1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-23 00:24+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-10 20:35+0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:71 src/wx/subtitle_panel.cc:81
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:91 src/wx/subtitle_panel.cc:101
27 #: src/wx/about_dialog.cc:82
29 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
33 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
35 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
40 #: src/wx/config_dialog.cc:175
41 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
42 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
44 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:144
48 #: src/wx/video_panel.cc:224
52 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
53 msgid "2D version of content available in 3D"
54 msgstr "wersja 2D kontentu 3D"
56 #: src/wx/dcp_panel.cc:676
60 #: src/wx/dcp_panel.cc:634
64 #: src/wx/video_panel.cc:227
66 msgstr "3D alternatywny"
68 #: src/wx/video_panel.cc:228
70 msgstr "3D tylko lewy"
72 #: src/wx/video_panel.cc:225
74 msgstr "3D lewy/prawy"
76 #: src/wx/video_panel.cc:229
78 msgstr "3D tylko prawy"
80 #: src/wx/video_panel.cc:226
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:677
88 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
90 #: src/wx/timing_panel.cc:123
92 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
94 msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
96 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
100 #: src/wx/hints_dialog.cc:148
102 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
103 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
104 "unlikely to have any visible effect on the image."
106 "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
107 "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej 200Mbit/"
108 "s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
110 #: src/wx/update_dialog.cc:35
111 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
112 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
114 #: src/wx/about_dialog.cc:34
115 msgid "About DCP-o-matic"
116 msgstr "O DCP-o-matic"
118 #: src/wx/screens_panel.cc:55
119 msgid "Add Cinema..."
122 #: src/wx/content_menu.cc:66
126 #: src/wx/screens_panel.cc:62
127 msgid "Add Screen..."
130 #: src/wx/content_panel.cc:82
132 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
134 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub DCP."
136 #: src/wx/content_panel.cc:77
137 msgid "Add file(s)..."
138 msgstr "Dodaj plik(i)"
140 #: src/wx/content_panel.cc:81
141 msgid "Add folder..."
142 msgstr "Dodaj folder"
144 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
145 msgid "Add image sequence"
146 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
148 #: src/wx/content_panel.cc:78
149 msgid "Add video, image or sound files to the film."
150 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub obraz do filmu."
152 #: src/wx/config_dialog.cc:672 src/wx/editable_list.h:77
156 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58
161 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
162 msgid "Adjust white point to"
163 msgstr "Ustaw punkt bieli"
165 #: src/wx/hints_dialog.cc:136
167 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
168 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
169 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
172 "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
173 "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
174 "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
176 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
178 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
179 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
180 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
183 "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada proporcje "
184 "1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. Polecamy ustawić "
185 "kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
187 #: src/wx/config_dialog.cc:1337
188 msgid "Allow any DCP frame rate"
189 msgstr "Zezwalaj na dowolną częstotliwość kl/s DCP"
191 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
192 msgid "Appearance..."
195 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
199 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
200 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
201 msgstr "Język (e.g. PL)"
203 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:316
206 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
208 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
209 "niezmienionej formie."
211 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:319
214 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
217 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP z "
218 "modyfikacją gain %.1fdB."
220 #: src/wx/config_dialog.cc:188
221 msgid "Automatically analyse content audio"
222 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
228 #: src/wx/config_dialog.cc:1195
232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
233 msgid "Blue chromaticity"
234 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
236 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
239 msgstr "Plik czcionki"
241 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
245 #: src/wx/video_panel.cc:134
249 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37
253 #: src/wx/subtitle_panel.cc:62
254 msgid "Burn subtitles into image"
255 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
257 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
258 msgid "But I have to use fader"
259 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
261 #: src/wx/config_dialog.cc:1191
265 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:34 src/wx/kdm_dialog.cc:67
266 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:57
270 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
274 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
275 msgid "CPL annotation text"
278 #: src/wx/audio_panel.cc:76
282 #: src/wx/job_view.cc:46
286 #: src/wx/audio_panel.cc:252 src/wx/subtitle_panel.cc:277
287 #: src/wx/video_panel.cc:448
288 msgid "Cannot reference this DCP. "
291 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:128
292 msgid "Certificate downloaded"
293 msgstr "Certyfikat ściągnięty"
295 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
299 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
301 msgstr "Wzmocnienie kanału"
303 #: src/wx/audio_dialog.cc:70 src/wx/dcp_panel.cc:719
307 #: src/wx/config_dialog.cc:196
309 msgid "Check for testing updates on startup"
310 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
312 #: src/wx/config_dialog.cc:192
313 msgid "Check for updates on startup"
314 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
316 #: src/wx/content_menu.cc:251
317 msgid "Choose a file"
318 msgstr "Wybierz plik"
320 #: src/wx/content_panel.cc:248
321 msgid "Choose a file or files"
322 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
324 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:270
325 msgid "Choose a folder"
326 msgstr "Wybierz folder"
328 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
329 msgid "Choose a font"
330 msgstr "Wybierz czcionkę"
332 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
333 msgid "Choose a font file"
334 msgstr "Wybierz plik czcionki"
336 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:31
340 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
341 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
342 msgid "Colour conversion"
343 msgstr "Konwersja kolorów"
345 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
349 #: src/wx/config_dialog.cc:1361
350 msgid "Config|Timing"
351 msgstr "Synchronizacja"
353 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
354 msgid "Contact email"
357 #: src/wx/dcp_panel.cc:609
361 #: src/wx/film_editor.cc:51
365 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:36
366 msgid "Content Properties"
367 msgstr "Preferencje pliku"
369 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
371 msgstr "Rodzaj pliku"
373 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
374 msgid "Content version"
375 msgstr "Wersja pliku"
377 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
381 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
385 #: src/wx/audio_dialog.cc:201
386 msgid "Could not analyse audio."
387 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
389 #: src/wx/film_viewer.cc:189
391 msgid "Could not get video for view (%s)"
392 msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
394 #: src/wx/content_menu.cc:327
396 msgid "Could not load KDM (%s)"
397 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
399 #: src/wx/config_dialog.cc:742 src/wx/config_dialog.cc:907
400 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:136
402 msgid "Could not read certificate file (%s)"
403 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
405 #: src/wx/config_dialog.cc:899
407 msgid "Could not read key file (%s)"
408 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza (%s)"
410 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
411 msgid "Create in folder"
412 msgstr "Utwórz folder"
414 #: src/wx/config_dialog.cc:207
418 #: src/wx/video_panel.cc:97
422 #: src/wx/dcp_panel.cc:175 src/wx/video_panel.cc:196
426 #: src/wx/film_editor.cc:53
430 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:43
431 msgid "DCP directory"
434 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
435 #: src/wx/wx_util.cc:107
439 #: src/wx/audio_dialog.cc:124
440 msgid "DCP-o-matic audio"
441 msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
443 #: src/wx/config_dialog.cc:1363
444 msgid "Debug: decode"
445 msgstr "Debug: dekodowanie"
447 #: src/wx/config_dialog.cc:1367
449 msgid "Debug: email sending"
450 msgstr "Debug: kodowanie"
452 #: src/wx/config_dialog.cc:1365
453 msgid "Debug: encode"
454 msgstr "Debug: kodowanie"
456 #: src/wx/config_dialog.cc:988
457 msgid "Decrypting DCPs"
458 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
460 #: src/wx/config_dialog.cc:406
461 msgid "Default ISDCF name details"
462 msgstr "Domyślne właściwości ISDCF"
464 #: src/wx/config_dialog.cc:419
465 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
466 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
468 #: src/wx/config_dialog.cc:428
469 msgid "Default audio delay"
470 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
472 #: src/wx/config_dialog.cc:410
473 msgid "Default container"
474 msgstr "Domyślne proporcje obrazu"
476 #: src/wx/config_dialog.cc:414
477 msgid "Default content type"
478 msgstr "Domyślny rodzaj kontentu"
480 #: src/wx/config_dialog.cc:398
481 msgid "Default directory for new films"
482 msgstr "Domyślny katalog dla nowych filmów"
484 #: src/wx/config_dialog.cc:390
485 msgid "Default duration of still images"
486 msgstr "Domyślny czas trwania"
488 #: src/wx/config_dialog.cc:436
489 msgid "Default standard"
490 msgstr "Domyślny standart"
492 #: src/wx/config_dialog.cc:372
496 #: src/wx/audio_panel.cc:80
500 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
504 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:36
506 msgid "Dolby / Doremi"
509 #: src/wx/content_panel.cc:93
513 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
517 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:27
518 msgid "Download certificate"
519 msgstr "Pobierz certyfikat"
521 #: src/wx/screen_dialog.cc:82
525 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:54
526 msgid "Downloading certificate"
527 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
529 #: src/wx/screens_panel.cc:57
530 msgid "Edit Cinema..."
533 #: src/wx/screens_panel.cc:64
534 msgid "Edit Screen..."
537 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:145 src/wx/config_dialog.cc:407
538 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
539 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:80
543 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
545 msgid "Email address"
548 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52
550 msgid "Email addresses for KDM delivery"
551 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
553 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
554 msgid "Encoding Servers"
555 msgstr "Serwery Kodowania"
557 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
561 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
565 #: src/wx/config_dialog.cc:1359
569 #: src/wx/config_dialog.cc:676
573 #: src/wx/config_dialog.cc:995
574 msgid "Export DCP decryption certificate..."
575 msgstr "Eksportuj certyfikat DCP"
577 #: src/wx/config_dialog.cc:693
582 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
583 msgid "FTP (for Dolby)"
584 msgstr "FTP (dla Dolby)"
586 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
587 msgid "Facility (e.g. DLA)"
588 msgstr "Placówka (e.g. DLA)"
590 #: src/wx/video_panel.cc:147
594 #: src/wx/video_panel.cc:152
598 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
602 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
606 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
610 #: src/wx/content_menu.cc:63
611 msgid "Find missing..."
612 msgstr "Znajdź brakujące"
614 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
615 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
619 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
623 #: src/wx/dcp_panel.cc:620
627 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
631 #: src/wx/about_dialog.cc:65
632 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
633 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
635 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
639 #: src/wx/config_dialog.cc:1187
643 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143
647 #: src/wx/timing_panel.cc:87
649 msgstr "Pełna długość"
651 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
656 #: src/wx/audio_panel.cc:65
660 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
661 msgid "Gain Calculator"
662 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
664 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
666 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
667 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
669 #: src/wx/config_dialog.cc:1355
673 #: src/wx/screen_dialog.cc:81
675 msgid "Get from file..."
676 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
678 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
679 msgid "Green chromaticity"
680 msgstr "Chroma kanału zielonego"
682 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
686 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
690 #: src/wx/server_dialog.cc:38
691 msgid "Host name or IP address"
692 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
694 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
695 msgid "I want to play this back at fader"
696 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
698 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
702 #: src/wx/config_dialog.cc:1062
706 #: src/wx/config_dialog.cc:583
707 msgid "IP address / host name"
708 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
710 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
714 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
716 msgstr "Gamma wejściowa"
718 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
719 msgid "Input gamma correction"
720 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
722 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
724 msgstr "Moc wejściowa"
726 #: src/wx/audio_dialog.cc:306
728 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
731 #: src/wx/config_dialog.cc:812
733 msgstr "Intermediate"
735 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
736 msgid "Intermediate common name"
737 msgstr "Nazwa Intermediate"
739 #: src/wx/config_dialog.cc:468 src/wx/dcp_panel.cc:180
743 #: src/wx/config_dialog.cc:203
747 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
750 msgstr "Plik czcionki"
752 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
756 #: src/wx/dcp_panel.cc:644
757 msgid "JPEG2000 bandwidth"
758 msgstr "Przepustowość JPEG2000"
760 #: src/wx/content_menu.cc:62
762 msgstr "Przyłącz się"
764 #: src/wx/config_dialog.cc:1146
768 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
772 #: src/wx/kdm_dialog.cc:60
776 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
777 msgid "Keep video in sequence"
778 msgstr "Zachowaj parametry sekwencji"
780 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
784 #: src/wx/config_dialog.cc:965
788 #: src/wx/subtitle_panel.cc:106
792 #: src/wx/config_dialog.cc:810
796 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
797 msgid "Leaf common name"
800 #: src/wx/config_dialog.cc:685
801 msgid "Leaf private key"
802 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
804 #: src/wx/video_panel.cc:102
808 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
809 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
810 msgstr "Wyrównaj krzywą gamma dla niskich wartości"
812 #: src/wx/config_dialog.cc:691
816 #: src/wx/config_dialog.cc:1349
820 #: src/wx/config_dialog.cc:1346
824 #: src/wx/audio_dialog.cc:315
826 msgid "Loudness range %.2f LU"
829 #: src/wx/content_panel.cc:448 src/wx/content_panel.cc:477
833 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
834 msgid "Mail password"
835 msgstr "Hasło Email:"
837 #: src/wx/config_dialog.cc:1175
838 msgid "Mail user name"
839 msgstr "Nazwa Email:"
841 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:47
843 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
844 msgstr "O DCP-o-matic"
846 #: src/wx/kdm_dialog.cc:43
848 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
850 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
851 msgid "Make certificate chain"
852 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
854 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
855 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
856 msgstr "Luminancja końcowa (e.g. 14fl)"
858 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
862 #: src/wx/config_dialog.cc:1329
863 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
864 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
866 #: src/wx/config_dialog.cc:423 src/wx/config_dialog.cc:1333
867 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
871 #: src/wx/content_panel.cc:90
872 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
873 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
875 #: src/wx/content_panel.cc:94
876 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
877 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
879 #: src/wx/video_panel.cc:359
880 msgid "Multiple content selected"
881 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
883 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
885 msgstr "Moje dokumenty"
887 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
888 msgid "My problem is"
889 msgstr "Odkryłem błąd"
891 #: src/wx/content_panel.cc:481
895 #: src/wx/cinema_dialog.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:67
896 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:64
900 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
904 #: src/wx/update_dialog.cc:37
905 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
906 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
908 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
910 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
912 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
914 #: src/wx/content_panel.cc:281
915 msgid "No content found in this folder."
916 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
918 #: src/wx/dcp_panel.cc:727 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
919 #: src/wx/video_panel.cc:294
923 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
926 msgstr "Plik czcionki"
928 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
932 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
936 #: src/wx/config_dialog.cc:1341
937 msgid "Only servers encode"
938 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
940 #: src/wx/config_dialog.cc:1373
941 msgid "Open console window"
942 msgstr "Otwórz konsolę"
944 #: src/wx/content_panel.cc:98
945 msgid "Open the timeline for the film."
946 msgstr "Otwórz oś czasu dla filmu."
948 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
952 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
953 msgid "Organisational unit"
956 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
957 msgid "Other trusted devices"
960 #: src/wx/config_dialog.cc:1163
961 msgid "Outgoing mail server"
962 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
964 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:35
967 msgstr "Obrysuj obraz"
969 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:39
971 msgid "Outline colour"
972 msgstr "Obrysuj obraz"
974 #: src/wx/film_viewer.cc:66
975 msgid "Outline content"
976 msgstr "Obrysuj obraz"
978 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:64
982 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
986 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
990 #: src/wx/audio_dialog.cc:88
994 #: src/wx/audio_panel.cc:311
997 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
999 #: src/wx/audio_panel.cc:313 src/wx/audio_panel.cc:316
1000 msgid "Peak: unknown"
1001 msgstr "Peak: nieznany"
1003 #: src/wx/film_viewer.cc:72
1007 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1009 msgstr "Czas trwania"
1011 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1013 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1014 "about the problem."
1015 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
1017 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1018 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1019 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk"
1021 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1025 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1027 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
1029 #: src/wx/dcp_panel.cc:725
1033 #: src/wx/content_menu.cc:64
1034 msgid "Properties..."
1035 msgstr "Właściwości"
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:1058
1041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1042 msgid "RGB to XYZ conversion"
1043 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
1045 #: src/wx/audio_dialog.cc:89
1049 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1053 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1054 msgid "Rating (e.g. 15)"
1055 msgstr "Kategoria (e.g. 15)"
1057 #: src/wx/content_menu.cc:65
1058 msgid "Re-examine..."
1059 msgstr "Sprawdź ponownie"
1061 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1062 msgid "Re-make certificates and key..."
1063 msgstr "Stwórz certyfikaty i klucze ponownie"
1065 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1069 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1073 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
1075 msgid "Recipient certificate"
1076 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1078 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1080 msgstr "Pasmo czerwony"
1082 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1083 msgid "Red chromaticity"
1084 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
1086 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:82
1091 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1094 msgstr "Pełna długość"
1096 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1100 #: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:54
1101 #: src/wx/video_panel.cc:80
1102 msgid "Refer to existing DCP"
1103 msgstr "Użyj istniejące DCP"
1105 #: src/wx/config_dialog.cc:674 src/wx/content_menu.cc:68
1106 #: src/wx/content_panel.cc:85 src/wx/editable_list.h:83
1110 #: src/wx/screens_panel.cc:59
1111 msgid "Remove Cinema"
1114 #: src/wx/screens_panel.cc:66
1115 msgid "Remove Screen"
1118 #: src/wx/content_panel.cc:86
1119 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1120 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
1122 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1126 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1127 msgid "Repeat Content"
1128 msgstr "Powtórz kontent"
1130 #: src/wx/content_menu.cc:61
1134 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1135 msgid "Report A Problem"
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
1140 msgid "Reset to default subject and text"
1141 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
1143 #: src/wx/dcp_panel.cc:638
1145 msgstr "Rozdzielczość"
1147 #: src/wx/job_view.cc:134
1151 #: src/wx/video_panel.cc:112
1155 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:322
1156 msgid "Right click to change gain."
1157 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
1159 #: src/wx/config_dialog.cc:808
1163 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1164 msgid "Root common name"
1167 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1168 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1169 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
1171 #: src/wx/config_dialog.cc:467 src/wx/dcp_panel.cc:179
1175 #: src/wx/audio_dialog.cc:276
1177 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1178 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s"
1180 #: src/wx/video_panel.cc:157
1184 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53
1188 #: src/wx/config_dialog.cc:579
1189 msgid "Search network for servers"
1192 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:94
1193 msgid "Select CPL XML file"
1194 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:733 src/wx/config_dialog.cc:773
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:1004 src/wx/screen_dialog.cc:143
1198 msgid "Select Certificate File"
1199 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1201 #: src/wx/content_menu.cc:321
1203 msgstr "Wybierz KDM"
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:893 src/wx/config_dialog.cc:924
1206 msgid "Select Key File"
1207 msgstr "Wybierz plik klucza"
1209 #: src/wx/screen_dialog.cc:47
1211 msgid "Select certificate file"
1212 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
1214 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1215 msgid "Send by email"
1216 msgstr "Wyślij emailem"
1218 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1220 msgstr "Wyślij logi"
1222 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1226 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:42
1227 msgid "Server serial number"
1228 msgstr "Numer seryjny serwera"
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:566
1234 #: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
1238 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1240 msgid "Set from file..."
1241 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku .ttf"
1243 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1244 msgid "Set from system font..."
1245 msgstr "Ustaw czcionkę systmową"
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:157
1248 msgid "Set language"
1249 msgstr "Wybierz język"
1251 #: src/wx/dcp_panel.cc:734
1252 msgid "Show audio..."
1253 msgstr "Pokaż podgląd ścieżki dźwiękowej"
1255 #: src/wx/audio_panel.cc:59
1256 msgid "Show graph of audio levels..."
1257 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej"
1259 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1261 msgstr "Podpisany cyfrowo"
1263 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1264 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1265 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
1267 #: src/wx/dcp_panel.cc:173
1271 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1273 msgstr "Wygładzanie"
1275 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1277 msgstr "Przyciągnij"
1279 #: src/wx/dcp_panel.cc:174
1280 msgid "Split by video content"
1283 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1284 msgid "Stable version "
1285 msgstr "Wersja stabilna"
1287 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1291 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1295 #: src/wx/subtitle_panel.cc:111
1299 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1300 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1301 msgstr "Studio (e.g. TCF)"
1303 #: src/wx/config_dialog.cc:1183
1307 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1311 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1312 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1313 msgstr "Język napisów (e.g. PL)"
1315 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:28
1316 msgid "Subtitle appearance"
1319 #: src/wx/subtitle_panel.cc:46 src/wx/subtitle_view.cc:32
1323 #: src/wx/about_dialog.cc:220
1324 msgid "Supported by"
1327 #: src/wx/config_dialog.cc:1041
1331 #: src/wx/config_dialog.cc:1066
1333 msgstr "Ścieżka docelowa"
1335 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1336 msgid "Temp version"
1337 msgstr "Wersja tymczasowa"
1339 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1340 msgid "Territory (e.g. UK)"
1341 msgstr "Region (e.g. PL)"
1343 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1344 msgid "Test version "
1345 msgstr "Wersja testowa"
1347 #: src/wx/about_dialog.cc:272
1351 #: src/wx/content_menu.cc:307
1353 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1354 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1357 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, które brakują. Spróbuj jeszcze raz "
1358 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
1360 #: src/wx/hints_dialog.cc:188
1361 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1362 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
1364 #: src/wx/film_viewer.cc:149
1365 msgid "There is not enough free memory to do that."
1366 msgstr "Brak pamięci RAM"
1368 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:119
1369 msgid "This is not a valid CPL file"
1370 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
1372 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1376 #: src/wx/config_dialog.cc:183
1377 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1378 msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
1380 #: src/wx/config_dialog.cc:658 src/wx/screen_dialog.cc:93
1384 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1388 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1392 #: src/wx/content_panel.cc:97
1396 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1397 msgid "Timing|Timing"
1400 #: src/wx/video_panel.cc:124
1404 #: src/wx/about_dialog.cc:120
1405 msgid "Translated by"
1408 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1409 msgid "Trim after current position"
1410 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
1412 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1413 msgid "Trim from end"
1414 msgstr "Przytnij od końca"
1416 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1417 msgid "Trim from start"
1418 msgstr "Przytnij od początku"
1420 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1421 msgid "Trim up to current position"
1422 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
1424 #: src/wx/audio_dialog.cc:292
1426 msgid "True peak is %.2fdB"
1427 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
1429 #: src/wx/audio_dialog.cc:82 src/wx/config_dialog.cc:650
1430 #: src/wx/video_panel.cc:84
1434 #: src/wx/content_panel.cc:89
1438 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1440 msgstr "Aktualizacja"
1442 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1443 msgid "Use ISDCF name"
1444 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
1446 #: src/wx/dcp_panel.cc:628
1448 msgstr "Użyj najlepszego"
1450 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1452 msgstr "Użyj ustawienia"
1454 #: src/wx/subtitle_panel.cc:58
1455 msgid "Use subtitles"
1456 msgstr "Włącz napisy"
1458 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
1460 msgstr "Nazwa użytkownika"
1462 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:73
1466 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1467 msgid "Video Waveform"
1468 msgstr "Analiza pliku video"
1470 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1471 msgid "Video frame rate"
1472 msgstr "Czestotliwość kl/s pliku wideo"
1474 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1478 #: src/wx/config_dialog.cc:1357
1480 msgstr "Ostrzeżenia"
1482 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1484 msgstr "Punkt bieli"
1486 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1487 msgid "White point adjustment"
1488 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
1490 #: src/wx/about_dialog.cc:126
1491 msgid "With help from"
1494 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1498 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1500 msgstr "Programiści"
1502 #: src/wx/subtitle_panel.cc:67
1506 #: src/wx/subtitle_panel.cc:87
1510 #: src/wx/subtitle_panel.cc:77
1514 #: src/wx/subtitle_panel.cc:97
1518 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1519 msgid "YUV to RGB conversion"
1520 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
1522 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1523 msgid "YUV to RGB matrix"
1524 msgstr "Matryca YUV do RGB"
1526 #: src/wx/hints_dialog.cc:154
1528 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1529 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1532 #: src/wx/hints_dialog.cc:181
1534 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1535 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1537 "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
1538 "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-D, "
1541 #: src/wx/hints_dialog.cc:167
1544 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1545 "join them to ensure smooth joins between the files."
1547 "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
1548 "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
1550 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1552 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1553 "likely to cause problems on playback."
1555 "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
1556 "problemy podczas projekcji."
1558 #: src/wx/hints_dialog.cc:142
1561 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1562 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1564 "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
1565 "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
1566 "pewnym, że wszystko będzie ok."
1568 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1570 "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to cause "
1571 "problems on playback."
1573 "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować problemy "
1574 "podczas projekcji."
1576 #: src/wx/hints_dialog.cc:105
1578 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1581 "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na niektórych "
1584 #: src/wx/hints_dialog.cc:110
1586 "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1589 "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
1592 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
1596 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1597 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1601 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1602 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1606 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1607 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1611 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1612 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:432
1616 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1620 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1621 #: src/wx/config_dialog.cc:394 src/wx/timing_panel.cc:69
1625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1629 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1633 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1638 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1642 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1650 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1651 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1654 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1655 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1658 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1659 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
1667 #~ msgid "Fetching..."
1668 #~ msgstr "Pobieranie"
1670 #~ msgid "Serial number"
1671 #~ msgstr "Numer seryjny"
1673 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1674 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
1676 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1677 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
1683 #~ msgstr "stopklatka"
1685 #~ msgid "subtitles"
1691 #~ msgid "Certificate"
1692 #~ msgstr "Certyfikat"
1694 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1695 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
1700 #~ msgid "Load from file..."
1701 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
1706 #~ msgid "Server manufacturer"
1707 #~ msgstr "Producent serwera"
1710 #~ msgstr "Nieznany"
1712 #~ msgid "Use all servers"
1713 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
1715 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1716 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
1719 #~ msgid "Default creator"
1720 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1722 #~ msgid "Default issuer"
1723 #~ msgstr "Domyślny wystawca"
1725 #~ msgid "Show Audio..."
1726 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
1728 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1729 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
1731 #~ msgid "Disk space required"
1732 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
1734 #~ msgid "Film Properties"
1735 #~ msgstr "Właściwości pliku"
1744 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1747 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1753 #~ msgid "1 channel"
1757 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
1760 #~ "<i>Zmień, tylko jeśli częstotliwość kl/s została odczytana nieprawidłowo."
1764 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
1766 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
1772 #~ "Dodaj sekwencję \n"
1775 #~ msgid "Audio channels"
1776 #~ msgstr "Kanały dzwiękowe"
1778 #~ msgid "Audio length"
1779 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
1781 #~ msgid "Bottom crop"
1782 #~ msgstr "Przytnij dół"
1793 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
1794 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
1797 #~ msgstr "Nazwa DCP"
1799 #~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1800 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1802 #~ msgid "Debugging"
1803 #~ msgstr "Debugowanie"
1817 #~ msgid "Left crop"
1818 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
1823 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
1824 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
1829 #~ msgid "Output gamma"
1830 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
1832 #~ msgid "Output gamma correction"
1833 #~ msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
1841 #~ msgid "Right crop"
1842 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
1847 #~ msgid "Sampling rate"
1848 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1854 #~ msgstr "Przytnij z góry"
1859 #~ msgid "Video length"
1860 #~ msgstr "Czas trwania pliku wideo"
1862 #~ msgid "Video size"
1863 #~ msgstr "Rozmiar pliku wideo"
1865 #~ msgid "With Subtitles"
1866 #~ msgstr "Z napisami"
1868 #~ msgid "audio frames"
1869 #~ msgstr "klatki dźwięku"
1874 #~ msgid "frames per second"
1875 #~ msgstr "klatek na sekundę"