)"
1861
1862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1863 msgid "Subject"
1864 msgstr "Podmiot"
1865
1866 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1867 msgid "Subtitle"
1868 msgstr "Napisy"
1869
1870 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1871 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1872 msgstr "Język napisów (np. PL)"
1873
1874 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1875 msgid "Subtitle appearance"
1876 msgstr "Wygląd napisów"
1877
1878 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1879 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1880 msgid "Subtitles"
1881 msgstr "Napisy"
1882
1883 #: src/wx/player_information.cc:137
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Subtitles: no"
1886 msgstr "Napisy"
1887
1888 #: src/wx/player_information.cc:135
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Subtitles: yes"
1891 msgstr "Napisy"
1892
1893 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1894 msgid "Supported by"
1895 msgstr "Wsparli"
1896
1897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1898 msgid "TMS"
1899 msgstr "TMS"
1900
1901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1902 msgid "Target path"
1903 msgstr "Ścieżka docelowa"
1904
1905 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1906 msgid "Temp version"
1907 msgstr "Wersja tymczasowa"
1908
1909 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1910 msgid "Template"
1911 msgstr "Szablon"
1912
1913 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1914 msgid "Template name"
1915 msgstr "Nazwa szablonu"
1916
1917 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1918 msgid "Template names must not be empty."
1919 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
1920
1921 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1922 msgid "Templates"
1923 msgstr "Szablony"
1924
1925 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1926 msgid "Territory (e.g. UK)"
1927 msgstr "Region (np. PL)"
1928
1929 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1930 msgid "Test version "
1931 msgstr "Wersja testowa "
1932
1933 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1934 msgid "Tested by"
1935 msgstr "Testerzy"
1936
1937 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1938 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1939 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
1940
1941 #: src/wx/content_menu.cc:360
1942 msgid ""
1943 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1944 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1945 "missing content."
1946 msgstr ""
1947 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
1948 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1949
1950 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1951 msgid ""
1952 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1953 "use it?"
1954 msgstr ""
1955 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
1956
1957 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1961 "or overwrite it with your current configuration?"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1965 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1966 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1967
1968 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1969 msgid ""
1970 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1971 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
1972
1973 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1974 msgid "There is not enough free memory to do that."
1975 msgstr "Brak pamięci RAM."
1976
1977 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1978 msgid ""
1979 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1980 "certificate. Only the first certificate will be used."
1981 msgstr ""
1982 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
1983 "tylko pierwszy certyfikat."
1984
1985 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1986 msgid "This is not a valid CPL file"
1987 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1988
1989 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1990 msgid "Threads"
1991 msgstr "Wątki"
1992
1993 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1994 msgid "Thumbprint"
1995 msgstr "Sygnatura"
1996
1997 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1998 msgid "Time"
1999 msgstr "Czas"
2000
2001 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2002 msgid "Timeline"
2003 msgstr "Oś czasu"
2004
2005 #: src/wx/content_panel.cc:112
2006 msgid "Timeline..."
2007 msgstr "Oś czasu..."
2008
2009 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2010 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2011 msgid "Timing|Timing"
2012 msgstr "Czas|Czas"
2013
2014 #: src/wx/video_panel.cc:129
2015 msgid "Top"
2016 msgstr "Góra"
2017
2018 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2019 msgid "Translated by"
2020 msgstr "Tłumacze"
2021
2022 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2023 msgid "Trim after current position"
2024 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2025
2026 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2027 msgid "Trim from end"
2028 msgstr "Przytnij od końca"
2029
2030 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2031 msgid "Trim from start"
2032 msgstr "Przytnij od początku"
2033
2034 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2035 msgid "Trim up to current position"
2036 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
2037
2038 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2039 #, c-format
2040 msgid "True peak is %.2fdB"
2041 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2042
2043 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2044 #: src/wx/video_panel.cc:86
2045 msgid "Type"
2046 msgstr "Rodzaj"
2047
2048 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2049 msgid "UTC"
2050 msgstr "UTC"
2051
2052 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2053 msgid "UTC offset (time zone)"
2054 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
2055
2056 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2057 msgid "UTC+1"
2058 msgstr "UTC+1"
2059
2060 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2061 msgid "UTC+10"
2062 msgstr "UTC+10"
2063
2064 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2065 msgid "UTC+11"
2066 msgstr "UTC+11"
2067
2068 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2069 msgid "UTC+12"
2070 msgstr "UTC+12"
2071
2072 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2073 msgid "UTC+2"
2074 msgstr "UTC+2"
2075
2076 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2077 msgid "UTC+3"
2078 msgstr "UTC+3"
2079
2080 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2081 msgid "UTC+4"
2082 msgstr "UTC+4"
2083
2084 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2085 msgid "UTC+5"
2086 msgstr "UTC+5"
2087
2088 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2089 msgid "UTC+5:30"
2090 msgstr "UTC+5:30"
2091
2092 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2093 msgid "UTC+6"
2094 msgstr "UTC+6"
2095
2096 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2097 msgid "UTC+7"
2098 msgstr "UTC+7"
2099
2100 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2101 msgid "UTC+8"
2102 msgstr "UTC+8"
2103
2104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2105 msgid "UTC+9"
2106 msgstr "UTC+9"
2107
2108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2109 msgid "UTC+9:30"
2110 msgstr "UTC+9:30"
2111
2112 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2113 msgid "UTC-1"
2114 msgstr "UTC-1"
2115
2116 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2117 msgid "UTC-10"
2118 msgstr "UTC-10"
2119
2120 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2121 msgid "UTC-11"
2122 msgstr "UTC-11"
2123
2124 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2125 msgid "UTC-2"
2126 msgstr "UTC-2"
2127
2128 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2129 msgid "UTC-3"
2130 msgstr "UTC-3"
2131
2132 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2133 msgid "UTC-3:30"
2134 msgstr "UTC-3:30"
2135
2136 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2137 msgid "UTC-4"
2138 msgstr "UTC-4"
2139
2140 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2141 msgid "UTC-4:30"
2142 msgstr "UTC-4:30"
2143
2144 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2145 msgid "UTC-5"
2146 msgstr "UTC-5"
2147
2148 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2149 msgid "UTC-6"
2150 msgstr "UTC-6"
2151
2152 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2153 msgid "UTC-7"
2154 msgstr "UTC-7"
2155
2156 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2157 msgid "UTC-8"
2158 msgstr "UTC-8"
2159
2160 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2161 msgid "UTC-9"
2162 msgstr "UTC-9"
2163
2164 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2165 msgid "Update"
2166 msgstr "Aktualizacja"
2167
2168 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2169 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2170 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2171
2172 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2173 msgid "Use ISDCF name"
2174 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2175
2176 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2177 msgid "Use best"
2178 msgstr "Użyj najlepszego"
2179
2180 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2181 msgid "Use preset"
2182 msgstr "Użyj ustawienia"
2183
2184 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2185 msgid "Use subtitles"
2186 msgstr "Włącz napisy"
2187
2188 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2189 msgid "Use this file as new configuration"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2193 msgid "User name"
2194 msgstr "Nazwa użytkownika"
2195
2196 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2197 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2198 #: src/wx/video_panel.cc:75
2199 msgid "Video"
2200 msgstr "Wideo"
2201
2202 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2203 msgid "Video Waveform"
2204 msgstr "Analiza pliku video"
2205
2206 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2207 msgid "Video frame rate"
2208 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2209
2210 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2211 msgid "View..."
2212 msgstr "Podgląd..."
2213
2214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2215 msgid "Warnings"
2216 msgstr "Ostrzeżenia"
2217
2218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2219 msgid "White point"
2220 msgstr "Punkt bieli"
2221
2222 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2223 msgid "White point adjustment"
2224 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2225
2226 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2227 msgid "With help from"
2228 msgstr "Pomogli"
2229
2230 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2231 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2232 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2233
2234 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2235 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2236 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2237
2238 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2239 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2240 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2241
2242 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2243 msgid "Write to"
2244 msgstr "Napisz do"
2245
2246 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2247 msgid "Written by"
2248 msgstr "Programiści"
2249
2250 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2251 msgid "X Offset"
2252 msgstr "Przesunięcie X"
2253
2254 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2255 msgid "X Scale"
2256 msgstr "Rozmiar X"
2257
2258 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2259 msgid "Y Offset"
2260 msgstr "Przesunięcie Y"
2261
2262 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2263 msgid "Y Scale"
2264 msgstr "Rozmiar Y"
2265
2266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2267 msgid "YUV to RGB conversion"
2268 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2269
2270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2271 msgid "YUV to RGB matrix"
2272 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2273
2274 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2278 "this name."
2279 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2280
2281 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2285 "screen with this name."
2286 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2287
2288 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2289 msgid ""
2290 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2291 "you want to continue?"
2292 msgstr ""
2293 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email.  Chcesz kontynuować?"
2294
2295 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2296 msgid ""
2297 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2298 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2299
2300 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2301 msgid "Your email address"
2302 msgstr "Twój adres email"
2303
2304 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2305 msgid "component value"
2306 msgstr "wartość składowej"
2307
2308 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2309 msgid "dB"
2310 msgstr "dB"
2311
2312 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2313 #, c-format
2314 msgid "e.g. %s"
2315 msgstr "np. %s"
2316
2317 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2318 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2319 msgid "f"
2320 msgstr "f"
2321
2322 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2323 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2324 msgid "h"
2325 msgstr "h"
2326
2327 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2328 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2329 msgid "m"
2330 msgstr "m"
2331
2332 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2333 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2334 msgid "ms"
2335 msgstr "ms"
2336
2337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2338 msgid "port"
2339 msgstr "port"
2340
2341 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2342 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2343 msgid "s"
2344 msgstr "s"
2345
2346 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2347 msgid "threshold"
2348 msgstr "próg"
2349
2350 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2351 msgid "times"
2352 msgstr "razy"
2353
2354 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2355 msgid "until"
2356 msgstr "do"
2357
2358 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2359 msgid "x"
2360 msgstr "x"
2361
2362 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2363 msgid "y"
2364 msgstr "y"
2365
2366 #~ msgid "Load..."
2367 #~ msgstr "Otwórz..."
2368
2369 #~ msgid "New Film"
2370 #~ msgstr "Nowy film"
2371
2372 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2373 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2374
2375 #, fuzzy
2376 #~ msgid "Subtitle colours"
2377 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2378
2379 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2380 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2381
2382 #~ msgid "Contact email"
2383 #~ msgstr "Adres email"
2384
2385 #, fuzzy
2386 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2387 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2388
2389 #~ msgid "Down"
2390 #~ msgstr "Dół"
2391
2392 #~ msgid "Up"
2393 #~ msgstr "Góra"
2394
2395 #~ msgid ""
2396 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2397 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2398 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2399 #~ msgstr ""
2400 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2401 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2402 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2403
2404 #~ msgid ""
2405 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2406 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2407 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2408 #~ "the \"DCP\" tab."
2409 #~ msgstr ""
2410 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2411 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2412 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2413
2414 #~ msgid ""
2415 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2416 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2417 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2418 #~ "the \"DCP\" tab."
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2421 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2422 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2423
2424 #~ msgid "Log:"
2425 #~ msgstr "Dziennik:"
2426
2427 #~ msgid ""
2428 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2429 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2430 #~ msgstr ""
2431 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2432 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2433 #~ "D, MasterImage itp.)"
2434
2435 #~ msgid ""
2436 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2437 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2440 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2441
2442 #~ msgid ""
2443 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2444 #~ "likely to cause problems on playback."
2445 #~ msgstr ""
2446 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2447 #~ "problemy podczas projekcji."
2448
2449 #~ msgid ""
2450 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2451 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2452 #~ msgstr ""
2453 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2454 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2455 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2456
2457 #~ msgid ""
2458 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2459 #~ "some projectors."
2460 #~ msgstr ""
2461 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2462 #~ "niektórych projektorach."
2463
2464 #~ msgid ""
2465 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2466 #~ "incorrectly.</i>"
2467 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2468
2469 #~ msgid "Server serial number"
2470 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2471
2472 #~ msgid ""
2473 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2474 #~ "cause problems on playback."
2475 #~ msgstr ""
2476 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2477 #~ "problemy podczas projekcji."
2478
2479 #~ msgid ""
2480 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2481 #~ "playback."
2482 #~ msgstr ""
2483 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2484 #~ "projekcji."
2485
2486 #~ msgid "Cinema"
2487 #~ msgstr "Kino"
2488
2489 #, fuzzy
2490 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2491 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2492
2493 #, fuzzy
2494 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2495 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2496
2497 #, fuzzy
2498 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2499 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2500
2501 #~ msgid "Country"
2502 #~ msgstr "Kraj"
2503
2504 #~ msgid "Dolby"
2505 #~ msgstr "Dolby"
2506
2507 #~ msgid "Fetching..."
2508 #~ msgstr "Pobieranie"
2509
2510 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2511 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2512
2513 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2514 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2515
2516 #~ msgid "audio"
2517 #~ msgstr "dźwięk"
2518
2519 #~ msgid "still"
2520 #~ msgstr "stopklatka"
2521
2522 #~ msgid "subtitles"
2523 #~ msgstr "napisy"
2524
2525 #~ msgid "video"
2526 #~ msgstr "wideo"
2527
2528 #~ msgid "Certificate"
2529 #~ msgstr "Certyfikat"
2530
2531 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2532 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2533
2534 #~ msgid "Copy..."
2535 #~ msgstr "Kopiuj"
2536
2537 #~ msgid "Load from file..."
2538 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2539
2540 #~ msgid "Other"
2541 #~ msgstr "Inne"
2542
2543 #~ msgid "Server manufacturer"
2544 #~ msgstr "Producent serwera"
2545
2546 #~ msgid "Unknown"
2547 #~ msgstr "Nieznany"
2548
2549 #~ msgid "Use all servers"
2550 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2551
2552 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2553 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2554
2555 #~ msgid "Default issuer"
2556 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2557
2558 #~ msgid "Show Audio..."
2559 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2560
2561 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2562 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2563
2564 #~ msgid "Disk space required"
2565 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2566
2567 #~ msgid "Film Properties"
2568 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2569
2570 #~ msgid "Frames"
2571 #~ msgstr "Klatki"
2572
2573 #~ msgid "Gb"
2574 #~ msgstr "Gb"
2575
2576 #~ msgid ""
2577 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2578 #~ "Laursen"
2579 #~ msgstr ""
2580 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2581 #~ "Laursen"
2582
2583 #~ msgid "1 / "
2584 #~ msgstr "1 / "
2585
2586 #~ msgid "1 channel"
2587 #~ msgstr "1 kanał"
2588
2589 #~ msgid ""
2590 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2591 #~ "sequence."
2592 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2593
2594 #~ msgid ""
2595 #~ "Add image\n"
2596 #~ "sequence..."
2597 #~ msgstr ""
2598 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2599 #~ "obrazów..."
2600
2601 #~ msgid "Audio length"
2602 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2603
2604 #~ msgid "Bottom crop"
2605 #~ msgstr "Przytnij dół"
2606
2607 #~ msgid "BsL"
2608 #~ msgstr "BsL"
2609
2610 #~ msgid "BsR"
2611 #~ msgstr "BsR"
2612
2613 #~ msgid "C"
2614 #~ msgstr "C"
2615
2616 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2617 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2618
2619 #~ msgid "DCP Name"
2620 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2621
2622 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2623 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2624
2625 #~ msgid "Debugging"
2626 #~ msgstr "Debugowanie"
2627
2628 #~ msgid "HI"
2629 #~ msgstr "Cześć"
2630
2631 #~ msgid "Hz"
2632 #~ msgstr "Hz"
2633
2634 #~ msgid "L"
2635 #~ msgstr "L"
2636
2637 #~ msgid "Lc"
2638 #~ msgstr "Lc"
2639
2640 #~ msgid "Left crop"
2641 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2642
2643 #~ msgid "Lfe"
2644 #~ msgstr "Lfe"
2645
2646 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2647 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2648
2649 #~ msgid "Ls"
2650 #~ msgstr "Ls"
2651
2652 #~ msgid "Output gamma"
2653 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2654
2655 #~ msgid "R"
2656 #~ msgstr "P"
2657
2658 #~ msgid "Rc"
2659 #~ msgstr "Rc"
2660
2661 #~ msgid "Right crop"
2662 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2663
2664 #~ msgid "Rs"
2665 #~ msgstr "Rs"
2666
2667 #~ msgid "Sampling rate"
2668 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2669
2670 #~ msgid "Scaler"
2671 #~ msgstr "Skaler"
2672
2673 #~ msgid "Top crop"
2674 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2675
2676 #~ msgid "VI"
2677 #~ msgstr "VI"
2678
2679 #~ msgid "Video length"
2680 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2681
2682 #~ msgid "Video size"
2683 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2684
2685 #~ msgid "With Subtitles"
2686 #~ msgstr "Z napisami"
2687
2688 #~ msgid "channels"
2689 #~ msgstr "kanały"
2690
2691 #~ msgid "frames per second"
2692 #~ msgstr "klatek na sekundę"