pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-01-10 02:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl_PL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:71 src/wx/subtitle_panel.cc:81
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:91 src/wx/subtitle_panel.cc:101
24 msgid "%"
25 msgstr "%"
26
27 #: src/wx/about_dialog.cc:82
28 #, fuzzy
29 msgid ""
30 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 msgstr ""
33 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
34 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
35
36 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
37 #, fuzzy
38 msgid "(None)"
39 msgstr "Brak"
40
41 #: src/wx/config_dialog.cc:176
42 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
43 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
44
45 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:144
46 msgid "-6dB"
47 msgstr "-6dB"
48
49 #: src/wx/video_panel.cc:224
50 msgid "2D"
51 msgstr "2D"
52
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
56
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:676
58 msgid "2K"
59 msgstr "2K"
60
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:634
62 msgid "3D"
63 msgstr "3D"
64
65 #: src/wx/video_panel.cc:227
66 msgid "3D alternate"
67 msgstr "3D alternatywny"
68
69 #: src/wx/video_panel.cc:228
70 msgid "3D left only"
71 msgstr "3D tylko lewy"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:225
74 msgid "3D left/right"
75 msgstr "3D lewy/prawy"
76
77 #: src/wx/video_panel.cc:229
78 msgid "3D right only"
79 msgstr "3D tylko prawy"
80
81 #: src/wx/video_panel.cc:226
82 msgid "3D top/bottom"
83 msgstr "3D góra/dół"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:677
86 msgid "4K"
87 msgstr "4K"
88
89 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
90 #.
91 #: src/wx/timing_panel.cc:123
92 msgid ""
93 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
94 "</i>"
95 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
96
97 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
98 msgid "A"
99 msgstr "A"
100
101 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
102 msgid ""
103 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
104 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
105 "unlikely to have any visible effect on the image."
106 msgstr ""
107 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
108 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
109 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
110
111 #: src/wx/update_dialog.cc:35
112 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
113 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
114
115 #: src/wx/about_dialog.cc:34
116 msgid "About DCP-o-matic"
117 msgstr "O DCP-o-matic"
118
119 #: src/wx/screens_panel.cc:56
120 msgid "Add Cinema..."
121 msgstr "Dodaj Kino"
122
123 #: src/wx/content_menu.cc:66
124 msgid "Add KDM..."
125 msgstr "Dodaj KDM"
126
127 #: src/wx/screens_panel.cc:63
128 msgid "Add Screen..."
129 msgstr "Dodaj Salę"
130
131 #: src/wx/content_panel.cc:80
132 msgid ""
133 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
134 "or a DCP."
135 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
136
137 #: src/wx/content_panel.cc:75
138 msgid "Add file(s)..."
139 msgstr "Dodaj plik(i)"
140
141 #: src/wx/content_panel.cc:79
142 msgid "Add folder..."
143 msgstr "Dodaj folder"
144
145 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
146 msgid "Add image sequence"
147 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
148
149 #: src/wx/content_panel.cc:76
150 msgid "Add video, image or sound files to the film."
151 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
152
153 #: src/wx/config_dialog.cc:678 src/wx/editable_list.h:77
154 msgid "Add..."
155 msgstr "Dodaj"
156
157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58
158 #, fuzzy
159 msgid "Address"
160 msgstr "Adres CC"
161
162 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
163 msgid "Adjust white point to"
164 msgstr "Ustaw punkt bieli"
165
166 #: src/wx/hints_dialog.cc:127
167 msgid ""
168 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
169 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
170 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
171 "\"DCP\" tab."
172 msgstr ""
173 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
174 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
175 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
176
177 #: src/wx/hints_dialog.cc:121
178 msgid ""
179 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
180 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
181 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
182 "tab."
183 msgstr ""
184 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
185 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
186 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
187
188 #: src/wx/config_dialog.cc:1343
189 msgid "Allow any DCP frame rate"
190 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
191
192 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
193 msgid "Appearance..."
194 msgstr ""
195
196 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
197 msgid "Audio"
198 msgstr "Dźwięk"
199
200 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
201 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
202 msgstr "Język (e.g. PL)"
203
204 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:316
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
208 msgstr ""
209 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
210 "niezmienionej formie."
211
212 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:319
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
216 "%.1fdB."
217 msgstr ""
218 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
219 "modyfikacją gain %.1fdB."
220
221 #: src/wx/config_dialog.cc:189
222 msgid "Automatically analyse content audio"
223 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
224
225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
226 msgid "B"
227 msgstr "B"
228
229 #: src/wx/config_dialog.cc:1201
230 msgid "BCC address"
231 msgstr "Adres BCC"
232
233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
234 msgid "Blue chromaticity"
235 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
236
237 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
238 #, fuzzy
239 msgid "Bold file"
240 msgstr "Plik czcionki"
241
242 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
243 msgid "Bold font"
244 msgstr ""
245
246 #: src/wx/video_panel.cc:134
247 msgid "Bottom"
248 msgstr "Dół"
249
250 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
251 msgid "Browse..."
252 msgstr "Przeglądaj"
253
254 #: src/wx/subtitle_panel.cc:62
255 msgid "Burn subtitles into image"
256 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
257
258 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
259 msgid "But I have to use fader"
260 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
261
262 #: src/wx/config_dialog.cc:1197
263 msgid "CC address"
264 msgstr "Adres CC"
265
266 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:67
267 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:52
268 msgid "CPL"
269 msgstr "CPL"
270
271 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
272 msgid "CPL ID"
273 msgstr "CPL ID"
274
275 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
276 msgid "CPL annotation text"
277 msgstr "CPL notatki"
278
279 #: src/wx/audio_panel.cc:76
280 msgid "Calculate..."
281 msgstr "Przelicz"
282
283 #: src/wx/job_view.cc:46
284 msgid "Cancel"
285 msgstr "Anuluj"
286
287 #: src/wx/content_sub_panel.cc:48
288 msgid "Cannot reference this DCP.  "
289 msgstr ""
290
291 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:128
292 msgid "Certificate downloaded"
293 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
294
295 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
296 msgid "Chain"
297 msgstr "Łańcuch"
298
299 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
300 msgid "Channel gain"
301 msgstr "Wzmocnienie kanału"
302
303 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:719
304 msgid "Channels"
305 msgstr "Kanały"
306
307 #: src/wx/config_dialog.cc:197
308 #, fuzzy
309 msgid "Check for testing updates on startup"
310 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
311
312 #: src/wx/config_dialog.cc:193
313 msgid "Check for updates on startup"
314 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
315
316 #: src/wx/content_menu.cc:251
317 msgid "Choose a file"
318 msgstr "Wybierz plik"
319
320 #: src/wx/content_panel.cc:246
321 msgid "Choose a file or files"
322 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
323
324 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:268
325 msgid "Choose a folder"
326 msgstr "Wybierz folder"
327
328 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
329 msgid "Choose a font"
330 msgstr "Wybierz czcionkę"
331
332 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
333 msgid "Choose a font file"
334 msgstr "Wybierz plik czcionki"
335
336 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:31
337 msgid "Colour"
338 msgstr ""
339
340 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
341 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
342 msgid "Colour conversion"
343 msgstr "Konwersja kolorów"
344
345 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
346 msgid "Component"
347 msgstr "Składowa"
348
349 #: src/wx/config_dialog.cc:1367
350 msgid "Config|Timing"
351 msgstr "Synchronizacja"
352
353 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
354 msgid "Contact email"
355 msgstr "Adres email"
356
357 #: src/wx/dcp_panel.cc:609
358 msgid "Container"
359 msgstr "Format"
360
361 #: src/wx/film_editor.cc:51
362 msgid "Content"
363 msgstr "Pliki"
364
365 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:36
366 msgid "Content Properties"
367 msgstr "Preferencje pliku"
368
369 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
370 msgid "Content Type"
371 msgstr "Rodzaj pliku"
372
373 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
374 msgid "Content version"
375 msgstr "Wersja pliku"
376
377 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
378 msgid "Contrast"
379 msgstr "Kontrast"
380
381 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
382 msgid "Copy as name"
383 msgstr "Kopiuj jako"
384
385 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
386 msgid "Could not analyse audio."
387 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
388
389 #: src/wx/film_viewer.cc:189
390 #, c-format
391 msgid "Could not get video for view (%s)"
392 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
393
394 #: src/wx/content_menu.cc:327
395 #, c-format
396 msgid "Could not load KDM (%s)"
397 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
398
399 #: src/wx/config_dialog.cc:748 src/wx/config_dialog.cc:913
400 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:136
401 #, c-format
402 msgid "Could not read certificate file (%s)"
403 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
404
405 #: src/wx/config_dialog.cc:905
406 #, c-format
407 msgid "Could not read key file (%s)"
408 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
409
410 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
411 msgid "Create in folder"
412 msgstr "Utwórz folder"
413
414 #: src/wx/config_dialog.cc:208
415 msgid "Creator"
416 msgstr "Kreator"
417
418 #: src/wx/video_panel.cc:97
419 msgid "Crop"
420 msgstr "Kadrowanie"
421
422 #: src/wx/dcp_panel.cc:175 src/wx/video_panel.cc:196
423 msgid "Custom"
424 msgstr "Własne"
425
426 #: src/wx/film_editor.cc:53
427 msgid "DCP"
428 msgstr "DCP"
429
430 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
431 msgid "DCP directory"
432 msgstr "Katalog DCP"
433
434 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
435 #: src/wx/wx_util.cc:107
436 msgid "DCP-o-matic"
437 msgstr "DCP-o-matic"
438
439 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
440 msgid "DCP-o-matic audio"
441 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
442
443 #: src/wx/config_dialog.cc:1369
444 msgid "Debug: decode"
445 msgstr "Debug: dekodowanie"
446
447 #: src/wx/config_dialog.cc:1373
448 #, fuzzy
449 msgid "Debug: email sending"
450 msgstr "Debug: kodowanie"
451
452 #: src/wx/config_dialog.cc:1371
453 msgid "Debug: encode"
454 msgstr "Debug: kodowanie"
455
456 #: src/wx/config_dialog.cc:994
457 msgid "Decrypting DCPs"
458 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
459
460 #: src/wx/config_dialog.cc:412
461 msgid "Default ISDCF name details"
462 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
463
464 #: src/wx/config_dialog.cc:425
465 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
466 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
467
468 #: src/wx/config_dialog.cc:434
469 msgid "Default audio delay"
470 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
471
472 #: src/wx/config_dialog.cc:416
473 msgid "Default container"
474 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
475
476 #: src/wx/config_dialog.cc:420
477 msgid "Default content type"
478 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
479
480 #: src/wx/config_dialog.cc:404
481 msgid "Default directory for new films"
482 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
483
484 #: src/wx/config_dialog.cc:396
485 msgid "Default duration of still images"
486 msgstr "Domyślny czas trwania"
487
488 #: src/wx/config_dialog.cc:442
489 msgid "Default standard"
490 msgstr "Domyślny standart"
491
492 #: src/wx/config_dialog.cc:378
493 msgid "Defaults"
494 msgstr "Domyślne"
495
496 #: src/wx/audio_panel.cc:80
497 msgid "Delay"
498 msgstr "Opóźnienie"
499
500 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
501 msgid "Details..."
502 msgstr "Szczegóły"
503
504 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
505 #, fuzzy
506 msgid "Dolby / Doremi"
507 msgstr "Doremi"
508
509 #: src/wx/content_panel.cc:91
510 msgid "Down"
511 msgstr "Dół"
512
513 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
514 msgid "Download"
515 msgstr "Pobieranie"
516
517 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
518 msgid "Download certificate"
519 msgstr "Pobierz certyfikat"
520
521 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
522 msgid "Download..."
523 msgstr "Pobierz"
524
525 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
526 msgid "Downloading certificate"
527 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
528
529 #: src/wx/screens_panel.cc:58
530 msgid "Edit Cinema..."
531 msgstr "Zmień Kino"
532
533 #: src/wx/screens_panel.cc:65
534 msgid "Edit Screen..."
535 msgstr "Zmień Sala"
536
537 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:145 src/wx/config_dialog.cc:413
538 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
539 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:80
540 msgid "Edit..."
541 msgstr "Zmień"
542
543 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
544 #, fuzzy
545 msgid "Email address"
546 msgstr "Od"
547
548 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52
549 #, fuzzy
550 msgid "Email addresses for KDM delivery"
551 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
552
553 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
554 msgid "Encoding Servers"
555 msgstr "Serwery Kodowania"
556
557 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
558 msgid "Encrypted"
559 msgstr "Szyfrowane"
560
561 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
562 msgid "End"
563 msgstr "Koniec"
564
565 #: src/wx/config_dialog.cc:1365
566 msgid "Errors"
567 msgstr "Błędy"
568
569 #: src/wx/config_dialog.cc:682
570 msgid "Export"
571 msgstr "Eksportuj"
572
573 #: src/wx/config_dialog.cc:1001
574 msgid "Export DCP decryption certificate..."
575 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
576
577 #: src/wx/config_dialog.cc:699
578 #, fuzzy
579 msgid "Export..."
580 msgstr "Eksportuj"
581
582 #: src/wx/config_dialog.cc:1085
583 msgid "FTP (for Dolby)"
584 msgstr "FTP (dla Dolby)"
585
586 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
587 msgid "Facility (e.g. DLA)"
588 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
589
590 #: src/wx/video_panel.cc:147
591 msgid "Fade in"
592 msgstr "Fade in"
593
594 #: src/wx/video_panel.cc:152
595 msgid "Fade out"
596 msgstr "Fade out"
597
598 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
599 msgid "Filename"
600 msgstr "Nazwa pliku"
601
602 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
603 msgid "Film name"
604 msgstr "Nazwa filmu"
605
606 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
607 msgid "Filters"
608 msgstr "Filtry"
609
610 #: src/wx/content_menu.cc:63
611 msgid "Find missing..."
612 msgstr "Znajdź brakujące"
613
614 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
615 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
616 msgid "Fonts"
617 msgstr "Czcionki"
618
619 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
620 msgid "Fonts..."
621 msgstr "Czcionki"
622
623 #: src/wx/dcp_panel.cc:620
624 msgid "Frame Rate"
625 msgstr "Klatki/sek."
626
627 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
628 msgid "Frame rate"
629 msgstr "Klatki/sek."
630
631 #: src/wx/about_dialog.cc:65
632 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
633 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
634
635 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
636 msgid "From"
637 msgstr "Od"
638
639 #: src/wx/config_dialog.cc:1193
640 msgid "From address"
641 msgstr "Od"
642
643 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143
644 msgid "Full"
645 msgstr "Pełna"
646
647 #: src/wx/timing_panel.cc:87
648 msgid "Full length"
649 msgstr "Pełna długość"
650
651 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
652 #, fuzzy
653 msgid "GB"
654 msgstr "B"
655
656 #: src/wx/audio_panel.cc:65
657 msgid "Gain"
658 msgstr "Wzmocnienie"
659
660 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
661 msgid "Gain Calculator"
662 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
663
664 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
665 #, c-format
666 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
667 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
668
669 #: src/wx/config_dialog.cc:1361
670 msgid "General"
671 msgstr "Ogólne"
672
673 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
674 #, fuzzy
675 msgid "Get from file..."
676 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
677
678 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
679 msgid "Green chromaticity"
680 msgstr "Chroma kanału zielonego"
681
682 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
683 msgid "Hints"
684 msgstr "Wskazówki"
685
686 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
687 msgid "Host"
688 msgstr "Serwer"
689
690 #: src/wx/server_dialog.cc:38
691 msgid "Host name or IP address"
692 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
693
694 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
695 msgid "I want to play this back at fader"
696 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
697
698 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
699 msgid "ID"
700 msgstr "ID"
701
702 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
703 msgid "IP address"
704 msgstr "Adres IP"
705
706 #: src/wx/config_dialog.cc:589
707 msgid "IP address / host name"
708 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
709
710 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
711 msgid "ISDCF name"
712 msgstr "Nazwa ISDCF"
713
714 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
715 msgid "Input gamma"
716 msgstr "Gamma wejściowa"
717
718 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
719 msgid "Input gamma correction"
720 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
721
722 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
723 msgid "Input power"
724 msgstr "Moc wejściowa"
725
726 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
727 #, c-format
728 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
729 msgstr ""
730
731 #: src/wx/config_dialog.cc:818
732 msgid "Intermediate"
733 msgstr "Intermediate"
734
735 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
736 msgid "Intermediate common name"
737 msgstr "Nazwa Intermediate"
738
739 #: src/wx/config_dialog.cc:474 src/wx/dcp_panel.cc:180
740 msgid "Interop"
741 msgstr "Interop"
742
743 #: src/wx/config_dialog.cc:204
744 msgid "Issuer"
745 msgstr "Wydawca"
746
747 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
748 #, fuzzy
749 msgid "Italic file"
750 msgstr "Plik czcionki"
751
752 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
753 msgid "Italic font"
754 msgstr ""
755
756 #: src/wx/dcp_panel.cc:644
757 msgid "JPEG2000 bandwidth"
758 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
759
760 #: src/wx/content_menu.cc:62
761 msgid "Join"
762 msgstr "Przyłącz się"
763
764 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
765 msgid "KDM Email"
766 msgstr "Email KDM"
767
768 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
769 msgid "KDM type"
770 msgstr "Rodzaj KDM"
771
772 #: src/wx/kdm_dialog.cc:60
773 msgid "KDM|Timing"
774 msgstr "Czas"
775
776 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
777 msgid "Keep video in sequence"
778 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
779
780 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
781 msgid "Key"
782 msgstr "Klucz"
783
784 #: src/wx/config_dialog.cc:971
785 msgid "Keys"
786 msgstr "Klucze"
787
788 #: src/wx/subtitle_panel.cc:106
789 msgid "Language"
790 msgstr "Język"
791
792 #: src/wx/config_dialog.cc:816
793 msgid "Leaf"
794 msgstr "Leaf"
795
796 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
797 msgid "Leaf common name"
798 msgstr "Nazwa Leaf"
799
800 #: src/wx/config_dialog.cc:691
801 msgid "Leaf private key"
802 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
803
804 #: src/wx/video_panel.cc:102
805 msgid "Left"
806 msgstr "Lewa"
807
808 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
809 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
810 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
811
812 #: src/wx/config_dialog.cc:697
813 msgid "Load..."
814 msgstr "Otwórz"
815
816 #: src/wx/config_dialog.cc:1355
817 msgid "Log"
818 msgstr "Dziennik"
819
820 #: src/wx/config_dialog.cc:1352
821 msgid "Log:"
822 msgstr "Dziennik:"
823
824 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
825 #, c-format
826 msgid "Loudness range %.2f LU"
827 msgstr ""
828
829 #: src/wx/content_panel.cc:446 src/wx/content_panel.cc:475
830 msgid "MISSING: "
831 msgstr "BRAKUJĄCE:"
832
833 #: src/wx/config_dialog.cc:1185
834 msgid "Mail password"
835 msgstr "Hasło Email:"
836
837 #: src/wx/config_dialog.cc:1181
838 msgid "Mail user name"
839 msgstr "Nazwa Email:"
840
841 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:42
842 #, fuzzy
843 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
844 msgstr "O DCP-o-matic"
845
846 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
847 msgid "Make KDMs"
848 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
849
850 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
851 msgid "Make certificate chain"
852 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
853
854 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
855 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
856 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
857
858 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
859 msgid "Matrix"
860 msgstr "Matryca"
861
862 #: src/wx/config_dialog.cc:1335
863 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
864 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
865
866 #: src/wx/config_dialog.cc:429 src/wx/config_dialog.cc:1339
867 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
868 msgid "Mbit/s"
869 msgstr "Mbit/s"
870
871 #: src/wx/content_panel.cc:88
872 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
873 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
874
875 #: src/wx/content_panel.cc:92
876 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
877 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
878
879 #: src/wx/video_panel.cc:359
880 msgid "Multiple content selected"
881 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
882
883 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
884 msgid "My Documents"
885 msgstr "Moje dokumenty"
886
887 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
888 msgid "My problem is"
889 msgstr "Odkryłem błąd"
890
891 #: src/wx/content_panel.cc:479
892 msgid "NEEDS KDM: "
893 msgstr "WYMAGA KDM:"
894
895 #: src/wx/cinema_dialog.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:67
896 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
897 msgid "Name"
898 msgstr "Nazwa"
899
900 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
901 msgid "New Film"
902 msgstr "Nowy film"
903
904 #: src/wx/update_dialog.cc:37
905 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
906 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
907
908 #: src/wx/content_sub_panel.cc:46
909 msgid "No DCP selected."
910 msgstr ""
911
912 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
913 #, c-format
914 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
915 msgstr ""
916 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
917
918 #: src/wx/content_panel.cc:279
919 msgid "No content found in this folder."
920 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
921
922 #: src/wx/dcp_panel.cc:727 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
923 #: src/wx/video_panel.cc:294
924 msgid "None"
925 msgstr "Brak"
926
927 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
928 #, fuzzy
929 msgid "Normal file"
930 msgstr "Plik czcionki"
931
932 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
933 msgid "Normal font"
934 msgstr ""
935
936 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
937 msgid "Off"
938 msgstr "Wyłącz"
939
940 #: src/wx/config_dialog.cc:1347
941 msgid "Only servers encode"
942 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
943
944 #: src/wx/config_dialog.cc:1379
945 msgid "Open console window"
946 msgstr "Otwórz konsolę"
947
948 #: src/wx/content_panel.cc:96
949 msgid "Open the timeline for the film."
950 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
951
952 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
953 msgid "Organisation"
954 msgstr "Organizacja"
955
956 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
957 msgid "Organisational unit"
958 msgstr "Dział"
959
960 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
961 msgid "Other trusted devices"
962 msgstr ""
963
964 #: src/wx/config_dialog.cc:1169
965 msgid "Outgoing mail server"
966 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
967
968 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:35
969 #, fuzzy
970 msgid "Outline"
971 msgstr "Obrysuj obraz"
972
973 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:39
974 #, fuzzy
975 msgid "Outline colour"
976 msgstr "Obrysuj obraz"
977
978 #: src/wx/film_viewer.cc:66
979 msgid "Outline content"
980 msgstr "Obrysuj obraz"
981
982 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74
983 msgid "Output"
984 msgstr "Wyjście"
985
986 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
987 msgid "Password"
988 msgstr "Hasło"
989
990 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
991 msgid "Pause"
992 msgstr "Pauza"
993
994 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
995 msgid "Peak"
996 msgstr "Peak"
997
998 #: src/wx/audio_panel.cc:302
999 #, c-format
1000 msgid "Peak: %.2fdB"
1001 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1002
1003 #: src/wx/audio_panel.cc:304 src/wx/audio_panel.cc:307
1004 msgid "Peak: unknown"
1005 msgstr "Peak: nieznany"
1006
1007 #: src/wx/film_viewer.cc:72
1008 msgid "Play"
1009 msgstr "Odtwórz"
1010
1011 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1012 msgid "Play length"
1013 msgstr "Czas trwania"
1014
1015 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1016 msgid ""
1017 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1018 "about the problem."
1019 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1020
1021 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1022 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1023 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1024
1025 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1026 msgid "Position"
1027 msgstr "Pozycja"
1028
1029 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1030 msgid "Pre-release"
1031 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1032
1033 #: src/wx/dcp_panel.cc:725
1034 msgid "Processor"
1035 msgstr "Miksuj"
1036
1037 #: src/wx/content_menu.cc:64
1038 msgid "Properties..."
1039 msgstr "Właściwości"
1040
1041 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
1042 msgid "Protocol"
1043 msgstr "Protokół"
1044
1045 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1046 msgid "RGB to XYZ conversion"
1047 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1048
1049 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1050 msgid "RMS"
1051 msgstr "RMS"
1052
1053 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1054 msgid "Random"
1055 msgstr "Losowo"
1056
1057 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1058 msgid "Rating (e.g. 15)"
1059 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1060
1061 #: src/wx/content_menu.cc:65
1062 msgid "Re-examine..."
1063 msgstr "Sprawdź ponownie"
1064
1065 #: src/wx/config_dialog.cc:704
1066 msgid "Re-make certificates and key..."
1067 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1068
1069 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1070 msgid "Rec. 601"
1071 msgstr "Rec. 601"
1072
1073 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1074 msgid "Rec. 709"
1075 msgstr "Rec. 709"
1076
1077 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Recipient certificate"
1080 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1081
1082 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1083 msgid "Red band"
1084 msgstr "Pasmo czerwony"
1085
1086 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1087 msgid "Red chromaticity"
1088 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1089
1090 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:82
1091 #, c-format
1092 msgid "Reel %d"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Reel length"
1098 msgstr "Pełna długość"
1099
1100 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1101 msgid "Reels"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:54
1105 #: src/wx/video_panel.cc:80
1106 msgid "Refer to existing DCP"
1107 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1108
1109 #: src/wx/config_dialog.cc:680 src/wx/content_menu.cc:68
1110 #: src/wx/content_panel.cc:83 src/wx/editable_list.h:83
1111 msgid "Remove"
1112 msgstr "Usuń"
1113
1114 #: src/wx/screens_panel.cc:60
1115 msgid "Remove Cinema"
1116 msgstr "Usuń Kino"
1117
1118 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1119 msgid "Remove Screen"
1120 msgstr "Usuń Sala"
1121
1122 #: src/wx/content_panel.cc:84
1123 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1124 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1125
1126 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1127 msgid "Repeat"
1128 msgstr "Powtórz"
1129
1130 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1131 msgid "Repeat Content"
1132 msgstr "Powtórz kontent"
1133
1134 #: src/wx/content_menu.cc:61
1135 msgid "Repeat..."
1136 msgstr "Powtórz"
1137
1138 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1139 msgid "Report A Problem"
1140 msgstr "Zgłoś błąd"
1141
1142 #: src/wx/config_dialog.cc:1208
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Reset to default subject and text"
1145 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1146
1147 #: src/wx/dcp_panel.cc:638
1148 msgid "Resolution"
1149 msgstr "Rozdzielczość"
1150
1151 #: src/wx/job_view.cc:134
1152 msgid "Resume"
1153 msgstr "Wznów"
1154
1155 #: src/wx/video_panel.cc:112
1156 msgid "Right"
1157 msgstr "Prawa"
1158
1159 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:322
1160 msgid "Right click to change gain."
1161 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1162
1163 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1164 msgid "Root"
1165 msgstr "Root"
1166
1167 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1168 msgid "Root common name"
1169 msgstr "Nazwa Root"
1170
1171 #: src/wx/config_dialog.cc:1084
1172 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1173 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1174
1175 #: src/wx/config_dialog.cc:473 src/wx/dcp_panel.cc:179
1176 msgid "SMPTE"
1177 msgstr "SMPTE"
1178
1179 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1182 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1183
1184 #: src/wx/video_panel.cc:157
1185 msgid "Scale to"
1186 msgstr "Skaluj do"
1187
1188 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1189 msgid "Screens"
1190 msgstr "Sale"
1191
1192 #: src/wx/config_dialog.cc:585
1193 msgid "Search network for servers"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1197 msgid "Select CPL XML file"
1198 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1199
1200 #: src/wx/config_dialog.cc:739 src/wx/config_dialog.cc:779
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:1010 src/wx/screen_dialog.cc:143
1202 msgid "Select Certificate File"
1203 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1204
1205 #: src/wx/content_menu.cc:321
1206 msgid "Select KDM"
1207 msgstr "Wybierz KDM"
1208
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/config_dialog.cc:930
1210 msgid "Select Key File"
1211 msgstr "Wybierz plik klucza"
1212
1213 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Select certificate file"
1216 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1217
1218 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1219 msgid "Send by email"
1220 msgstr "Wyślij emailem"
1221
1222 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1223 msgid "Send logs"
1224 msgstr "Wyślij logi"
1225
1226 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1227 msgid "Server"
1228 msgstr "Serwer"
1229
1230 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1231 msgid "Server serial number"
1232 msgstr "Numer seryjny serwera"
1233
1234 #: src/wx/config_dialog.cc:572
1235 msgid "Servers"
1236 msgstr "Serwery"
1237
1238 #: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
1239 msgid "Set"
1240 msgstr "Wybierz"
1241
1242 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Set from file..."
1245 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1246
1247 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1248 msgid "Set from system font..."
1249 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1250
1251 #: src/wx/config_dialog.cc:157
1252 msgid "Set language"
1253 msgstr "Wybierz język"
1254
1255 #: src/wx/dcp_panel.cc:734
1256 msgid "Show audio..."
1257 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1258
1259 #: src/wx/audio_panel.cc:59
1260 msgid "Show graph of audio levels..."
1261 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1262
1263 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1264 msgid "Signed"
1265 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1266
1267 #: src/wx/config_dialog.cc:986
1268 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1269 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1270
1271 #: src/wx/dcp_panel.cc:173
1272 msgid "Single reel"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1276 msgid "Smoothing"
1277 msgstr "Wygładzanie"
1278
1279 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1280 msgid "Snap"
1281 msgstr "Przyciągnij"
1282
1283 #: src/wx/dcp_panel.cc:174
1284 msgid "Split by video content"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1288 msgid "Stable version "
1289 msgstr "Wersja stabilna"
1290
1291 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1292 msgid "Standard"
1293 msgstr "Standart"
1294
1295 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1296 msgid "Start"
1297 msgstr "Rozpocznij"
1298
1299 #: src/wx/subtitle_panel.cc:111
1300 msgid "Stream"
1301 msgstr "Strumień"
1302
1303 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1304 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1305 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1306
1307 #: src/wx/config_dialog.cc:1189
1308 msgid "Subject"
1309 msgstr "Podmiot"
1310
1311 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1312 msgid "Subtitle"
1313 msgstr "Napisy"
1314
1315 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1316 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1317 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1318
1319 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:28
1320 msgid "Subtitle appearance"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/wx/subtitle_panel.cc:46 src/wx/subtitle_view.cc:32
1324 msgid "Subtitles"
1325 msgstr "Napisy"
1326
1327 #: src/wx/about_dialog.cc:222
1328 msgid "Supported by"
1329 msgstr "Wsparli"
1330
1331 #: src/wx/config_dialog.cc:1047
1332 msgid "TMS"
1333 msgstr "TMS"
1334
1335 #: src/wx/config_dialog.cc:1072
1336 msgid "Target path"
1337 msgstr "Ścieżka docelowa"
1338
1339 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1340 msgid "Temp version"
1341 msgstr "Wersja tymczasowa"
1342
1343 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1344 msgid "Territory (e.g. UK)"
1345 msgstr "Region (e.g. PL)"
1346
1347 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1348 msgid "Test version "
1349 msgstr "Wersja testowa"
1350
1351 #: src/wx/about_dialog.cc:274
1352 msgid "Tested by"
1353 msgstr "Testerzy"
1354
1355 #: src/wx/content_menu.cc:307
1356 msgid ""
1357 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1358 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1359 "missing content."
1360 msgstr ""
1361 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1362 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1363
1364 #: src/wx/hints_dialog.cc:179
1365 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1366 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1367
1368 #: src/wx/film_viewer.cc:149
1369 msgid "There is not enough free memory to do that."
1370 msgstr "Brak pamięci RAM"
1371
1372 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1373 msgid "This is not a valid CPL file"
1374 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1375
1376 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1377 msgid "Threads"
1378 msgstr "Wątki"
1379
1380 #: src/wx/config_dialog.cc:184
1381 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1382 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1383
1384 #: src/wx/config_dialog.cc:664 src/wx/screen_dialog.cc:93
1385 msgid "Thumbprint"
1386 msgstr "Sygnatura"
1387
1388 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1389 msgid "Time"
1390 msgstr "Czas"
1391
1392 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1393 msgid "Timeline"
1394 msgstr "Oś czasu"
1395
1396 #: src/wx/content_panel.cc:95
1397 msgid "Timeline..."
1398 msgstr "Oś czasu"
1399
1400 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1401 msgid "Timing|Timing"
1402 msgstr "Czas"
1403
1404 #: src/wx/video_panel.cc:124
1405 msgid "Top"
1406 msgstr "Góra"
1407
1408 #: src/wx/about_dialog.cc:121
1409 msgid "Translated by"
1410 msgstr "Tłumacze"
1411
1412 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1413 msgid "Trim after current position"
1414 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1415
1416 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1417 msgid "Trim from end"
1418 msgstr "Przytnij od końca"
1419
1420 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1421 msgid "Trim from start"
1422 msgstr "Przytnij od początku"
1423
1424 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1425 msgid "Trim up to current position"
1426 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1427
1428 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1429 #, c-format
1430 msgid "True peak is %.2fdB"
1431 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1432
1433 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:656
1434 #: src/wx/video_panel.cc:84
1435 msgid "Type"
1436 msgstr "Rodzaj"
1437
1438 #: src/wx/content_panel.cc:87
1439 msgid "Up"
1440 msgstr "Góra"
1441
1442 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1443 msgid "Update"
1444 msgstr "Aktualizacja"
1445
1446 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1447 msgid "Use ISDCF name"
1448 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1449
1450 #: src/wx/dcp_panel.cc:628
1451 msgid "Use best"
1452 msgstr "Użyj najlepszego"
1453
1454 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1455 msgid "Use preset"
1456 msgstr "Użyj ustawienia"
1457
1458 #: src/wx/subtitle_panel.cc:58
1459 msgid "Use subtitles"
1460 msgstr "Włącz napisy"
1461
1462 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1463 msgid "User name"
1464 msgstr "Nazwa użytkownika"
1465
1466 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:73
1467 msgid "Video"
1468 msgstr "Wideo"
1469
1470 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1471 msgid "Video Waveform"
1472 msgstr "Analiza pliku video"
1473
1474 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1475 msgid "Video frame rate"
1476 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1477
1478 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1479 msgid "View..."
1480 msgstr "Podgląd"
1481
1482 #: src/wx/config_dialog.cc:1363
1483 msgid "Warnings"
1484 msgstr "Ostrzeżenia"
1485
1486 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1487 msgid "White point"
1488 msgstr "Punkt bieli"
1489
1490 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1491 msgid "White point adjustment"
1492 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1493
1494 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1495 msgid "With help from"
1496 msgstr "Pomogli"
1497
1498 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1499 msgid "Write to"
1500 msgstr "Napisz do"
1501
1502 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1503 msgid "Written by"
1504 msgstr "Programiści"
1505
1506 #: src/wx/subtitle_panel.cc:67
1507 msgid "X Offset"
1508 msgstr "Offset X"
1509
1510 #: src/wx/subtitle_panel.cc:87
1511 msgid "X Scale"
1512 msgstr "Rozmiar X"
1513
1514 #: src/wx/subtitle_panel.cc:77
1515 msgid "Y Offset"
1516 msgstr "Offset Y"
1517
1518 #: src/wx/subtitle_panel.cc:97
1519 msgid "Y Scale"
1520 msgstr "Rozmiar Y"
1521
1522 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1523 msgid "YUV to RGB conversion"
1524 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1525
1526 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1527 msgid "YUV to RGB matrix"
1528 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1529
1530 #: src/wx/hints_dialog.cc:145
1531 msgid ""
1532 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1533 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/wx/hints_dialog.cc:172
1537 msgid ""
1538 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1539 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1540 msgstr ""
1541 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1542 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1543 "MasterImage itp.)"
1544
1545 #: src/wx/hints_dialog.cc:158
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1549 "join them to ensure smooth joins between the files."
1550 msgstr ""
1551 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1552 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1553
1554 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1555 msgid ""
1556 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1557 "likely to cause problems on playback."
1558 msgstr ""
1559 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1560 "problemy podczas projekcji."
1561
1562 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1566 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1567 msgstr ""
1568 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1569 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1570 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1571
1572 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1573 msgid ""
1574 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1575 "projectors."
1576 msgstr ""
1577 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1578 "projektorach."
1579
1580 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
1581 msgid "dB"
1582 msgstr "dB"
1583
1584 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1585 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1586 msgid "f"
1587 msgstr "f"
1588
1589 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1590 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1591 msgid "h"
1592 msgstr "h"
1593
1594 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1595 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1596 msgid "m"
1597 msgstr "m"
1598
1599 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1600 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:438
1601 msgid "ms"
1602 msgstr "ms"
1603
1604 #: src/wx/config_dialog.cc:1174
1605 msgid "port"
1606 msgstr "port"
1607
1608 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1609 #: src/wx/config_dialog.cc:400 src/wx/timing_panel.cc:69
1610 msgid "s"
1611 msgstr "s"
1612
1613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1614 msgid "threshold"
1615 msgstr "próg"
1616
1617 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1618 msgid "times"
1619 msgstr "razy"
1620
1621 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1622 #, fuzzy
1623 msgid "until"
1624 msgstr "Do"
1625
1626 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1627 msgid "x"
1628 msgstr "x"
1629
1630 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1631 msgid "y"
1632 msgstr "y"
1633
1634 #~ msgid ""
1635 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1636 #~ "cause problems on playback."
1637 #~ msgstr ""
1638 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
1639 #~ "problemy podczas projekcji."
1640
1641 #~ msgid ""
1642 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1643 #~ "playback."
1644 #~ msgstr ""
1645 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1646 #~ "projekcji."
1647
1648 #~ msgid "Cinema"
1649 #~ msgstr "Kino"
1650
1651 #, fuzzy
1652 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1653 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1654
1655 #, fuzzy
1656 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1657 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1658
1659 #, fuzzy
1660 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1661 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1662
1663 #~ msgid "Country"
1664 #~ msgstr "Kraj"
1665
1666 #~ msgid "Dolby"
1667 #~ msgstr "Dolby"
1668
1669 #~ msgid "Fetching..."
1670 #~ msgstr "Pobieranie"
1671
1672 #~ msgid "Serial number"
1673 #~ msgstr "Numer seryjny"
1674
1675 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1676 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1677
1678 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1679 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1680
1681 #~ msgid "audio"
1682 #~ msgstr "dźwięk"
1683
1684 #~ msgid "still"
1685 #~ msgstr "stopklatka"
1686
1687 #~ msgid "subtitles"
1688 #~ msgstr "napisy"
1689
1690 #~ msgid "video"
1691 #~ msgstr "wideo"
1692
1693 #~ msgid "Certificate"
1694 #~ msgstr "Certyfikat"
1695
1696 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1697 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1698
1699 #~ msgid "Copy..."
1700 #~ msgstr "Kopiuj"
1701
1702 #~ msgid "Load from file..."
1703 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1704
1705 #~ msgid "Other"
1706 #~ msgstr "Inne"
1707
1708 #~ msgid "Server manufacturer"
1709 #~ msgstr "Producent serwera"
1710
1711 #~ msgid "Unknown"
1712 #~ msgstr "Nieznany"
1713
1714 #~ msgid "Use all servers"
1715 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1716
1717 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1718 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1719
1720 #, fuzzy
1721 #~ msgid "Default creator"
1722 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1723
1724 #~ msgid "Default issuer"
1725 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1726
1727 #~ msgid "Show Audio..."
1728 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1729
1730 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1731 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1732
1733 #~ msgid "Disk space required"
1734 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
1735
1736 #~ msgid "Film Properties"
1737 #~ msgstr "Właściwości pliku"
1738
1739 #~ msgid "Frames"
1740 #~ msgstr "Klatki"
1741
1742 #~ msgid "Gb"
1743 #~ msgstr "Gb"
1744
1745 #~ msgid ""
1746 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1747 #~ "Laursen"
1748 #~ msgstr ""
1749 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1750 #~ "Laursen"
1751
1752 #~ msgid "1 / "
1753 #~ msgstr "1 / "
1754
1755 #~ msgid "1 channel"
1756 #~ msgstr "1 kanał"
1757
1758 #~ msgid ""
1759 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
1760 #~ "</i>"
1761 #~ msgstr ""
1762 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
1763 #~ "</i>"
1764
1765 #~ msgid ""
1766 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
1767 #~ "sequence."
1768 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
1769
1770 #~ msgid ""
1771 #~ "Add image\n"
1772 #~ "sequence..."
1773 #~ msgstr ""
1774 #~ "Dodaj sekwencję \n"
1775 #~ "obrazów..."
1776
1777 #~ msgid "Audio channels"
1778 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
1779
1780 #~ msgid "Audio length"
1781 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
1782
1783 #~ msgid "Bottom crop"
1784 #~ msgstr "Przytnij dół"
1785
1786 #~ msgid "BsL"
1787 #~ msgstr "BsL"
1788
1789 #~ msgid "BsR"
1790 #~ msgstr "BsR"
1791
1792 #~ msgid "C"
1793 #~ msgstr "C"
1794
1795 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
1796 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
1797
1798 #~ msgid "DCP Name"
1799 #~ msgstr "Nazwa DCP"
1800
1801 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1802 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1803
1804 #~ msgid "Debugging"
1805 #~ msgstr "Debugowanie"
1806
1807 #~ msgid "HI"
1808 #~ msgstr "Cześć"
1809
1810 #~ msgid "Hz"
1811 #~ msgstr "Hz"
1812
1813 #~ msgid "L"
1814 #~ msgstr "L"
1815
1816 #~ msgid "Lc"
1817 #~ msgstr "Lc"
1818
1819 #~ msgid "Left crop"
1820 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
1821
1822 #~ msgid "Lfe"
1823 #~ msgstr "Lfe"
1824
1825 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
1826 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
1827
1828 #~ msgid "Ls"
1829 #~ msgstr "Ls"
1830
1831 #~ msgid "Output gamma"
1832 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
1833
1834 #~ msgid "Output gamma correction"
1835 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1836
1837 #~ msgid "R"
1838 #~ msgstr "P"
1839
1840 #~ msgid "Rc"
1841 #~ msgstr "Rc"
1842
1843 #~ msgid "Right crop"
1844 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
1845
1846 #~ msgid "Rs"
1847 #~ msgstr "Rs"
1848
1849 #~ msgid "Sampling rate"
1850 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1851
1852 #~ msgid "Scaler"
1853 #~ msgstr "Skaler"
1854
1855 #~ msgid "Top crop"
1856 #~ msgstr "Przytnij z góry"
1857
1858 #~ msgid "VI"
1859 #~ msgstr "VI"
1860
1861 #~ msgid "Video length"
1862 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
1863
1864 #~ msgid "Video size"
1865 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
1866
1867 #~ msgid "With Subtitles"
1868 #~ msgstr "Z napisami"
1869
1870 #~ msgid "audio frames"
1871 #~ msgstr "klatki dźwięku"
1872
1873 #~ msgid "channels"
1874 #~ msgstr "kanały"
1875
1876 #~ msgid "frames per second"
1877 #~ msgstr "klatek na sekundę"