1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
28 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
29 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
75 #: src/wx/video_panel.cc:234
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
91 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 msgstr "3D alternatywny"
95 #: src/wx/video_panel.cc:239
97 msgstr "3D tylko lewy"
99 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D lewy/prawy"
103 #: src/wx/video_panel.cc:240
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D tylko prawy"
107 #: src/wx/video_panel.cc:237
108 msgid "3D top/bottom"
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
142 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
143 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
145 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
147 #: src/wx/timing_panel.cc:132
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
151 msgstr "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "O DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Dodaj Kino..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
175 msgstr "Dodaj DCP..."
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Dodaj folder DKDM"
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgstr "Dodaj KDM..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Dodaj Salę..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
199 msgstr "Dodaj DCP..."
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
207 #: src/wx/content_panel.cc:88
208 msgid "Add file(s)..."
209 msgstr "Dodaj plik(i)..."
211 #: src/wx/content_panel.cc:92
212 msgid "Add folder..."
213 msgstr "Dodaj folder..."
215 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
216 msgid "Add image sequence"
217 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
219 #: src/wx/content_panel.cc:89
220 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
221 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
223 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
227 #: src/wx/config_dialog.cc:475
229 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
230 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
232 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
233 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
234 "Intermediate, Leaf."
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Ustaw punkt bieli"
244 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
250 msgid "Allow any DCP frame rate"
251 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
253 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
258 msgid "An unknown exception occurred."
259 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
262 msgid "Appearance..."
265 #: src/wx/job_view.cc:134
266 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
267 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
269 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
271 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
274 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
282 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
288 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
289 msgstr "Język (np. PL)"
291 #: src/wx/player_information.cc:132
292 msgid "Audio channels: %d"
295 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
298 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
300 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
301 "niezmienionej formie."
303 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
306 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
309 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
310 "wzmocnieniem %.1fdB."
312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
313 msgid "Automatically analyse content audio"
314 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
316 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
325 msgid "Blue chromaticity"
326 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
328 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
330 msgstr "Zaznaczony plik"
332 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
334 msgstr "Pogrubiona czcionka"
336 #: src/wx/video_panel.cc:140
340 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
342 msgstr "Przeglądaj..."
344 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
345 msgid "Burn subtitles into image"
346 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
348 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
349 msgid "But I have to use fader"
350 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
356 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
357 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
361 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
365 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
366 msgid "CPL annotation text"
367 msgstr "CPL adnotacja"
369 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
370 msgid "CPL's content is not encrypted."
371 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
373 #: src/wx/audio_panel.cc:78
377 #: src/wx/job_view.cc:58
381 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
382 msgid "Cannot reference this DCP. "
383 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
385 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
386 msgid "Certificate downloaded"
387 msgstr "Certyfikat pobrany"
389 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
393 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
395 msgstr "Wzmocnienie kanału"
397 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
401 #: src/wx/config_dialog.cc:180
402 msgid "Check for testing updates on startup"
403 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
405 #: src/wx/config_dialog.cc:176
406 msgid "Check for updates on startup"
407 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
409 #: src/wx/content_menu.cc:80
410 msgid "Choose CPL..."
411 msgstr "Wybierz CPL..."
413 #: src/wx/content_panel.cc:374
414 msgid "Choose a DCP folder"
415 msgstr "Wybierz folder DCP"
417 #: src/wx/content_menu.cc:296
418 msgid "Choose a file"
419 msgstr "Wybierz plik"
421 #: src/wx/content_panel.cc:301
422 msgid "Choose a file or files"
423 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
425 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
426 msgid "Choose a folder"
427 msgstr "Wybierz folder"
429 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
430 msgid "Choose a font"
431 msgstr "Wybierz czcionkę"
433 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
434 msgid "Choose a font file"
435 msgstr "Wybierz plik czcionki"
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
438 msgid "Cinema and screen database file"
439 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
441 #: src/wx/content_widget.h:79
442 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
443 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
445 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
449 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
450 msgid "Colour conversion"
451 msgstr "Konwersja kolorów"
453 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
454 #: src/wx/video_panel.cc:206
455 msgid "Colour|Custom"
456 msgstr "Kolor|Własny"
458 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
463 msgid "Configuration file"
466 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
468 msgid "Config|Timing"
469 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
471 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
472 msgid "Confirm KDM email"
473 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
475 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
479 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
480 #: src/wx/film_editor.cc:53
484 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
485 msgid "Content Properties"
486 msgstr "Ustawienia Zawartości"
488 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
490 msgstr "Typ zawartości"
492 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
493 msgid "Content version"
494 msgstr "Wersja zawartości"
496 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
500 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
502 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
504 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
505 msgid "Could not analyse audio."
506 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
508 #: src/wx/config_dialog.cc:458
510 msgid "Could not import certificate (%s)"
511 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
513 #: src/wx/content_menu.cc:380
515 msgid "Could not load KDM."
516 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
519 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
521 msgid "Could not read certificate file."
522 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
524 #: src/wx/config_dialog.cc:668
526 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
527 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
529 #: src/wx/film_viewer.cc:789
532 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
534 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
535 "odtwarzania podglądu."
537 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
539 msgstr "Szablon Opisu"
541 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
542 msgid "Create in folder"
543 msgstr "Utwórz w folderze"
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
549 #: src/wx/video_panel.cc:100
553 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
554 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
559 msgid "DCP asset filename format"
560 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
562 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
563 msgid "DCP directory"
566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
567 msgid "DCP metadata filename format"
568 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
570 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
571 #: src/wx/wx_util.cc:116
575 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
576 msgid "DCP-o-matic audio"
577 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
580 msgid "Debug: decode"
581 msgstr "Debug: dekodowanie"
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
584 msgid "Debug: email sending"
585 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
588 msgid "Debug: encode"
589 msgstr "Debug: kodowanie"
591 #: src/wx/player_information.cc:159
593 msgid "Decode resolution: %dx%d"
596 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
597 msgid "Decrypting KDMs"
598 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
601 msgid "Default DCP audio channels"
602 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
605 msgid "Default ISDCF name details"
606 msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
609 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
610 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
613 msgid "Default KDM directory"
614 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
617 msgid "Default audio delay"
618 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
621 msgid "Default container"
622 msgstr "Domyślny format"
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
625 msgid "Default content type"
626 msgstr "Domyślny typ materiału"
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
629 msgid "Default directory for new films"
630 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
633 msgid "Default duration of still images"
634 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
637 msgid "Default scale-to"
638 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
641 msgid "Default standard"
642 msgstr "Domyślny standart"
644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
645 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
652 #: src/wx/audio_panel.cc:82
656 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
658 msgstr "Szczegóły..."
660 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
661 msgid "Dolby / Doremi"
664 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
665 msgid "Don't ask this again"
666 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
668 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
669 msgid "Don't send emails"
670 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
672 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
673 msgid "Don't show hints again"
674 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
676 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
677 msgid "Don't show this message again"
678 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
680 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
684 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
685 msgid "Download certificate"
686 msgstr "Pobierz certyfikat"
688 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
692 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
693 msgid "Downloading certificate"
694 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
696 #: src/wx/player_information.cc:89
698 msgid "Dropped frames: %d"
701 #: src/wx/content_panel.cc:104
705 #: src/wx/screens_panel.cc:59
706 msgid "Edit Cinema..."
707 msgstr "Edytuj Kino..."
709 #: src/wx/screens_panel.cc:65
710 msgid "Edit Screen..."
711 msgstr "Edytuj Salę..."
713 #: src/wx/screens_panel.cc:170
717 #: src/wx/screens_panel.cc:246
721 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
722 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
723 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
724 #: src/wx/editable_list.h:77
728 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
732 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
733 msgid "Effect colour"
734 msgstr "Efekt koloru"
736 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
737 msgid "Email address"
740 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
741 msgid "Email addresses for KDM delivery"
742 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
744 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
745 msgid "Encoding Servers"
746 msgstr "Serwery Kodujące"
748 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
750 msgstr "Zaszyfrowane"
752 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
756 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
758 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
759 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
765 #: src/wx/config_dialog.cc:384
769 #: src/wx/config_dialog.cc:733
771 msgid "Export KDM decryption certificate..."
773 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
776 #: src/wx/config_dialog.cc:735
778 msgid "Export KDM decryption chain..."
780 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
783 #: src/wx/config_dialog.cc:737
785 msgid "Export all KDM decryption settings..."
787 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
790 #: src/wx/export_dialog.cc:46
792 msgstr "Eksportuj projekt"
794 #: src/wx/config_dialog.cc:401
796 msgstr "Eksportuj..."
798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
799 msgid "FTP (for Dolby)"
800 msgstr "FTP (dla Dolby)"
802 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
803 msgid "Facility (e.g. DLA)"
804 msgstr "Placówka (np. DLA)"
806 #: src/wx/video_panel.cc:154
808 msgstr "Rozjasnienie"
810 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
812 msgstr "Czas rozjaśnienia"
814 #: src/wx/video_panel.cc:159
816 msgstr "Wyciemnienie"
818 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
819 msgid "Fade out time"
820 msgstr "Czas wyciemnienia"
822 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
824 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
825 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
827 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
828 msgid "Filename format"
829 msgstr "Format nazewnictwa"
831 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
833 msgstr "Nazwa projektu"
835 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
841 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
843 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
846 #: src/wx/content_menu.cc:73
847 msgid "Find missing..."
848 msgstr "Znajdź brakujące..."
850 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
851 msgid "Folder / ZIP name format"
852 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
854 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
856 msgstr "Nazwa folderu"
858 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
859 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
863 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
867 #: src/wx/export_dialog.cc:48
871 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
875 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
879 #: src/wx/player_information.cc:129
880 msgid "Frame rate: %d"
883 #: src/wx/about_dialog.cc:66
884 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
885 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
887 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
895 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
896 msgid "From template"
899 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
903 #: src/wx/timing_panel.cc:96
905 msgstr "Pełna długość"
907 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
911 #: src/wx/audio_panel.cc:66
915 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
916 msgid "Gain Calculator"
917 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
919 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
921 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
922 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
924 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
928 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
929 msgid "Get from file..."
930 msgstr "Wybierz z pliku..."
932 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
936 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
937 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
941 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
943 msgstr "Idź do klatki"
945 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
946 msgid "Go to timecode"
947 msgstr "Idź do czasu"
949 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
950 msgid "Green chromaticity"
951 msgstr "Chroma kanału zielonego"
953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
954 msgid "Guess from content"
955 msgstr "Pobierz z zawartości"
957 #: src/wx/export_dialog.cc:32
961 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
962 msgid "Higher priority"
963 msgstr "Wyższy priorytet"
965 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
969 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
973 #: src/wx/server_dialog.cc:40
974 msgid "Host name or IP address"
975 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
977 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
978 msgid "I want to play this back at fader"
979 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
981 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
990 msgid "IP address / host name"
991 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
993 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
997 #: src/wx/config_dialog.cc:859
999 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1000 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1001 "become useless. Proceed with caution!"
1003 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1004 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1005 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1007 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1008 msgid "Image X position"
1009 msgstr "Pozycja X obrazu"
1011 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1013 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1015 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1021 msgstr "Eksportuj..."
1023 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1024 msgid "Important notice"
1025 msgstr "Ważne informacje"
1027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1029 msgstr "Gamma wejściowa"
1031 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1032 msgid "Input gamma correction"
1033 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1035 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1037 msgstr "Moc wejściowa"
1039 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1040 msgid "Input transfer function"
1041 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1043 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1045 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1046 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1048 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1049 msgid "Intermediate"
1050 msgstr "Intermediate"
1052 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1053 msgid "Intermediate common name"
1054 msgstr "Nazwa Intermediate"
1056 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1060 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1061 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1064 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1065 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1066 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1072 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1074 msgstr "Plik kursyw"
1076 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1078 msgstr "Czcionka Kursyw"
1080 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1082 "JPEG2000 bandwidth\n"
1083 "for newly-encoded data"
1085 "Przepustowość JPEG2000\n"
1088 #: src/wx/content_menu.cc:72
1092 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1093 msgid "Jump to selected content"
1094 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1100 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1104 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1105 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1109 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1110 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1111 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1113 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1121 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1125 #: src/wx/content_panel.cc:108
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1133 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1134 msgid "Leaf common name"
1137 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1138 msgid "Leaf private key"
1139 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1141 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1142 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1143 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1145 #: src/wx/video_panel.cc:105
1149 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1153 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1157 #: src/wx/player_information.cc:145
1158 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1161 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1162 msgid "Line spacing"
1163 msgstr "Odstęp między liniami"
1165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1169 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1171 msgid "Loudness range %.2f LU"
1172 msgstr "Zakres głośności %2f LU"
1174 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1175 msgid "Lower priority"
1176 msgstr "Niższy priorytet"
1178 #: src/wx/content_panel.cc:567
1180 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1182 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1183 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1184 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1186 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1187 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1188 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1190 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1191 msgid "Mail password"
1194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1195 msgid "Mail user name"
1196 msgstr "Nazwa użytkownika"
1198 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1199 msgid "Make DCP anyway"
1200 msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
1202 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1203 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1204 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1206 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1208 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1210 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1211 msgid "Make certificate chain"
1212 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1214 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1215 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1216 msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
1218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1223 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1224 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1227 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1230 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1235 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1236 msgid "Mix audio down to stereo"
1237 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1239 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1241 msgid "Move configuration"
1242 msgstr "Przenieś zawartość"
1244 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1245 msgid "Move content"
1246 msgstr "Przenieś zawartość"
1248 #: src/wx/content_panel.cc:105
1249 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1250 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1252 #: src/wx/content_panel.cc:109
1253 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1254 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1256 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1257 msgid "Move to start of reel"
1258 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1260 #: src/wx/video_panel.cc:378
1261 msgid "Multiple content selected"
1262 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1264 #: src/wx/content_widget.h:70
1265 msgid "Multiple values"
1266 msgstr "Wiele wartości"
1268 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1269 msgid "My Documents"
1270 msgstr "Moje dokumenty"
1272 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1273 msgid "My problem is"
1274 msgstr "Odkryłem błąd"
1276 #: src/wx/content_panel.cc:571
1278 msgstr "WYMAGA KDM: "
1280 #: src/wx/content_panel.cc:575
1282 msgstr "WYMAGA OV: "
1284 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1288 #: src/wx/player_information.cc:121
1291 msgstr "Wybierz KDM"
1293 #: src/wx/player_information.cc:116
1297 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1301 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1302 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1303 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1305 #: src/wx/player_information.cc:104
1307 msgid "No DCP loaded."
1308 msgstr "Nie wybrano DCP."
1310 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1311 msgid "No DCP selected."
1312 msgstr "Nie wybrano DCP."
1314 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1316 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1318 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
1320 #: src/wx/content_panel.cc:348
1321 msgid "No content found in this folder."
1322 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
1324 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1325 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1326 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1327 #: src/wx/video_panel.cc:307
1331 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1333 msgstr "Standardowy plik"
1335 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1337 msgstr "Standardowa czcionka"
1339 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1344 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1345 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
1347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1348 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1349 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
1351 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1356 msgid "Only servers encode"
1357 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
1359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1360 msgid "Open console window"
1361 msgstr "Otwórz konsolę"
1363 #: src/wx/content_panel.cc:113
1364 msgid "Open the timeline for the film."
1365 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
1367 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1368 msgid "Organisation"
1369 msgstr "Organizacja"
1371 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1372 msgid "Organisational unit"
1375 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1376 msgid "Other trusted devices"
1377 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
1379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1380 msgid "Outgoing mail server"
1381 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
1383 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1387 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1388 msgid "Outline content"
1389 msgstr "Obrysuj obraz"
1391 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1392 msgid "Outline width"
1393 msgstr "Grubość obrysu"
1395 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1396 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1397 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
1399 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1403 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1405 msgstr "Plik wyjściowy"
1407 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1408 msgid "Output gamma correction"
1409 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1411 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1412 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1419 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1423 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1424 msgid "Paste audio settings"
1427 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1429 msgid "Paste subtitle settings"
1430 msgstr "Włącz napisy"
1432 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1433 msgid "Paste video settings"
1436 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1440 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1444 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1446 msgid "Peak: %.2fdB"
1447 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1449 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1450 msgid "Peak: unknown"
1451 msgstr "Peak: nieznany"
1453 #: src/wx/player_information.cc:71
1457 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1461 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1463 msgstr "Czas trwania"
1465 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1467 msgid "Play sound via"
1468 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
1470 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1472 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1473 "about the problem."
1474 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1476 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1477 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1478 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
1480 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1484 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1486 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1488 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1492 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1496 #: src/wx/content_menu.cc:74
1497 msgid "Properties..."
1498 msgstr "Właściwości..."
1500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1504 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1505 msgid "RGB to XYZ conversion"
1506 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1508 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1512 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1516 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1517 msgid "Rating (e.g. 15)"
1518 msgstr "Kategoria (np. 15)"
1520 #: src/wx/content_menu.cc:75
1521 msgid "Re-examine..."
1522 msgstr "Sprawdź ponownie..."
1524 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1526 msgid "Re-make certificates and key..."
1529 "certyfikaty i klucze..."
1531 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1535 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1539 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1540 msgid "Recipient certificate"
1541 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
1543 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1545 msgstr "Pasmo czerwony"
1547 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1548 msgid "Red chromaticity"
1549 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1551 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1556 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1558 msgstr "Długość rolki"
1560 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1564 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1565 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1567 msgstr "Rolka|Własne"
1569 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1570 #: src/wx/video_panel.cc:82
1571 msgid "Refer to existing DCP"
1572 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1574 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1575 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1576 #: src/wx/editable_list.h:80
1580 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1581 msgid "Remove Cinema"
1584 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1585 msgid "Remove Screen"
1588 #: src/wx/content_panel.cc:101
1589 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1590 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1592 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1593 msgid "Rename template"
1594 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
1596 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1598 msgstr "Zmień nazwę..."
1600 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1604 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1605 msgid "Repeat Content"
1606 msgstr "Powtórz zawartość"
1608 #: src/wx/content_menu.cc:71
1612 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1613 msgid "Report A Problem"
1616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1617 msgid "Reset to default subject and text"
1618 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
1620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1621 msgid "Reset to default text"
1622 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1624 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1626 msgstr "Rozdzielczość"
1628 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1629 msgid "Restore to original colours"
1630 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
1632 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1636 #: src/wx/video_panel.cc:116
1640 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1641 msgid "Right click to change gain."
1642 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1644 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1652 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1653 msgid "Root common name"
1656 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1661 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1662 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1664 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1668 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1670 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1671 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
1673 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1674 msgid "Save template"
1675 msgstr "Zapisz szablon"
1677 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1678 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1679 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
1681 #: src/wx/video_panel.cc:164
1685 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1690 msgid "Search network for servers"
1691 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
1693 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1694 msgid "Select CPL XML file"
1695 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1697 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1698 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1699 msgid "Select Certificate File"
1700 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1702 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1703 msgid "Select Chain File"
1704 msgstr "Wybierz plik Chain"
1706 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1708 msgid "Select Export File"
1709 msgstr "Wybierz plik klucza"
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1713 msgid "Select File To Import"
1714 msgstr "Wybierz plik klucza"
1716 #: src/wx/content_menu.cc:374
1718 msgstr "Wybierz KDM"
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1721 msgid "Select Key File"
1722 msgstr "Wybierz plik klucza"
1724 #: src/wx/content_menu.cc:400
1728 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1729 msgid "Select certificate file"
1730 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1733 msgid "Select cinema and screen database file"
1734 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
1736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1738 msgid "Select configuration file"
1739 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1741 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1742 msgid "Select output file"
1743 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
1745 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1746 msgid "Send by email"
1747 msgstr "Wyślij emailem"
1749 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1751 msgstr "Wyślij emaile"
1753 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1755 msgstr "Wyślij logi"
1757 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1758 msgid "Serial number"
1759 msgstr "Numer seryjny"
1761 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1769 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1773 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1774 msgid "Set from file..."
1775 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
1777 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1778 msgid "Set from system font..."
1779 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
1781 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1782 msgid "Set language"
1783 msgstr "Wybierz język"
1785 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1789 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1793 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1794 msgid "Show audio..."
1795 msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
1797 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1798 msgid "Show graph of audio levels..."
1799 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
1801 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1803 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1805 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1806 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1807 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1809 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1810 msgid "Simple gamma"
1811 msgstr "Podstawowa gamma"
1813 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1814 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1815 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
1817 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1819 msgstr "Pojedyncza rolka"
1821 #: src/wx/player_information.cc:127
1826 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1828 msgstr "Wygładzanie"
1830 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1832 msgstr "Przyciągnij"
1834 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1835 msgid "Split by video content"
1836 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
1838 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1839 msgid "Stable version "
1840 msgstr "Wersja stabilna "
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1846 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1850 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1851 msgid "Start of reel"
1852 msgstr "Początek rolki"
1854 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1858 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1859 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1860 msgstr "Studio (np. TCF)"
1862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1866 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1870 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1871 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1872 msgstr "Język napisów (np. PL)"
1874 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1875 msgid "Subtitle appearance"
1876 msgstr "Wygląd napisów"
1878 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1879 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1883 #: src/wx/player_information.cc:137
1885 msgid "Subtitles: no"
1888 #: src/wx/player_information.cc:135
1890 msgid "Subtitles: yes"
1893 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1894 msgid "Supported by"
1897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1903 msgstr "Ścieżka docelowa"
1905 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1906 msgid "Temp version"
1907 msgstr "Wersja tymczasowa"
1909 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1913 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1914 msgid "Template name"
1915 msgstr "Nazwa szablonu"
1917 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1918 msgid "Template names must not be empty."
1919 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
1921 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1925 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1926 msgid "Territory (e.g. UK)"
1927 msgstr "Region (np. PL)"
1929 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1930 msgid "Test version "
1931 msgstr "Wersja testowa "
1933 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1937 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1938 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1939 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
1941 #: src/wx/content_menu.cc:360
1943 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1944 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1947 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
1948 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1950 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1952 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1955 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
1957 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1960 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1961 "or overwrite it with your current configuration?"
1964 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1965 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1966 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1968 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1970 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1971 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
1973 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1974 msgid "There is not enough free memory to do that."
1975 msgstr "Brak pamięci RAM."
1977 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1979 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1980 "certificate. Only the first certificate will be used."
1982 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
1983 "tylko pierwszy certyfikat."
1985 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1986 msgid "This is not a valid CPL file"
1987 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1989 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1993 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1997 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2001 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2005 #: src/wx/content_panel.cc:112
2007 msgstr "Oś czasu..."
2009 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2010 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2011 msgid "Timing|Timing"
2014 #: src/wx/video_panel.cc:129
2018 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2019 msgid "Translated by"
2022 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2023 msgid "Trim after current position"
2024 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2026 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2027 msgid "Trim from end"
2028 msgstr "Przytnij od końca"
2030 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2031 msgid "Trim from start"
2032 msgstr "Przytnij od początku"
2034 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2035 msgid "Trim up to current position"
2036 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
2038 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2040 msgid "True peak is %.2fdB"
2041 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2043 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2044 #: src/wx/video_panel.cc:86
2048 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2052 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2053 msgid "UTC offset (time zone)"
2054 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
2056 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2060 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2064 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2068 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2072 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2076 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2080 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2084 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2088 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2092 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2096 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2100 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2104 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2108 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2112 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2116 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2120 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2124 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2128 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2132 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2136 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2140 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2144 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2148 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2152 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2156 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2160 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2164 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2166 msgstr "Aktualizacja"
2168 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2169 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2170 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
2172 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2173 msgid "Use ISDCF name"
2174 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
2176 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2178 msgstr "Użyj najlepszego"
2180 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2182 msgstr "Użyj ustawienia"
2184 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2185 msgid "Use subtitles"
2186 msgstr "Włącz napisy"
2188 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2189 msgid "Use this file as new configuration"
2192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2194 msgstr "Nazwa użytkownika"
2196 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2197 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2198 #: src/wx/video_panel.cc:75
2202 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2203 msgid "Video Waveform"
2204 msgstr "Analiza pliku video"
2206 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2207 msgid "Video frame rate"
2208 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2210 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2216 msgstr "Ostrzeżenia"
2218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2220 msgstr "Punkt bieli"
2222 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2223 msgid "White point adjustment"
2224 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
2226 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2227 msgid "With help from"
2230 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2231 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2232 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
2234 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2235 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2236 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
2238 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2239 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2240 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
2242 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2246 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2248 msgstr "Programiści"
2250 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2252 msgstr "Przesunięcie X"
2254 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2258 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2260 msgstr "Przesunięcie Y"
2262 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2267 msgid "YUV to RGB conversion"
2268 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
2270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2271 msgid "YUV to RGB matrix"
2272 msgstr "Matryca YUV do RGB"
2274 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2277 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2279 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
2281 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2284 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2285 "screen with this name."
2286 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
2288 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2290 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2291 "you want to continue?"
2293 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
2295 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2297 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2298 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
2300 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2301 msgid "Your email address"
2302 msgstr "Twój adres email"
2304 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2305 msgid "component value"
2306 msgstr "wartość składowej"
2308 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2312 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2317 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2318 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2322 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2323 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2327 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2328 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2332 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2333 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2341 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2342 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2346 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2350 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2354 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2358 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2362 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2367 #~ msgstr "Otwórz..."
2370 #~ msgstr "Nowy film"
2372 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2373 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2376 #~ msgid "Subtitle colours"
2377 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2379 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2380 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
2382 #~ msgid "Contact email"
2383 #~ msgstr "Adres email"
2386 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2387 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
2396 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2397 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2398 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2400 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
2401 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
2402 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
2405 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2406 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2407 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2408 #~ "the \"DCP\" tab."
2410 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
2411 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
2412 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
2415 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2416 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2417 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2418 #~ "the \"DCP\" tab."
2420 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
2421 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
2422 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
2425 #~ msgstr "Dziennik:"
2428 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2429 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2431 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
2432 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
2433 #~ "D, MasterImage itp.)"
2436 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2437 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2439 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
2440 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
2443 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2444 #~ "likely to cause problems on playback."
2446 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
2447 #~ "problemy podczas projekcji."
2450 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2451 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2453 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
2454 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
2455 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
2458 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2459 #~ "some projectors."
2461 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
2462 #~ "niektórych projektorach."
2465 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
2466 #~ "incorrectly.</i>"
2467 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
2469 #~ msgid "Server serial number"
2470 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
2473 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2474 #~ "cause problems on playback."
2476 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
2477 #~ "problemy podczas projekcji."
2480 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2483 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
2490 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2491 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2494 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2495 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2498 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2499 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
2507 #~ msgid "Fetching..."
2508 #~ msgstr "Pobieranie"
2510 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2511 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
2513 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2514 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
2520 #~ msgstr "stopklatka"
2522 #~ msgid "subtitles"
2528 #~ msgid "Certificate"
2529 #~ msgstr "Certyfikat"
2531 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2532 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
2537 #~ msgid "Load from file..."
2538 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
2543 #~ msgid "Server manufacturer"
2544 #~ msgstr "Producent serwera"
2547 #~ msgstr "Nieznany"
2549 #~ msgid "Use all servers"
2550 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
2552 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2553 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
2555 #~ msgid "Default issuer"
2556 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
2558 #~ msgid "Show Audio..."
2559 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
2561 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2562 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
2564 #~ msgid "Disk space required"
2565 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
2567 #~ msgid "Film Properties"
2568 #~ msgstr "Właściwości pliku"
2577 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2580 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
2586 #~ msgid "1 channel"
2590 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
2592 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
2598 #~ "Dodaj sekwencję \n"
2601 #~ msgid "Audio length"
2602 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
2604 #~ msgid "Bottom crop"
2605 #~ msgstr "Przytnij dół"
2616 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
2617 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
2620 #~ msgstr "Nazwa DCP"
2622 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
2623 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
2625 #~ msgid "Debugging"
2626 #~ msgstr "Debugowanie"
2640 #~ msgid "Left crop"
2641 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
2646 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
2647 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
2652 #~ msgid "Output gamma"
2653 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
2661 #~ msgid "Right crop"
2662 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
2667 #~ msgid "Sampling rate"
2668 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2674 #~ msgstr "Przytnij z góry"
2679 #~ msgid "Video length"
2680 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
2682 #~ msgid "Video size"
2683 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2685 #~ msgid "With Subtitles"
2686 #~ msgstr "Z napisami"
2691 #~ msgid "frames per second"
2692 #~ msgstr "klatek na sekundę"