Some more bad fuzzy translations.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr ""
29 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
30
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 #, c-format
33 msgid "%d KDM written to %s"
34 msgstr "%d KDM gravado em %s"
35
36 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 #, c-format
38 msgid "%d KDMs written to %s"
39 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
40
41 #: src/wx/about_dialog.cc:83
42 msgid ""
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 msgstr ""
46 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
50 msgid "(None)"
51 msgstr "(Nenhum)"
52
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
56
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
58 msgid "-6dB"
59 msgstr "-6dB"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
66 msgid "2 - stereo"
67 msgstr "2 - stereo"
68
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
70 msgid "255"
71 msgstr "255"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
74 msgid "2D"
75 msgstr "2D"
76
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
82 msgid "2K"
83 msgstr "2K"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
86 msgid "3D"
87 msgstr "3D"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
90 msgid "3D alternate"
91 msgstr "3D alternando quadros"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
94 msgid "3D left only"
95 msgstr "3D (olho esquerdo)"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
98 msgid "3D left/right"
99 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D (olho direito)"
104
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
108
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
112
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
114 msgid "4K"
115 msgstr "4K"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
118 msgid "6 - 5.1"
119 msgstr "6 - 5.1"
120
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nova cor</b>"
128
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Cor original</b>"
132
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #.
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 msgid ""
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 msgstr ""
140 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
141 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
142
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #.
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 msgid ""
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "i>"
149 msgstr ""
150 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
151 "incorretamente pelo software.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Adicionar cinema"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Adicionar cinema..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgid "Add DCP..."
175 msgstr "Adicionar DCP..."
176
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Adicionar KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Adicionar OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Adicionar Tela"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Adicionar Tela..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgid "Add a DCP."
199 msgstr "Adicionar um DCP."
200
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 msgid ""
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr ""
206 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
207 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
208
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Adicionar arquivo..."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Adicionar pasta..."
216
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
220
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
224
225 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
226 msgid "Add..."
227 msgstr "Adicionar..."
228
229 #: src/wx/config_dialog.cc:475
230 msgid ""
231 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
232 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
233 msgstr ""
234 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
235 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
236 "folha."
237
238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
239 msgid "Address"
240 msgstr "Endereço"
241
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
245
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
247 msgid "Advanced..."
248 msgstr "Avançado..."
249
250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
251 msgid "Allow any DCP frame rate"
252 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
253
254 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
255 msgid "Alpha   0"
256 msgstr "Alpha   0"
257
258 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
259 msgid "An unknown exception occurred."
260 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
261
262 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
263 msgid "Appearance..."
264 msgstr "Aparência..."
265
266 #: src/wx/job_view.cc:134
267 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
268 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
269
270 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
271 msgid ""
272 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
273 "\n"
274 msgstr ""
275 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
276 "\n"
277
278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
279 msgid "Atmos"
280 msgstr "Atmos"
281
282 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
283 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
284 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
285 msgid "Audio"
286 msgstr "Áudio"
287
288 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
289 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
290 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
291
292 #: src/wx/player_information.cc:132
293 #, c-format
294 msgid "Audio channels: %d"
295 msgstr ""
296
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
301 msgstr ""
302 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
303
304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
308 "%.1fdB."
309 msgstr ""
310 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
311 "de %.1fdB."
312
313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
314 msgid "Automatically analyse content audio"
315 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
316
317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
318 msgid "B"
319 msgstr "B"
320
321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
322 msgid "BCC address"
323 msgstr "Endereço BCC"
324
325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
326 msgid "Blue chromaticity"
327 msgstr "Cromaticidade azul"
328
329 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
330 msgid "Bold file"
331 msgstr "Arquivo negrito"
332
333 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
334 msgid "Bold font"
335 msgstr "Fonte negrito"
336
337 #: src/wx/video_panel.cc:140
338 msgid "Bottom"
339 msgstr "Inferior"
340
341 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
342 msgid "Browse..."
343 msgstr "Pesquisar..."
344
345 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
346 msgid "Burn subtitles into image"
347 msgstr "Queimar legendas na imagem"
348
349 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
350 msgid "But I have to use fader"
351 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
352
353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
354 msgid "CC addresses"
355 msgstr "Endereços CC"
356
357 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
358 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
359 msgid "CPL"
360 msgstr "CPL"
361
362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
363 msgid "CPL ID"
364 msgstr "ID CPL"
365
366 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
367 msgid "CPL annotation text"
368 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
369
370 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
371 msgid "CPL's content is not encrypted."
372 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
373
374 #: src/wx/audio_panel.cc:78
375 msgid "Calculate..."
376 msgstr "Calcular..."
377
378 #: src/wx/job_view.cc:58
379 msgid "Cancel"
380 msgstr "Cancelar"
381
382 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
383 msgid "Cannot reference this DCP.  "
384 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
385
386 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
387 msgid "Certificate downloaded"
388 msgstr "Certificado baixado"
389
390 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
391 msgid "Chain"
392 msgstr "Cadeia"
393
394 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
395 msgid "Channel gain"
396 msgstr "Ganho do canal"
397
398 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
399 msgid "Channels"
400 msgstr "Canais"
401
402 #: src/wx/config_dialog.cc:180
403 msgid "Check for testing updates on startup"
404 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
405
406 #: src/wx/config_dialog.cc:176
407 msgid "Check for updates on startup"
408 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
409
410 #: src/wx/content_menu.cc:80
411 msgid "Choose CPL..."
412 msgstr "Escolher CPL..."
413
414 #: src/wx/content_panel.cc:374
415 msgid "Choose a DCP folder"
416 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
417
418 #: src/wx/content_menu.cc:296
419 msgid "Choose a file"
420 msgstr "Escolher um arquivo"
421
422 #: src/wx/content_panel.cc:301
423 msgid "Choose a file or files"
424 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
425
426 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
427 msgid "Choose a folder"
428 msgstr "Escolher uma pasta"
429
430 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
431 msgid "Choose a font"
432 msgstr "Escolher uma fonte"
433
434 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
435 msgid "Choose a font file"
436 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
437
438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
439 msgid "Cinema and screen database file"
440 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
441
442 #: src/wx/content_widget.h:79
443 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
444 msgstr ""
445 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
446
447 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
448 msgid "Colour"
449 msgstr "Cor"
450
451 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
452 msgid "Colour conversion"
453 msgstr "Conversão de cor"
454
455 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
456 #: src/wx/video_panel.cc:206
457 msgid "Colour|Custom"
458 msgstr "Cor|Customizar"
459
460 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
461 msgid "Component"
462 msgstr "Componente"
463
464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
465 msgid "Configuration file"
466 msgstr "Arquivo de configuração"
467
468 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
470 msgid "Config|Timing"
471 msgstr "Configuração|Timing"
472
473 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
474 msgid "Confirm KDM email"
475 msgstr "Confirmar Email de KDM"
476
477 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
478 msgid "Container"
479 msgstr "Container"
480
481 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
482 #: src/wx/film_editor.cc:53
483 msgid "Content"
484 msgstr "Conteúdo"
485
486 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
487 msgid "Content Properties"
488 msgstr "Propriedades do conteúdo"
489
490 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
491 msgid "Content Type"
492 msgstr "Tipo de conteúdo"
493
494 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
495 msgid "Content version"
496 msgstr "Versão do conteúdo"
497
498 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
499 msgid "Contrast"
500 msgstr "Contraste"
501
502 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
503 msgid "Copy as name"
504 msgstr "Copiar com o nome"
505
506 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
507 msgid "Could not analyse audio."
508 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
509
510 #: src/wx/config_dialog.cc:458
511 #, c-format
512 msgid "Could not import certificate (%s)"
513 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
514
515 #: src/wx/content_menu.cc:380
516 msgid "Could not load KDM."
517 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
520 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
521 msgid "Could not read certificate file."
522 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
523
524 #: src/wx/config_dialog.cc:668
525 #, c-format
526 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
527 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
528
529 #: src/wx/film_viewer.cc:789
530 msgid ""
531 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
532 msgstr ""
533 "Não foi possível configurar a saída de áudio.  Não haverá áudio no preview."
534
535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
536 msgid "Cover Sheet"
537 msgstr "Folha de capa"
538
539 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
540 msgid "Create in folder"
541 msgstr "Criar na pasta"
542
543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
544 msgid "Creator"
545 msgstr "Criador"
546
547 #: src/wx/video_panel.cc:100
548 msgid "Crop"
549 msgstr "Recorte"
550
551 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
552 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
553 msgid "DCP"
554 msgstr "DCP"
555
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
557 msgid "DCP asset filename format"
558 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
559
560 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
561 msgid "DCP directory"
562 msgstr "Diretório do DCP"
563
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
565 msgid "DCP metadata filename format"
566 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
567
568 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
569 #: src/wx/wx_util.cc:116
570 msgid "DCP-o-matic"
571 msgstr "DCP-o-matic"
572
573 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
574 msgid "DCP-o-matic audio"
575 msgstr "Áudio DCP-o-matic"
576
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
578 msgid "Debug: decode"
579 msgstr "Debug: decodificação"
580
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
582 msgid "Debug: email sending"
583 msgstr "Debug: envio de email"
584
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
586 msgid "Debug: encode"
587 msgstr "Debug: encoder"
588
589 #: src/wx/player_information.cc:159
590 #, c-format
591 msgid "Decode resolution: %dx%d"
592 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
593
594 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
595 msgid "Decrypting KDMs"
596 msgstr "Decriptando KDMs"
597
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
599 msgid "Default DCP audio channels"
600 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
601
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
603 msgid "Default ISDCF name details"
604 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
605
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
607 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
608 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
609
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
611 msgid "Default KDM directory"
612 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
613
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
615 msgid "Default audio delay"
616 msgstr "Atraso de áudio padrão"
617
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
619 msgid "Default container"
620 msgstr "Container padrão"
621
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
623 msgid "Default content type"
624 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
625
626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
627 msgid "Default directory for new films"
628 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
629
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
631 msgid "Default duration of still images"
632 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
633
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
635 msgid "Default scale-to"
636 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
637
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
639 msgid "Default standard"
640 msgstr "Formato padrão de DCP"
641
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
643 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
644 msgstr ""
645
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
647 msgid "Defaults"
648 msgstr "Padrões"
649
650 #: src/wx/audio_panel.cc:82
651 msgid "Delay"
652 msgstr "Atraso"
653
654 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
655 msgid "Details..."
656 msgstr "Detalhes..."
657
658 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
659 msgid "Dolby / Doremi"
660 msgstr "Dolby / Doremi"
661
662 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
663 msgid "Don't ask this again"
664 msgstr "Não me pergunte novamente"
665
666 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
667 msgid "Don't send emails"
668 msgstr "Não enviar e-mails"
669
670 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
671 msgid "Don't show hints again"
672 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
673
674 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
675 msgid "Don't show this message again"
676 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
677
678 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
679 msgid "Download"
680 msgstr "Download"
681
682 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
683 msgid "Download certificate"
684 msgstr "Baixar certificado"
685
686 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
687 msgid "Download..."
688 msgstr "Download..."
689
690 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
691 msgid "Downloading certificate"
692 msgstr "Baixando certificado"
693
694 #: src/wx/player_information.cc:89
695 #, c-format
696 msgid "Dropped frames: %d"
697 msgstr "Frames perdidos: %d"
698
699 #: src/wx/content_panel.cc:104
700 msgid "Earlier"
701 msgstr "Antes"
702
703 #: src/wx/screens_panel.cc:59
704 msgid "Edit Cinema..."
705 msgstr "Editar Cinema..."
706
707 #: src/wx/screens_panel.cc:65
708 msgid "Edit Screen..."
709 msgstr "Editar Tela..."
710
711 #: src/wx/screens_panel.cc:170
712 msgid "Edit cinema"
713 msgstr "Editar cinema"
714
715 #: src/wx/screens_panel.cc:246
716 msgid "Edit screen"
717 msgstr "Editar tela"
718
719 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
721 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
722 #: src/wx/editable_list.h:77
723 msgid "Edit..."
724 msgstr "Editar..."
725
726 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
727 msgid "Effect"
728 msgstr "Efeito"
729
730 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
731 msgid "Effect colour"
732 msgstr "Cor do efeito"
733
734 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
735 msgid "Email address"
736 msgstr "Endereço de email"
737
738 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
739 msgid "Email addresses for KDM delivery"
740 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
741
742 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
743 msgid "Encoding Servers"
744 msgstr "Servidores de encode"
745
746 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
747 msgid "Encrypted"
748 msgstr "Encriptado"
749
750 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
751 msgid "End"
752 msgstr "Fim"
753
754 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
755 #, c-format
756 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
757 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
758
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
760 msgid "Errors"
761 msgstr "Erros"
762
763 #: src/wx/config_dialog.cc:384
764 msgid "Export"
765 msgstr "Exportar"
766
767 #: src/wx/config_dialog.cc:733
768 msgid "Export KDM decryption certificate..."
769 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
770
771 #: src/wx/config_dialog.cc:735
772 msgid "Export KDM decryption chain..."
773 msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
774
775 #: src/wx/config_dialog.cc:737
776 msgid "Export all KDM decryption settings..."
777 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
778
779 #: src/wx/export_dialog.cc:46
780 msgid "Export film"
781 msgstr "Exportar filme"
782
783 #: src/wx/config_dialog.cc:401
784 msgid "Export..."
785 msgstr "Exportar..."
786
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
788 msgid "FTP (for Dolby)"
789 msgstr "FTP (para Dolby)"
790
791 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
792 msgid "Facility (e.g. DLA)"
793 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
794
795 #: src/wx/video_panel.cc:154
796 msgid "Fade in"
797 msgstr "Fade in"
798
799 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
800 msgid "Fade in time"
801 msgstr "Duração de fade in"
802
803 #: src/wx/video_panel.cc:159
804 msgid "Fade out"
805 msgstr "Fade out"
806
807 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
808 msgid "Fade out time"
809 msgstr "Duração de fade out"
810
811 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
812 #, c-format
813 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
814 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
815
816 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
817 msgid "Filename format"
818 msgstr "Formato de nome de arquivo"
819
820 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
821 msgid "Film name"
822 msgstr "Nome do filme"
823
824 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
825 msgid "Filters"
826 msgstr "Filtros"
827
828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
829 msgid ""
830 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
831 msgstr ""
832 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
833 "áudio"
834
835 #: src/wx/content_menu.cc:73
836 msgid "Find missing..."
837 msgstr "Encontrar faltantes..."
838
839 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
840 msgid "Folder / ZIP name format"
841 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
842
843 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
844 msgid "Folder name"
845 msgstr "Nome da pasta"
846
847 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
848 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
849 msgid "Fonts"
850 msgstr "Fontes"
851
852 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
853 msgid "Fonts..."
854 msgstr "Fontes..."
855
856 #: src/wx/export_dialog.cc:48
857 msgid "Format"
858 msgstr "Formato"
859
860 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
861 msgid "Frame Rate"
862 msgstr "Taxa de quadros"
863
864 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
865 msgid "Frame rate"
866 msgstr "Taxa de quadros"
867
868 #: src/wx/player_information.cc:129
869 msgid "Frame rate: %d"
870 msgstr ""
871
872 #: src/wx/about_dialog.cc:66
873 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
874 msgstr ""
875 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
876
877 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
878 msgid "From"
879 msgstr "De"
880
881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
882 msgid "From address"
883 msgstr "Do endereço"
884
885 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
886 msgid "From template"
887 msgstr "Do modelo"
888
889 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
890 msgid "Full"
891 msgstr "Inteiro"
892
893 #: src/wx/timing_panel.cc:96
894 msgid "Full length"
895 msgstr "Duração inteira"
896
897 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
898 msgid "GB"
899 msgstr "GB"
900
901 #: src/wx/audio_panel.cc:66
902 msgid "Gain"
903 msgstr "Ganho"
904
905 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
906 msgid "Gain Calculator"
907 msgstr "Calculador de ganho"
908
909 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
910 #, c-format
911 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
912 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
913
914 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
915 msgid "General"
916 msgstr "Geral"
917
918 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
919 msgid "Get from file..."
920 msgstr "Abrir de um arquivo..."
921
922 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
923 msgid "Go back"
924 msgstr "Voltar"
925
926 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
927 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
928 msgid "Go to"
929 msgstr "Ir para"
930
931 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
932 msgid "Go to frame"
933 msgstr "Ir para o quadro"
934
935 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
936 msgid "Go to timecode"
937 msgstr "Ir para o timecode"
938
939 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
940 msgid "Green chromaticity"
941 msgstr "Cromaticidade verde"
942
943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
944 msgid "Guess from content"
945 msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
946
947 #: src/wx/export_dialog.cc:32
948 msgid "H.264"
949 msgstr "H.264"
950
951 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
952 msgid "Higher priority"
953 msgstr "Prioridade mais alta"
954
955 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
956 msgid "Hints"
957 msgstr "Dicas"
958
959 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
960 msgid "Host"
961 msgstr "Host"
962
963 #: src/wx/server_dialog.cc:40
964 msgid "Host name or IP address"
965 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
966
967 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
968 msgid "I want to play this back at fader"
969 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
970
971 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
972 msgid "ID"
973 msgstr "ID"
974
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
976 msgid "IP address"
977 msgstr "Endereço de IP"
978
979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
980 msgid "IP address / host name"
981 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
982
983 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
984 msgid "ISDCF name"
985 msgstr "Nome ISDCF"
986
987 #: src/wx/config_dialog.cc:859
988 msgid ""
989 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
990 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
991 "become useless.  Proceed with caution!"
992 msgstr ""
993 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado.  "
994 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis.  Proceda "
995 "com cautela!"
996
997 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
998 msgid "Image X position"
999 msgstr "Posição X da imagem"
1000
1001 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1002 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1003 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1004
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1006 msgid "Import..."
1007 msgstr "ImportarExportar..."
1008
1009 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1010 msgid "Important notice"
1011 msgstr "Aviso importante"
1012
1013 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1014 msgid "Input gamma"
1015 msgstr "Gama de entrada"
1016
1017 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1018 msgid "Input gamma correction"
1019 msgstr "Correção de gama de entrada"
1020
1021 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1022 msgid "Input power"
1023 msgstr "Potência de entrada"
1024
1025 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1026 msgid "Input transfer function"
1027 msgstr "Função de transferência de entrada"
1028
1029 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1030 #, c-format
1031 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1032 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1033
1034 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1035 msgid "Intermediate"
1036 msgstr "Intermediário"
1037
1038 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1039 msgid "Intermediate common name"
1040 msgstr "Nome comum intermediário"
1041
1042 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1043 msgid "Interop"
1044 msgstr "Interop"
1045
1046 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1047 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1048 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1049
1050 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1051 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1052 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1053
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1055 msgid "Issuer"
1056 msgstr "Emissor"
1057
1058 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1059 msgid "Italic file"
1060 msgstr "Arquivo itálico"
1061
1062 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1063 msgid "Italic font"
1064 msgstr "Fonte itálica"
1065
1066 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1067 msgid ""
1068 "JPEG2000 bandwidth\n"
1069 "for newly-encoded data"
1070 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1071
1072 #: src/wx/content_menu.cc:72
1073 msgid "Join"
1074 msgstr "Juntar"
1075
1076 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1077 msgid "Jump to selected content"
1078 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1079
1080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1081 msgid "KDM Email"
1082 msgstr "Email KDM"
1083
1084 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1085 msgid "KDM type"
1086 msgstr "Tipo de KDM"
1087
1088 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1089 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1090 msgid "KDM|Timing"
1091 msgstr "KDM|Timing"
1092
1093 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1094 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1095 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1096
1097 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1098 msgid "Key"
1099 msgstr "Chave"
1100
1101 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1102 msgid "Keys"
1103 msgstr "Chaves"
1104
1105 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1106 msgid "Language"
1107 msgstr "Idioma"
1108
1109 #: src/wx/content_panel.cc:108
1110 msgid "Later"
1111 msgstr "Depois"
1112
1113 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1114 msgid "Leaf"
1115 msgstr "Folha"
1116
1117 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1118 msgid "Leaf common name"
1119 msgstr "Nome comum de folha"
1120
1121 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1122 msgid "Leaf private key"
1123 msgstr "Chave privada de folha"
1124
1125 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1126 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1127 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1128
1129 #: src/wx/video_panel.cc:105
1130 msgid "Left"
1131 msgstr "Esquerdo"
1132
1133 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1134 msgid "Left eye"
1135 msgstr "Olho esquerdo"
1136
1137 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1138 msgid "Length"
1139 msgstr "Duração"
1140
1141 #: src/wx/player_information.cc:145
1142 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1143 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1144
1145 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1146 msgid "Line spacing"
1147 msgstr "Espaçamento de linha"
1148
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1150 msgid "Log"
1151 msgstr "Log"
1152
1153 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1154 #, c-format
1155 msgid "Loudness range %.2f LU"
1156 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1157
1158 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1159 msgid "Lower priority"
1160 msgstr "Prioridade mais baixa"
1161
1162 #: src/wx/content_panel.cc:567
1163 msgid "MISSING: "
1164 msgstr "FALTANTE: "
1165
1166 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1167 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1168 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1169
1170 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1171 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1172 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1173
1174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1175 msgid "Mail password"
1176 msgstr "Senha email"
1177
1178 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1179 msgid "Mail user name"
1180 msgstr "Usuário email"
1181
1182 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1183 msgid "Make DCP anyway"
1184 msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
1185
1186 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1187 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1188 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1189
1190 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1191 msgid "Make KDMs"
1192 msgstr "Fazer KDMs"
1193
1194 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1195 msgid "Make certificate chain"
1196 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1197
1198 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1199 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1200 msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
1201
1202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1203 msgid "Matrix"
1204 msgstr "Matriz"
1205
1206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1207 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1208 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1209
1210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1211 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1212 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1213
1214 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1216 msgid "Mbit/s"
1217 msgstr "Mbit/s"
1218
1219 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1220 msgid "Mix audio down to stereo"
1221 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1222
1223 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1224 msgid "Move configuration"
1225 msgstr "Mover configuração"
1226
1227 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1228 msgid "Move content"
1229 msgstr "Mover conteúdo"
1230
1231 #: src/wx/content_panel.cc:105
1232 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1233 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1234
1235 #: src/wx/content_panel.cc:109
1236 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1237 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1238
1239 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1240 msgid "Move to start of reel"
1241 msgstr "Mover para o início do rolo"
1242
1243 #: src/wx/video_panel.cc:378
1244 msgid "Multiple content selected"
1245 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1246
1247 #: src/wx/content_widget.h:70
1248 msgid "Multiple values"
1249 msgstr "Valores múltiplos"
1250
1251 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1252 msgid "My Documents"
1253 msgstr "Meus Documentos"
1254
1255 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1256 msgid "My problem is"
1257 msgstr "Meu problema é"
1258
1259 #: src/wx/content_panel.cc:571
1260 msgid "NEEDS KDM: "
1261 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1262
1263 #: src/wx/content_panel.cc:575
1264 msgid "NEEDS OV: "
1265 msgstr "PRECISA DE OV: "
1266
1267 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1268 msgid "Name"
1269 msgstr "Nome"
1270
1271 #: src/wx/player_information.cc:121
1272 msgid "Needs KDM"
1273 msgstr "Precisa de KDM"
1274
1275 #: src/wx/player_information.cc:116
1276 msgid "Needs OV"
1277 msgstr "Precisa de OV"
1278
1279 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1280 msgid "New name"
1281 msgstr "Novo nome"
1282
1283 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1284 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1285 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1286
1287 #: src/wx/player_information.cc:104
1288 msgid "No DCP loaded."
1289 msgstr "Nenhum DCP carregado."
1290
1291 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1292 msgid "No DCP selected."
1293 msgstr "Nenhum DCP selecionado."
1294
1295 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1296 #, c-format
1297 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1298 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1299
1300 #: src/wx/content_panel.cc:348
1301 msgid "No content found in this folder."
1302 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1303
1304 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1305 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1306 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1307 #: src/wx/video_panel.cc:307
1308 msgid "None"
1309 msgstr "Nenhum"
1310
1311 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1312 msgid "Normal file"
1313 msgstr "Arquivo normal"
1314
1315 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1316 msgid "Normal font"
1317 msgstr "Fonte normal"
1318
1319 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1320 msgid "Notes"
1321 msgstr "Notas"
1322
1323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1324 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1325 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
1326
1327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1328 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1329 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
1330
1331 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1332 msgid "Off"
1333 msgstr "Desativado"
1334
1335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1336 msgid "Only servers encode"
1337 msgstr "Apenas servidores encodam"
1338
1339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1340 msgid "Open console window"
1341 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1342
1343 #: src/wx/content_panel.cc:113
1344 msgid "Open the timeline for the film."
1345 msgstr "Abrir timeline para o filme."
1346
1347 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1348 msgid "Organisation"
1349 msgstr "Organização"
1350
1351 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1352 msgid "Organisational unit"
1353 msgstr "Unidade organizacional"
1354
1355 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1356 msgid "Other trusted devices"
1357 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1358
1359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1360 msgid "Outgoing mail server"
1361 msgstr "Servidor de email de saída"
1362
1363 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1364 msgid "Outline"
1365 msgstr "Borda"
1366
1367 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1368 msgid "Outline content"
1369 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1370
1371 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1372 msgid "Outline width"
1373 msgstr "Largura da borda"
1374
1375 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1376 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1377 msgstr ""
1378 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
1379 "imagem"
1380
1381 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1382 msgid "Output"
1383 msgstr "Saída"
1384
1385 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1386 msgid "Output file"
1387 msgstr "Arquivo de saída"
1388
1389 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1390 msgid "Output gamma correction"
1391 msgstr "Correção do gama de saída"
1392
1393 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1394 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1395 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
1396
1397 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1398 msgid "Password"
1399 msgstr "Senha"
1400
1401 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1402 msgid "Paste"
1403 msgstr "Colar"
1404
1405 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1406 msgid "Paste audio settings"
1407 msgstr "Colar configurações de áudio"
1408
1409 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1410 msgid "Paste subtitle settings"
1411 msgstr "Colar configurações de legenda"
1412
1413 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1414 msgid "Paste video settings"
1415 msgstr "Colar configurações de vídeo"
1416
1417 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1418 msgid "Pause"
1419 msgstr "Pausar"
1420
1421 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1422 msgid "Peak"
1423 msgstr "Pico"
1424
1425 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1426 #, c-format
1427 msgid "Peak: %.2fdB"
1428 msgstr "Pico: %.2fdB"
1429
1430 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1431 msgid "Peak: unknown"
1432 msgstr "Pico: desconhecido"
1433
1434 #: src/wx/player_information.cc:71
1435 msgid "Performance"
1436 msgstr "Performance"
1437
1438 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1439 msgid "Play"
1440 msgstr "Reproduzir"
1441
1442 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1443 msgid "Play length"
1444 msgstr "Tempo de reprodução"
1445
1446 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1447 msgid "Play sound via"
1448 msgstr "Reproduzir som por"
1449
1450 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1451 msgid ""
1452 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1453 "about the problem."
1454 msgstr ""
1455 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
1456 "dúvidas sobre o problema."
1457
1458 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1459 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1460 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1461
1462 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1463 msgid "Position"
1464 msgstr "Posição"
1465
1466 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1467 msgid "Pre-release"
1468 msgstr "Pre-lançamento"
1469
1470 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1471 msgid "ProRes"
1472 msgstr "ProRes"
1473
1474 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1475 msgid "Processor"
1476 msgstr "Processador"
1477
1478 #: src/wx/content_menu.cc:74
1479 msgid "Properties..."
1480 msgstr "Propriedades..."
1481
1482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1483 msgid "Protocol"
1484 msgstr "Protocolo"
1485
1486 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1487 msgid "RGB to XYZ conversion"
1488 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1489
1490 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1491 msgid "RMS"
1492 msgstr "RMS"
1493
1494 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1495 msgid "Random"
1496 msgstr "Aleatório"
1497
1498 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1499 msgid "Rating (e.g. 15)"
1500 msgstr "Censura (ex. 15)"
1501
1502 #: src/wx/content_menu.cc:75
1503 msgid "Re-examine..."
1504 msgstr "Reexaminar..."
1505
1506 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1507 msgid "Re-make certificates and key..."
1508 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1509
1510 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1511 msgid "Rec. 601"
1512 msgstr "Rec. 601"
1513
1514 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1515 msgid "Rec. 709"
1516 msgstr "Rec. 709"
1517
1518 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1519 msgid "Recipient certificate"
1520 msgstr "Certificado do destinatário"
1521
1522 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1523 msgid "Red band"
1524 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1525
1526 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1527 msgid "Red chromaticity"
1528 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1529
1530 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1531 #, c-format
1532 msgid "Reel %d"
1533 msgstr "Rolo %d"
1534
1535 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1536 msgid "Reel length"
1537 msgstr "Duração do rolo"
1538
1539 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1540 msgid "Reels"
1541 msgstr "Rolos"
1542
1543 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1544 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1545 msgid "Reel|Custom"
1546 msgstr "Rolo|Customizar"
1547
1548 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1549 #: src/wx/video_panel.cc:82
1550 msgid "Refer to existing DCP"
1551 msgstr "Abrir de um DCP existente"
1552
1553 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1554 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1555 #: src/wx/editable_list.h:80
1556 msgid "Remove"
1557 msgstr "Remover"
1558
1559 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1560 msgid "Remove Cinema"
1561 msgstr "Remover cinema"
1562
1563 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1564 msgid "Remove Screen"
1565 msgstr "Remover tela"
1566
1567 #: src/wx/content_panel.cc:101
1568 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1569 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1570
1571 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1572 msgid "Rename template"
1573 msgstr "Renomear modelo"
1574
1575 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1576 msgid "Rename..."
1577 msgstr "Renomear..."
1578
1579 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1580 msgid "Repeat"
1581 msgstr "Repetir"
1582
1583 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1584 msgid "Repeat Content"
1585 msgstr "Repetir conteúdo"
1586
1587 #: src/wx/content_menu.cc:71
1588 msgid "Repeat..."
1589 msgstr "Repetir..."
1590
1591 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1592 msgid "Report A Problem"
1593 msgstr "Reportar um problema"
1594
1595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1596 msgid "Reset to default subject and text"
1597 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1598
1599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1600 msgid "Reset to default text"
1601 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
1602
1603 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1604 msgid "Resolution"
1605 msgstr "Resolução"
1606
1607 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1608 msgid "Restore to original colours"
1609 msgstr "Restaurar cores originais"
1610
1611 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1612 msgid "Resume"
1613 msgstr "Continuar"
1614
1615 #: src/wx/video_panel.cc:116
1616 msgid "Right"
1617 msgstr "Direito"
1618
1619 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1620 msgid "Right click to change gain."
1621 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
1622
1623 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1624 msgid "Right eye"
1625 msgstr "Olho direito"
1626
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1628 msgid "Root"
1629 msgstr "Raiz"
1630
1631 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1632 msgid "Root common name"
1633 msgstr "Nome comum da raiz"
1634
1635 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1636 msgid "S-Gamut3"
1637 msgstr "S-Gamut3"
1638
1639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1640 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1641 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1642
1643 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1644 msgid "SMPTE"
1645 msgstr "SMPTE"
1646
1647 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1648 #, c-format
1649 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1650 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
1651
1652 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1653 msgid "Save template"
1654 msgstr "Salvar modelo"
1655
1656 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1657 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1658 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
1659
1660 #: src/wx/video_panel.cc:164
1661 msgid "Scale to"
1662 msgstr "Redimensionar para"
1663
1664 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1665 msgid "Screens"
1666 msgstr "Telas"
1667
1668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1669 msgid "Search network for servers"
1670 msgstr "Buscar servidores na rede"
1671
1672 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1673 msgid "Select CPL XML file"
1674 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
1675
1676 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1677 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1678 msgid "Select Certificate File"
1679 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1680
1681 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1682 msgid "Select Chain File"
1683 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
1684
1685 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1686 msgid "Select Export File"
1687 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
1688
1689 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1690 msgid "Select File To Import"
1691 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
1692
1693 #: src/wx/content_menu.cc:374
1694 msgid "Select KDM"
1695 msgstr "Selecionar KDM"
1696
1697 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1698 msgid "Select Key File"
1699 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1700
1701 #: src/wx/content_menu.cc:400
1702 msgid "Select OV"
1703 msgstr "Selecionar OV"
1704
1705 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1706 msgid "Select certificate file"
1707 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1708
1709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1710 msgid "Select cinema and screen database file"
1711 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
1712
1713 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1714 msgid "Select configuration file"
1715 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
1716
1717 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1718 msgid "Select output file"
1719 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
1720
1721 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1722 msgid "Send by email"
1723 msgstr "Enviar por email"
1724
1725 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1726 msgid "Send emails"
1727 msgstr "Enviar emails"
1728
1729 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1730 msgid "Send logs"
1731 msgstr "Enviar logs"
1732
1733 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1734 msgid "Serial number"
1735 msgstr "Número de série"
1736
1737 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1738 msgid "Server"
1739 msgstr "Servidor"
1740
1741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1742 msgid "Servers"
1743 msgstr "Servidores"
1744
1745 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1746 msgid "Set"
1747 msgstr "Definir"
1748
1749 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1750 msgid "Set from file..."
1751 msgstr "Definir de um arquivo..."
1752
1753 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1754 msgid "Set from system font..."
1755 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
1756
1757 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1758 msgid "Set language"
1759 msgstr "Definir idioma"
1760
1761 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1762 msgid "Set to"
1763 msgstr "Definir como"
1764
1765 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1766 msgid "Shadow"
1767 msgstr "Sombra"
1768
1769 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1770 msgid "Show audio..."
1771 msgstr "Mostrar áudio..."
1772
1773 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1774 msgid "Show graph of audio levels..."
1775 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
1776
1777 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1778 msgid "Signed"
1779 msgstr "Signed (assinado)"
1780
1781 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1782 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1783 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
1784
1785 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1786 msgid "Simple gamma"
1787 msgstr "Gama simples"
1788
1789 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1790 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1791 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
1792
1793 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1794 msgid "Single reel"
1795 msgstr "Rolo único"
1796
1797 #: src/wx/player_information.cc:127
1798 #, c-format
1799 msgid "Size: %dx%d"
1800 msgstr "Tamanho: %dx%d"
1801
1802 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1803 msgid "Smoothing"
1804 msgstr "Amenizar curva"
1805
1806 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1807 msgid "Snap"
1808 msgstr "Snap"
1809
1810 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1811 msgid "Split by video content"
1812 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
1813
1814 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1815 msgid "Stable version "
1816 msgstr "Versão estável "
1817
1818 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1819 msgid "Standard"
1820 msgstr "Padrão"
1821
1822 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1823 msgid "Start"
1824 msgstr "Início"
1825
1826 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1827 msgid "Start of reel"
1828 msgstr "Início do rolo"
1829
1830 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1831 msgid "Stream"
1832 msgstr "Stream"
1833
1834 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1835 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1836 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
1837
1838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1839 msgid "Subject"
1840 msgstr "Assunto"
1841
1842 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1843 msgid "Subtitle"
1844 msgstr "Legenda"
1845
1846 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1847 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1848 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
1849
1850 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1851 msgid "Subtitle appearance"
1852 msgstr "Aparência da legenda"
1853
1854 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1855 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1856 msgid "Subtitles"
1857 msgstr "Legendas"
1858
1859 #: src/wx/player_information.cc:137
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Subtitles: no"
1862 msgstr "Legendas"
1863
1864 #: src/wx/player_information.cc:135
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Subtitles: yes"
1867 msgstr "Legendas"
1868
1869 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1870 msgid "Supported by"
1871 msgstr "Apoiado por"
1872
1873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1874 msgid "TMS"
1875 msgstr "TMS"
1876
1877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1878 msgid "Target path"
1879 msgstr "Pasta de destino"
1880
1881 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1882 msgid "Temp version"
1883 msgstr "Versão temporária"
1884
1885 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1886 msgid "Template"
1887 msgstr "Modelo"
1888
1889 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1890 msgid "Template name"
1891 msgstr "Nome do modelo"
1892
1893 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1894 msgid "Template names must not be empty."
1895 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
1896
1897 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1898 msgid "Templates"
1899 msgstr "Modelos"
1900
1901 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1902 msgid "Territory (e.g. UK)"
1903 msgstr "Território (ex. UK)"
1904
1905 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1906 msgid "Test version "
1907 msgstr "Versão de teste "
1908
1909 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1910 msgid "Tested by"
1911 msgstr "Testado por"
1912
1913 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1914 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1915 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
1916
1917 #: src/wx/content_menu.cc:360
1918 msgid ""
1919 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1920 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1921 "missing content."
1922 msgstr ""
1923 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
1924 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
1925 "faltante."
1926
1927 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1928 msgid ""
1929 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1930 "use it?"
1931 msgstr ""
1932 "O diretório %1 já existe e não está vazio.  Tem certeza que deseja usá-lo?"
1933
1934 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1938 "or overwrite it with your current configuration?"
1939 msgstr ""
1940 "O arquivo %s já existe.  Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
1941 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
1942
1943 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1944 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1945 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
1946
1947 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1948 msgid ""
1949 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1950 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
1951
1952 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1953 msgid "There is not enough free memory to do that."
1954 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
1955
1956 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1957 msgid ""
1958 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1959 "certificate. Only the first certificate will be used."
1960 msgstr ""
1961 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
1962 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
1963
1964 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1965 msgid "This is not a valid CPL file"
1966 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
1967
1968 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1969 msgid "Threads"
1970 msgstr "Threads"
1971
1972 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1973 msgid "Thumbprint"
1974 msgstr "Thumbprint"
1975
1976 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1977 msgid "Time"
1978 msgstr "Tempo"
1979
1980 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1981 msgid "Timeline"
1982 msgstr "Timeline"
1983
1984 #: src/wx/content_panel.cc:112
1985 msgid "Timeline..."
1986 msgstr "Timeline..."
1987
1988 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1989 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1990 msgid "Timing|Timing"
1991 msgstr "Timing|Timing"
1992
1993 #: src/wx/video_panel.cc:129
1994 msgid "Top"
1995 msgstr "Topo"
1996
1997 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1998 msgid "Translated by"
1999 msgstr "Traduzido por"
2000
2001 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2002 msgid "Trim after current position"
2003 msgstr "Cortar após posição atual"
2004
2005 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2006 msgid "Trim from end"
2007 msgstr "Cortar do final"
2008
2009 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2010 msgid "Trim from start"
2011 msgstr "Cortar do começo"
2012
2013 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2014 msgid "Trim up to current position"
2015 msgstr "Cortar até a posição atual"
2016
2017 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2018 #, c-format
2019 msgid "True peak is %.2fdB"
2020 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2021
2022 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2023 #: src/wx/video_panel.cc:86
2024 msgid "Type"
2025 msgstr "Tipo"
2026
2027 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2028 msgid "UTC"
2029 msgstr "UTC"
2030
2031 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2032 msgid "UTC offset (time zone)"
2033 msgstr "UTC offset (time zone)"
2034
2035 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2036 msgid "UTC+1"
2037 msgstr "UTC+1"
2038
2039 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2040 msgid "UTC+10"
2041 msgstr "UTC+10"
2042
2043 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2044 msgid "UTC+11"
2045 msgstr "UTC+11"
2046
2047 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2048 msgid "UTC+12"
2049 msgstr "UTC+12"
2050
2051 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2052 msgid "UTC+2"
2053 msgstr "UTC+2"
2054
2055 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2056 msgid "UTC+3"
2057 msgstr "UTC+3"
2058
2059 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2060 msgid "UTC+4"
2061 msgstr "UTC+4"
2062
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2064 msgid "UTC+5"
2065 msgstr "UTC+5"
2066
2067 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2068 msgid "UTC+5:30"
2069 msgstr "UTC+5:30"
2070
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2072 msgid "UTC+6"
2073 msgstr "UTC+6"
2074
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2076 msgid "UTC+7"
2077 msgstr "UTC+7"
2078
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2080 msgid "UTC+8"
2081 msgstr "UTC+8"
2082
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2084 msgid "UTC+9"
2085 msgstr "UTC+9"
2086
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2088 msgid "UTC+9:30"
2089 msgstr "UTC+9:30"
2090
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2092 msgid "UTC-1"
2093 msgstr "UTC-1"
2094
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2096 msgid "UTC-10"
2097 msgstr "UTC-10"
2098
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2100 msgid "UTC-11"
2101 msgstr "UTC-11"
2102
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2104 msgid "UTC-2"
2105 msgstr "UTC-2"
2106
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2108 msgid "UTC-3"
2109 msgstr "UTC-3"
2110
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2112 msgid "UTC-3:30"
2113 msgstr "UTC-3:30"
2114
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2116 msgid "UTC-4"
2117 msgstr "UTC-4"
2118
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2120 msgid "UTC-4:30"
2121 msgstr "UTC-4:30"
2122
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2124 msgid "UTC-5"
2125 msgstr "UTC-5"
2126
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2128 msgid "UTC-6"
2129 msgstr "UTC-6"
2130
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2132 msgid "UTC-7"
2133 msgstr "UTC-7"
2134
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2136 msgid "UTC-8"
2137 msgstr "UTC-8"
2138
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2140 msgid "UTC-9"
2141 msgstr "UTC-9"
2142
2143 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2144 msgid "Update"
2145 msgstr "Update"
2146
2147 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2148 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2149 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
2150
2151 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2152 msgid "Use ISDCF name"
2153 msgstr "Usar nome ISDCF"
2154
2155 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2156 msgid "Use best"
2157 msgstr "Usar o melhor"
2158
2159 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2160 msgid "Use preset"
2161 msgstr "Usar preset"
2162
2163 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2164 msgid "Use subtitles"
2165 msgstr "Usar legendas"
2166
2167 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2168 msgid "Use this file as new configuration"
2169 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
2170
2171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2172 msgid "User name"
2173 msgstr "Nome de usuário"
2174
2175 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2176 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2177 #: src/wx/video_panel.cc:75
2178 msgid "Video"
2179 msgstr "Vídeo"
2180
2181 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2182 msgid "Video Waveform"
2183 msgstr "Waveform de vídeo"
2184
2185 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2186 msgid "Video frame rate"
2187 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2188
2189 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2190 msgid "View..."
2191 msgstr "Exibir..."
2192
2193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2194 msgid "Warnings"
2195 msgstr "Alertas"
2196
2197 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2198 msgid "White point"
2199 msgstr "Ponto de branco"
2200
2201 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2202 msgid "White point adjustment"
2203 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
2204
2205 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2206 msgid "With help from"
2207 msgstr "Com a ajuda de"
2208
2209 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2210 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2211 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
2212
2213 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2214 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2215 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
2216
2217 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2218 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2219 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
2220
2221 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2222 msgid "Write to"
2223 msgstr "Gravar em"
2224
2225 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2226 msgid "Written by"
2227 msgstr "Escrito por"
2228
2229 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2230 msgid "X Offset"
2231 msgstr "Deslocamento X"
2232
2233 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2234 msgid "X Scale"
2235 msgstr "Redimensionamento X"
2236
2237 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2238 msgid "Y Offset"
2239 msgstr "Deslocamento Y"
2240
2241 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2242 msgid "Y Scale"
2243 msgstr "Redimensionamento Y"
2244
2245 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2246 msgid "YUV to RGB conversion"
2247 msgstr "Conversão YUV para RGB"
2248
2249 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2250 msgid "YUV to RGB matrix"
2251 msgstr "Matriz YUV para RGB"
2252
2253 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2257 "this name."
2258 msgstr ""
2259 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
2260 "tela com este nome."
2261
2262 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2266 "screen with this name."
2267 msgstr ""
2268 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
2269 "tela com este nome."
2270
2271 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2272 msgid ""
2273 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2274 "you want to continue?"
2275 msgstr ""
2276 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado.  Tem "
2277 "certeza que quer continuar?"
2278
2279 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2280 msgid ""
2281 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2282 msgstr ""
2283 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
2284 "enviar e-mails."
2285
2286 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2287 msgid "Your email address"
2288 msgstr "Seu endereço de email"
2289
2290 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2291 msgid "component value"
2292 msgstr "Valor de componente"
2293
2294 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2295 msgid "dB"
2296 msgstr "dB"
2297
2298 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2299 #, c-format
2300 msgid "e.g. %s"
2301 msgstr "e.g. %s"
2302
2303 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2304 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2305 msgid "f"
2306 msgstr "f"
2307
2308 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2309 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2310 msgid "h"
2311 msgstr "h"
2312
2313 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2314 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2315 msgid "m"
2316 msgstr "m"
2317
2318 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2319 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2320 msgid "ms"
2321 msgstr "ms"
2322
2323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2324 msgid "port"
2325 msgstr "porta"
2326
2327 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2329 msgid "s"
2330 msgstr "s"
2331
2332 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2333 msgid "threshold"
2334 msgstr "limite"
2335
2336 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2337 msgid "times"
2338 msgstr "vezes"
2339
2340 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2341 msgid "until"
2342 msgstr "até"
2343
2344 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2345 msgid "x"
2346 msgstr "x"
2347
2348 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2349 msgid "y"
2350 msgstr "y"
2351
2352 #~ msgid "Load..."
2353 #~ msgstr "Carregar..."
2354
2355 #~ msgid "New Film"
2356 #~ msgstr "Novo Filme"
2357
2358 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2359 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
2360
2361 #~ msgid "Subtitle colours"
2362 #~ msgstr "Cores da legenda"
2363
2364 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2365 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
2366
2367 #~ msgid "Contact email"
2368 #~ msgstr "Email de contato"
2369
2370 #, fuzzy
2371 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2372 #~ msgstr "Cor da borda"
2373
2374 #~ msgid "Down"
2375 #~ msgstr "Mover para baixo"
2376
2377 #~ msgid "Up"
2378 #~ msgstr "Mover para cima"
2379
2380 #~ msgid ""
2381 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2382 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2383 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2384 #~ msgstr ""
2385 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
2386 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
2387 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
2388 #~ "qualidade de imagem."
2389
2390 #~ msgid ""
2391 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2392 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2393 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2394 #~ "the \"DCP\" tab."
2395 #~ msgstr ""
2396 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
2397 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2398 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
2399 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2400
2401 #~ msgid ""
2402 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2403 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2404 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2405 #~ "the \"DCP\" tab."
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
2408 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2409 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
2410 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2411
2412 #~ msgid "Log:"
2413 #~ msgstr "Log:"
2414
2415 #~ msgid ""
2416 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2417 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2418 #~ msgstr ""
2419 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
2420 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
2421
2422 #~ msgid ""
2423 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2424 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2425 #~ msgstr ""
2426 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
2427 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
2428 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
2429
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2432 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2433 #~ msgstr ""
2434 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
2435 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
2436 #~ "saltos nop DCP."
2437
2438 #~ msgid ""
2439 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2440 #~ "likely to cause problems on playback."
2441 #~ msgstr ""
2442 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
2443 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
2444
2445 #~ msgid ""
2446 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2447 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2448 #~ msgstr ""
2449 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2450 #~ "projetores, especialmente os mais antigos.  Use 24 ou 48 quadros por "
2451 #~ "segundo para evitar problemas."
2452
2453 #~ msgid ""
2454 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2455 #~ "some projectors."
2456 #~ msgstr ""
2457 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
2458 #~ "alguns projetores."
2459
2460 #~ msgid ""
2461 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2462 #~ "of your audio content."
2463 #~ msgstr ""
2464 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
2465 #~ "áudio."
2466
2467 #~ msgid ""
2468 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2469 #~ "content."
2470 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."