1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-05-13 21:50+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
30 msgid "%d KDM written to %s"
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 msgid "%d KDMs written to %s"
38 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
51 #: src/wx/config_dialog.cc:189
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
59 #: src/wx/wx_util.cc:377
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63 #: src/wx/wx_util.cc:369
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 msgstr "3D альтернатива"
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
93 msgstr "3D только левый"
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
97 msgstr "3D левый/правый"
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D только правый"
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
107 #: src/wx/wx_util.cc:371
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
115 #: src/wx/wx_util.cc:373
119 #: src/wx/wx_util.cc:375
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
139 "возникновения ошибки.</i>"
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
149 "кадров контента.</i>"
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgstr "Добавить кинотеатр"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Добавить кинотеатр..."
171 #: src/wx/content_panel.cc:90
174 msgstr "Добавить KDM..."
176 #: src/wx/content_menu.cc:77
178 msgstr "Добавить KDM..."
180 #: src/wx/content_menu.cc:78
182 msgstr "Добавить OV..."
184 #: src/wx/screens_panel.cc:206
186 msgstr "Добавить экран"
188 #: src/wx/screens_panel.cc:63
189 msgid "Add Screen..."
190 msgstr "Добавить экран..."
192 #: src/wx/content_panel.cc:91
195 msgstr "Добавить KDM..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:87
200 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
201 "or a folder of sound files."
202 msgstr "Добавить папку последовательности изображений или DCP."
204 #: src/wx/content_panel.cc:82
205 msgid "Add file(s)..."
206 msgstr "Добавить файл(ы)..."
208 #: src/wx/content_panel.cc:86
209 msgid "Add folder..."
210 msgstr "Добавить папку..."
212 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
213 msgid "Add image sequence"
214 msgstr "Добавить последовательность изображений"
216 #: src/wx/content_panel.cc:83
218 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
219 msgstr "Добавить видео, изображение или звук в проект."
221 #: src/wx/config_dialog.cc:843 src/wx/editable_list.h:74
225 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1404
229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
230 msgid "Adjust white point to"
231 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
233 #: src/wx/config_dialog.cc:1628
234 msgid "Allow any DCP frame rate"
235 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
237 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
241 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
242 msgid "An unknown exception occurred."
243 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
245 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
246 msgid "Appearance..."
247 msgstr "Внешний вид..."
249 #: src/wx/job_view.cc:134
250 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
251 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
253 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
255 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
258 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
261 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
265 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
266 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
267 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
271 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
272 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
273 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
275 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
278 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
280 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
282 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
285 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
288 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
291 #: src/wx/config_dialog.cc:224
292 msgid "Automatically analyse content audio"
293 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
299 #: src/wx/config_dialog.cc:1415
301 msgstr "Скрытая копия"
303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
304 msgid "Blue chromaticity"
305 msgstr "Синяя цветность"
307 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
309 msgstr "Файл жирного шрифта"
311 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
313 msgstr "Жирный шрифт"
315 #: src/wx/video_panel.cc:140
319 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
323 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
324 msgid "Burn subtitles into image"
325 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
327 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
328 msgid "But I have to use fader"
329 msgstr "Но я должен использовать микшер"
331 #: src/wx/config_dialog.cc:1405
335 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
336 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
340 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
344 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
345 msgid "CPL annotation text"
346 msgstr "CPL аннотация"
348 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
349 msgid "CPL's content is not encrypted."
350 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
352 #: src/wx/audio_panel.cc:78
354 msgstr "Просчитать..."
356 #: src/wx/job_view.cc:58
360 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
361 msgid "Cannot reference this DCP. "
362 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
364 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
365 msgid "Certificate downloaded"
366 msgstr "Сертификат загружен"
368 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
372 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
374 msgstr "Усиление канала"
376 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
380 #: src/wx/config_dialog.cc:232
381 msgid "Check for testing updates on startup"
382 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
384 #: src/wx/config_dialog.cc:228
385 msgid "Check for updates on startup"
386 msgstr "Проверять обновления при запуске"
388 #: src/wx/content_menu.cc:80
389 msgid "Choose CPL..."
390 msgstr "Выберите CPL..."
392 #: src/wx/content_panel.cc:355
394 msgid "Choose a DCP folder"
395 msgstr "Выбрать папку"
397 #: src/wx/content_menu.cc:294
398 msgid "Choose a file"
399 msgstr "Выбрать файл"
401 #: src/wx/content_panel.cc:282
402 msgid "Choose a file or files"
403 msgstr "Выбрать файл или файлы"
405 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
406 msgid "Choose a folder"
407 msgstr "Выбрать папку"
409 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
410 msgid "Choose a font"
411 msgstr "Выбрать шрифт"
413 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
414 msgid "Choose a font file"
415 msgstr "Выбрать файл шрифта"
417 #: src/wx/config_dialog.cc:207
418 msgid "Cinema and screen database file"
419 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
421 #: src/wx/content_widget.h:79
422 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
424 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
427 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
431 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
432 msgid "Colour conversion"
433 msgstr "Преобразование цвета"
435 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
436 #: src/wx/video_panel.cc:206
437 msgid "Colour|Custom"
438 msgstr "Пользовательское"
440 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
444 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
445 #: src/wx/config_dialog.cc:1676
446 msgid "Config|Timing"
449 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
450 msgid "Confirm KDM email"
451 msgstr "Подтверждение email KDM"
453 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
457 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
458 #: src/wx/film_editor.cc:53
462 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
463 msgid "Content Properties"
464 msgstr "Свойства контента"
466 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
468 msgstr "Тип контента"
470 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
471 msgid "Content version"
472 msgstr "Версия контента"
474 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
478 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
480 msgstr "Копировать в название"
482 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
483 msgid "Could not analyse audio."
484 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
486 #: src/wx/content_menu.cc:374
488 msgid "Could not load KDM (%s)"
489 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
491 #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:1089
492 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
494 msgid "Could not read certificate file (%s)"
495 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
499 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
500 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
502 #: src/wx/film_viewer.cc:729
505 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
509 #: src/wx/config_dialog.cc:1531
513 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
514 msgid "Create in folder"
515 msgstr "Создать в папке"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:243
521 #: src/wx/video_panel.cc:100
523 msgstr "Кадрирование"
525 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
526 #: src/wx/film_editor.cc:55
530 #: src/wx/config_dialog.cc:1649
531 msgid "DCP asset filename format"
532 msgstr "Формат именования данных DCP"
534 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
535 msgid "DCP directory"
538 #: src/wx/config_dialog.cc:1637
539 msgid "DCP metadata filename format"
540 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
542 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
543 #: src/wx/wx_util.cc:110
547 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
548 msgid "DCP-o-matic audio"
549 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
551 #: src/wx/config_dialog.cc:1678
552 msgid "Debug: decode"
553 msgstr "Отладка: декодирование"
555 #: src/wx/config_dialog.cc:1682
556 msgid "Debug: email sending"
557 msgstr "Отладка: отправка email"
559 #: src/wx/config_dialog.cc:1680
560 msgid "Debug: encode"
561 msgstr "Отладка: кодирование"
563 #: src/wx/config_dialog.cc:1170
564 msgid "Decrypting DCPs"
565 msgstr "Расшифровка DCP"
567 #: src/wx/config_dialog.cc:526
568 msgid "Default DCP audio channels"
569 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
571 #: src/wx/config_dialog.cc:510
572 msgid "Default ISDCF name details"
573 msgstr "Стандартные поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
575 #: src/wx/config_dialog.cc:531
576 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
577 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
579 #: src/wx/config_dialog.cc:552
580 msgid "Default KDM directory"
581 msgstr "Стандартный папка KDM"
583 #: src/wx/config_dialog.cc:540
584 msgid "Default audio delay"
585 msgstr "Стандартная задержка аудио"
587 #: src/wx/config_dialog.cc:514
588 msgid "Default container"
589 msgstr "Стандартный формат кадра"
591 #: src/wx/config_dialog.cc:522
592 msgid "Default content type"
593 msgstr "Стандартный тип контента"
595 #: src/wx/config_dialog.cc:502
596 msgid "Default directory for new films"
597 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
599 #: src/wx/config_dialog.cc:494
600 msgid "Default duration of still images"
601 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
603 #: src/wx/config_dialog.cc:518
605 msgid "Default scale-to"
606 msgstr "Стандартный формат кадра"
608 #: src/wx/config_dialog.cc:548
609 msgid "Default standard"
610 msgstr "Стандарт по умолчанию"
612 #: src/wx/config_dialog.cc:476
616 #: src/wx/audio_panel.cc:82
620 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
624 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
625 msgid "Dolby / Doremi"
626 msgstr "Dolby / Doremi"
628 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
629 msgid "Don't ask this again"
630 msgstr "Больше не спрашивать"
632 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
633 msgid "Don't send emails"
634 msgstr "Не отправлять email-ы"
636 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
637 msgid "Don't show hints again"
638 msgstr "Больше не показывать подсказки"
640 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
642 msgid "Don't show this message again"
643 msgstr "Больше не показывать подсказки"
645 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
649 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
650 msgid "Download certificate"
651 msgstr "Скачать сертификат"
653 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
657 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
658 msgid "Downloading certificate"
659 msgstr "Скачивание сертификата"
661 #: src/wx/content_panel.cc:98
665 #: src/wx/screens_panel.cc:59
666 msgid "Edit Cinema..."
667 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
669 #: src/wx/screens_panel.cc:65
670 msgid "Edit Screen..."
671 msgstr "Редактировать экран..."
673 #: src/wx/screens_panel.cc:170
675 msgstr "Редактировать кинотеатр"
677 #: src/wx/screens_panel.cc:246
679 msgstr "Редактировать экран"
681 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:511
682 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
683 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
685 msgstr "Редактировать..."
687 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
691 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
692 msgid "Effect colour"
693 msgstr "Цвет эффекта"
695 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
696 msgid "Email address"
697 msgstr "E-mail адрес"
699 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
700 msgid "Email addresses for KDM delivery"
701 msgstr "Email адреса для доставки ключей (KDM)"
703 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
704 msgid "Encoding Servers"
705 msgstr "Сервера кодирования"
707 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
709 msgstr "Зашифрованный"
711 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
715 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
717 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
718 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
720 #: src/wx/config_dialog.cc:1673
724 #: src/wx/config_dialog.cc:847
728 #: src/wx/config_dialog.cc:1177
730 "Export DCP decryption\n"
733 "Экспортировать сертификат\n"
736 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
738 "Export DCP decryption\n"
741 "Экспортировать цепочку\n"
744 #: src/wx/export_dialog.cc:46
749 #: src/wx/config_dialog.cc:864
753 #: src/wx/config_dialog.cc:1285
754 msgid "FTP (for Dolby)"
755 msgstr "FTP (для Dolby)"
757 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
758 msgid "Facility (e.g. DLA)"
759 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
761 #: src/wx/video_panel.cc:154
763 msgstr "Постепенное появление"
765 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
767 msgstr "Время постепенного появления"
769 #: src/wx/video_panel.cc:159
771 msgstr "Постепенное затухание"
773 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
774 msgid "Fade out time"
775 msgstr "Время постепенного затухания"
777 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
779 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
780 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
782 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
783 msgid "Filename format"
784 msgstr "Формат названия файла"
786 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
788 msgstr "Название проекта"
790 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
794 #: src/wx/config_dialog.cc:219
796 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
798 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
801 #: src/wx/content_menu.cc:73
802 msgid "Find missing..."
803 msgstr "Найти отсутствующее..."
805 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
807 msgid "Folder / ZIP name format"
808 msgstr "Формат названия файла"
810 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
811 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
815 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
819 #: src/wx/export_dialog.cc:48
823 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
825 msgstr "Частота Кадров"
827 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
829 msgstr "Частота кадров"
831 #: src/wx/about_dialog.cc:66
832 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
834 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
835 "для создания DCP практически из чего угодно."
837 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
841 #: src/wx/config_dialog.cc:1399
845 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
846 msgid "From template"
849 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
853 #: src/wx/timing_panel.cc:96
855 msgstr "Полная длительность"
857 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
861 #: src/wx/audio_panel.cc:66
865 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
866 msgid "Gain Calculator"
867 msgstr "Калькулятор усиления"
869 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
871 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
872 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
874 #: src/wx/config_dialog.cc:1669 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
878 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
879 msgid "Get from file..."
880 msgstr "Выбрать из файла..."
882 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
886 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
887 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
891 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
893 msgstr "Перейти к кадру"
895 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
896 msgid "Go to timecode"
897 msgstr "Перейти к таймкоду"
899 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
900 msgid "Green chromaticity"
901 msgstr "Зеленая цветность"
903 #: src/wx/config_dialog.cc:575
905 msgid "Guess from content"
906 msgstr "Очертить контент"
908 #: src/wx/export_dialog.cc:32
912 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
913 msgid "Higher priority"
916 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
920 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
924 #: src/wx/server_dialog.cc:40
925 msgid "Host name or IP address"
926 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
928 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
929 msgid "I want to play this back at fader"
930 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
932 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
936 #: src/wx/config_dialog.cc:1268
940 #: src/wx/config_dialog.cc:754
941 msgid "IP address / host name"
942 msgstr "IP адрес / имя хоста"
944 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
948 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
949 msgid "Image X position"
950 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
952 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
953 msgid "Important notice"
956 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
958 msgstr "Входная гамма"
960 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
961 msgid "Input gamma correction"
962 msgstr "Коррекция входной гаммы"
964 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
966 msgstr "Входная мощность"
968 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
969 msgid "Input transfer function"
970 msgstr "Входная функция передачи"
972 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
974 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
975 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
977 #: src/wx/config_dialog.cc:991
979 msgstr "Intermediate"
981 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
982 msgid "Intermediate common name"
983 msgstr "Intermediate common name"
985 #: src/wx/config_dialog.cc:600 src/wx/dcp_panel.cc:191
989 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
990 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
991 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
993 #: src/wx/config_dialog.cc:239
997 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
999 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1001 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1003 msgstr "Курсивный шрифт"
1005 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1007 "JPEG2000 bandwidth\n"
1008 "for newly-encoded data"
1010 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1011 "для свеже-кодированных данных"
1013 #: src/wx/content_menu.cc:72
1015 msgstr "Подсоединить"
1017 #: src/wx/film_viewer.cc:81
1018 msgid "Jump to selected content"
1021 #: src/wx/config_dialog.cc:1358
1025 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1029 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1030 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1034 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1035 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1036 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1038 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1042 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1046 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1050 #: src/wx/content_panel.cc:102
1054 #: src/wx/config_dialog.cc:989
1058 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1059 msgid "Leaf common name"
1060 msgstr "Leaf common name"
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:856
1063 msgid "Leaf private key"
1064 msgstr "Leaf private key"
1066 #: src/wx/video_panel.cc:105
1070 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1074 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1076 msgstr "Продолжительность"
1078 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1079 msgid "Line spacing"
1080 msgstr "Интервал между рядами"
1082 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1084 msgstr "Загрузить..."
1086 #: src/wx/config_dialog.cc:1667
1090 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1092 msgid "Loudness range %.2f LU"
1093 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1095 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1096 msgid "Lower priority"
1099 #: src/wx/content_panel.cc:555
1101 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
1103 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1104 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1107 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1108 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1111 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1112 msgid "Mail password"
1113 msgstr "Пароль почты"
1115 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
1116 msgid "Mail user name"
1117 msgstr "Пользователь почты"
1119 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1120 msgid "Make DCP anyway"
1121 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1123 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1124 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1125 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1127 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1129 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1131 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1132 msgid "Make certificate chain"
1133 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1135 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1136 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1137 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1139 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:1620
1144 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1145 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:535 src/wx/config_dialog.cc:1624
1148 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1152 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1153 msgid "Move content"
1154 msgstr "Передвинуть контент"
1156 #: src/wx/content_panel.cc:99
1157 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1158 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1160 #: src/wx/content_panel.cc:103
1161 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1162 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1164 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1165 msgid "Move to start of reel"
1166 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1168 #: src/wx/video_panel.cc:378
1169 msgid "Multiple content selected"
1170 msgstr "Множественное выделение контента"
1172 #: src/wx/content_widget.h:70
1173 msgid "Multiple values"
1174 msgstr "Несколько значений"
1176 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1177 msgid "My Documents"
1178 msgstr "Мои документы"
1180 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1181 msgid "My problem is"
1182 msgstr "Моя проблема"
1184 #: src/wx/content_panel.cc:559
1186 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM:"
1188 #: src/wx/content_panel.cc:563
1190 msgstr "НЕОБХОДИМ OV:"
1192 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1196 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1198 msgstr "Новое название"
1200 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1201 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1202 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1204 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1205 msgid "No DCP selected."
1206 msgstr "Не выбран DCP."
1208 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1210 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1211 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1213 #: src/wx/content_panel.cc:329
1214 msgid "No content found in this folder."
1215 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1217 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1218 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1219 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1220 #: src/wx/video_panel.cc:307
1224 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1226 msgstr "Файл обычного шрифта"
1228 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1230 msgstr "Обычный шрифт"
1232 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1237 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1240 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1241 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1244 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:1632
1249 msgid "Only servers encode"
1250 msgstr "Кодирование только серверами"
1252 #: src/wx/config_dialog.cc:1688
1253 msgid "Open console window"
1254 msgstr "Открыть консольное окно"
1256 #: src/wx/content_panel.cc:107
1257 msgid "Open the timeline for the film."
1258 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1260 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1261 msgid "Organisation"
1262 msgstr "Organisation"
1264 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1265 msgid "Organisational unit"
1266 msgstr "Organisational unit"
1268 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1269 msgid "Other trusted devices"
1270 msgstr "Иные доверенные устройства"
1272 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
1273 msgid "Outgoing mail server"
1274 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1276 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1280 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1281 msgid "Outline content"
1282 msgstr "Очертить контент"
1284 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1285 msgid "Outline width"
1286 msgstr "Ширина обводки"
1288 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1289 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1290 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1292 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1296 #: src/wx/export_dialog.cc:51
1301 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1303 msgid "Output gamma correction"
1304 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1306 #: src/wx/config_dialog.cc:1280
1310 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1314 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1318 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1320 msgid "Peak: %.2fdB"
1321 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1323 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1324 msgid "Peak: unknown"
1325 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1327 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1329 msgstr "Вопроизведение"
1331 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1333 msgstr "Длительность воспроизведения"
1335 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1336 msgid "Play sound in the preview via"
1339 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1341 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1342 "about the problem."
1344 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1345 "поводу вашей проблемы."
1347 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1348 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1349 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1351 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1355 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1359 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1363 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1367 #: src/wx/content_menu.cc:74
1368 msgid "Properties..."
1369 msgstr "Свойства..."
1371 #: src/wx/config_dialog.cc:1264
1375 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1376 msgid "RGB to XYZ conversion"
1377 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1379 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1381 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1383 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1387 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1388 msgid "Rating (e.g. 15)"
1389 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1391 #: src/wx/content_menu.cc:75
1392 msgid "Re-examine..."
1393 msgstr "Перепроверить..."
1395 #: src/wx/config_dialog.cc:869
1397 "Re-make certificates\n"
1399 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1401 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1405 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1409 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1410 msgid "Recipient certificate"
1411 msgstr "Сертификат получателя"
1413 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1418 msgid "Red chromaticity"
1419 msgstr "Красная цветность"
1421 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1426 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1428 msgstr "Длительность бобины"
1430 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1434 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1435 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1437 msgstr "Пользовательское"
1439 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1440 #: src/wx/video_panel.cc:82
1441 msgid "Refer to existing DCP"
1442 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1444 #: src/wx/config_dialog.cc:845 src/wx/content_menu.cc:82
1445 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1446 #: src/wx/editable_list.h:80
1450 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1451 msgid "Remove Cinema"
1452 msgstr "Убрать кинотеатр"
1454 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1455 msgid "Remove Screen"
1456 msgstr "Убрать экран"
1458 #: src/wx/content_panel.cc:95
1459 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1460 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1462 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1463 msgid "Rename template"
1464 msgstr "Переименовать шаблон"
1466 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1468 msgstr "Переименовать..."
1470 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1474 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1475 msgid "Repeat Content"
1476 msgstr "Повторить контент"
1478 #: src/wx/content_menu.cc:71
1480 msgstr "Повторить..."
1482 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1483 msgid "Report A Problem"
1484 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1486 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
1487 msgid "Reset to default subject and text"
1488 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1490 #: src/wx/config_dialog.cc:1547
1492 msgid "Reset to default text"
1493 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1495 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1499 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1500 msgid "Restore to original colours"
1501 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1503 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1507 #: src/wx/video_panel.cc:116
1511 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1512 msgid "Right click to change gain."
1513 msgstr "Правый клик для изменения усиления"
1515 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1517 msgstr "Правый глаз"
1519 #: src/wx/config_dialog.cc:987
1523 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1524 msgid "Root common name"
1525 msgstr "Root common name"
1527 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
1532 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1533 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:599 src/wx/dcp_panel.cc:190
1539 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1541 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1542 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1544 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1545 msgid "Save template"
1546 msgstr "Сохранить шаблон"
1548 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1549 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1550 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1552 #: src/wx/video_panel.cc:164
1554 msgstr "Масштабирование"
1556 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1560 #: src/wx/config_dialog.cc:750
1561 msgid "Search network for servers"
1562 msgstr "Искать сервера в сети"
1564 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1565 msgid "Select CPL XML file"
1566 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1568 #: src/wx/config_dialog.cc:904 src/wx/config_dialog.cc:952
1569 #: src/wx/config_dialog.cc:1189 src/wx/screen_dialog.cc:165
1570 msgid "Select Certificate File"
1571 msgstr "Выберите файл сертификата"
1573 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
1574 msgid "Select Chain File"
1575 msgstr "Выберите файл цепочки"
1577 #: src/wx/content_menu.cc:368
1579 msgstr "Выберите KDM"
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:1072 src/wx/config_dialog.cc:1106
1582 msgid "Select Key File"
1583 msgstr "Выберите файл ключа"
1585 #: src/wx/content_menu.cc:394
1587 msgstr "Выберите OV"
1589 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1590 msgid "Select certificate file"
1591 msgstr "Выберите файл сертификата"
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1594 msgid "Select cinema and screen database file"
1595 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1597 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1599 msgid "Select output file"
1600 msgstr "Выберите файл сертификата"
1602 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1603 msgid "Send by email"
1604 msgstr "Отправить по email"
1606 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1608 msgstr "Отправить email-ы"
1610 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1612 msgstr "Отправить логи"
1614 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1615 msgid "Serial number"
1616 msgstr "Серийный номер"
1618 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1622 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1626 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1630 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1631 msgid "Set from file..."
1632 msgstr "Выбрать из файла..."
1634 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1635 msgid "Set from system font..."
1636 msgstr "Выбрать системный шрифт"
1638 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1639 msgid "Set language"
1640 msgstr "Выбрать язык"
1642 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1646 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1647 msgid "Show audio..."
1648 msgstr "Показать аудио..."
1650 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1651 msgid "Show graph of audio levels..."
1652 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1654 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1656 msgstr "Подписанный"
1658 #: src/wx/config_dialog.cc:1162
1659 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1660 msgstr "Подпись DCP и KDM:"
1662 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1664 msgid "Simple gamma"
1665 msgstr "Входная гамма"
1667 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1669 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1670 msgstr "Гамма, выровненная для малых значений"
1672 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1674 msgstr "Одна бобина"
1676 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1678 msgstr "Сглаживание"
1680 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1682 msgstr "Присоединять"
1684 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1685 msgid "Split by video content"
1686 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1688 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1689 msgid "Stable version "
1690 msgstr "Стабильная версия"
1692 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1696 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1700 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1701 msgid "Start of reel"
1702 msgstr "Начало катушки"
1704 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1708 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1709 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1710 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
1716 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1720 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1721 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1722 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1724 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1725 msgid "Subtitle appearance"
1726 msgstr "Внешний вид субтитров"
1728 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1729 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1733 #: src/wx/about_dialog.cc:299
1734 msgid "Supported by"
1735 msgstr "Финансовая поддержка"
1737 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
1743 msgstr "Целевой путь"
1745 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1746 msgid "Temp version"
1747 msgstr "Временная версия"
1749 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1753 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1754 msgid "Template name"
1755 msgstr "Название шаблона"
1757 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1758 msgid "Template names must not be empty."
1759 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1761 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1765 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1766 msgid "Territory (e.g. UK)"
1767 msgstr "Территория (напр. UA)"
1769 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1770 msgid "Test version "
1771 msgstr "Тестовая версия"
1773 #: src/wx/about_dialog.cc:356
1775 msgstr "Тестирование"
1777 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1778 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1779 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\""
1781 #: src/wx/content_menu.cc:354
1783 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1784 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1787 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1788 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1790 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1793 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1795 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1797 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1798 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1799 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1801 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1803 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1804 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1806 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1807 msgid "There is not enough free memory to do that."
1808 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1810 #: src/wx/config_dialog.cc:913
1812 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1813 "certificate. Only the first certificate will be used."
1815 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1816 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1818 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1819 msgid "This is not a valid CPL file"
1820 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1822 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1826 #: src/wx/config_dialog.cc:829 src/wx/screen_dialog.cc:102
1830 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1834 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1838 #: src/wx/content_panel.cc:106
1842 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1843 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1844 msgid "Timing|Timing"
1847 #: src/wx/video_panel.cc:129
1851 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1852 msgid "Translated by"
1855 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1856 msgid "Trim after current position"
1857 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1859 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1860 msgid "Trim from end"
1861 msgstr "Обрезать с конца"
1863 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1864 msgid "Trim from start"
1865 msgstr "Обрезать с начала"
1867 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1868 msgid "Trim up to current position"
1869 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
1871 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1873 msgid "True peak is %.2fdB"
1874 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1876 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:821
1877 #: src/wx/video_panel.cc:86
1881 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1885 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1886 msgid "UTC offset (time zone)"
1887 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
1889 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1893 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1897 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1901 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1905 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1909 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1913 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1917 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1921 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1925 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1929 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1933 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1937 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1941 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1945 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1949 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1953 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1957 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1961 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1965 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1969 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1973 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1977 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1981 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1985 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1989 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1993 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1997 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1998 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1999 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2001 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2002 msgid "Use ISDCF name"
2003 msgstr "Использовать ISDCF"
2005 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
2007 msgstr "Использовать лучшее"
2009 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2011 msgstr "Использовать заготовку"
2013 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2014 msgid "Use subtitles"
2015 msgstr "Использовать субтитры"
2017 #: src/wx/config_dialog.cc:1276
2019 msgstr "Имя пользователя"
2021 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2022 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2023 #: src/wx/video_panel.cc:75
2027 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2028 msgid "Video Waveform"
2029 msgstr "График видео"
2031 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2032 msgid "Video frame rate"
2033 msgstr "Частота кадров видео"
2035 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2037 msgstr "Просмотр..."
2039 #: src/wx/config_dialog.cc:1671
2041 msgstr "Предупреждения"
2043 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2045 msgstr "Белая точка"
2047 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2048 msgid "White point adjustment"
2049 msgstr "Регулировка белой точки"
2051 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2052 msgid "With help from"
2053 msgstr "Помощь в разработке"
2055 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2056 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2059 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2060 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2063 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2064 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2067 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2069 msgstr "Сохранить в..."
2071 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2073 msgstr "Программирование"
2075 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2079 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2083 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2087 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2091 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2092 msgid "YUV to RGB conversion"
2093 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2095 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2096 msgid "YUV to RGB matrix"
2097 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2099 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2102 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2105 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2106 "уже есть экран с таким названием."
2108 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2111 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2112 "screen with this name."
2114 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2115 "уже есть экран с таким названием."
2117 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2119 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2120 "you want to continue?"
2123 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2125 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2128 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2129 msgid "Your email address"
2130 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2132 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2133 msgid "component value"
2134 msgstr "значение компонента"
2136 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2140 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2145 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2146 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2150 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2151 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2155 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2156 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2160 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2161 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:544
2165 #: src/wx/config_dialog.cc:1380
2169 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2170 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2174 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2178 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2182 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2186 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2190 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2195 #~ msgstr "Новый проект"
2197 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2198 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2200 #~ msgid "Subtitle colours"
2201 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2203 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2204 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2209 #~ msgid "Contact email"
2210 #~ msgstr "Контактный email"
2212 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2213 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2222 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2223 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2224 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2226 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2227 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2228 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2232 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2233 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2234 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2235 #~ "the \"DCP\" tab."
2237 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2238 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2239 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2240 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2243 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2244 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2245 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2246 #~ "the \"DCP\" tab."
2248 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2249 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2250 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2251 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2257 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2258 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2260 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2261 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2264 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2265 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2267 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2268 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2269 #~ "MasterImage и т.п.)"
2272 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2273 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2275 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2276 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2279 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2280 #~ "likely to cause problems on playback."
2282 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2283 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2286 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2287 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2289 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2290 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2291 #~ "полной уверенности."
2294 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2295 #~ "some projectors."
2297 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2298 #~ "некоторых проекторах."
2301 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2302 #~ "of your audio content."
2304 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2305 #~ "вашего аудио-контента."
2308 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2311 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2312 #~ "аудио-контента."
2314 #~ msgid "Server serial number"
2315 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2318 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2319 #~ "cause problems on playback."
2321 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2322 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2325 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2328 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2329 #~ "воспроизведении."
2332 #~ msgstr "Кинотеатр"
2334 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2335 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2337 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2338 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2340 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2341 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2349 #~ msgid "Fetching..."
2350 #~ msgstr "Установка..."
2352 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2353 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2355 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2356 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2362 #~ msgstr "статичный"
2364 #~ msgid "subtitles"
2365 #~ msgstr "субтитры"
2370 #~ msgid "Certificate"
2371 #~ msgstr "Сертификат"
2373 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2374 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2377 #~ msgstr "Копировать..."
2379 #~ msgid "Load from file..."
2380 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2385 #~ msgid "Server manufacturer"
2386 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2389 #~ msgstr "Неизвестный"
2391 #~ msgid "Use all servers"
2392 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2394 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2395 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2397 #~ msgid "Default issuer"
2398 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2400 #~ msgid "Show Audio..."
2401 #~ msgstr "Показать звук..."
2403 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2404 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2406 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2407 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2409 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2410 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2412 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2413 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"