1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-05-20 20:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-05-25 14:19+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr "%1 esiste giá, non puoi usarlo come file per un film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr "%d KDM scritto su %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr "%d KDMs scritto su %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:242
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243
89 #: src/wx/video_panel.cc:246
93 #: src/wx/video_panel.cc:247
95 msgstr "3D solo sinistra"
97 #: src/wx/video_panel.cc:244
99 msgstr "3D sinistra/destra"
101 #: src/wx/video_panel.cc:248
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D solo destra"
105 #: src/wx/video_panel.cc:245
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D alto/basso"
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Colore originale</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
141 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Info su DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
167 msgstr "Aggiungi Cinema..."
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Aggiungi Cinema..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
175 msgstr "Aggiungi DCP..."
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Aggiungi cartella DKDM..."
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgstr "Aggiungi KDM..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
187 msgstr "Aggiungi OV..."
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
191 msgstr "Aggiungi Schermo..."
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Aggiungi Schermo..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
199 msgstr "Aggiungi DCP..."
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
206 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
207 "immagini in movimento) o una cartella audio."
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Aggiungi Files..."
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Aggiungi cartella..."
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
225 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
229 #: src/wx/config_dialog.cc:475
231 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
232 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
235 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
240 msgid "Adjust white point to"
241 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
243 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
248 msgid "Allow any DCP frame rate"
249 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
251 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
255 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
256 msgid "An unknown exception occurred."
257 msgstr "Errore sconosciuto."
259 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
260 msgid "Appearance..."
263 #: src/wx/job_view.cc:134
264 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
265 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
267 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
269 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
272 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
275 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
279 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
280 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
285 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
286 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
287 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
289 #: src/wx/player_information.cc:132
291 msgid "Audio channels: %d"
292 msgstr "Canali audio: %d"
294 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
297 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
299 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
301 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
304 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
307 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
311 msgid "Automatically analyse content audio"
312 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
314 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
320 msgstr "indirizzo BCC"
322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
323 msgid "Blue chromaticity"
324 msgstr "Cromacità Blu"
326 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
328 msgstr "File in grassetto"
330 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
332 msgstr "Font in grassetto"
334 #: src/wx/video_panel.cc:151
338 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
342 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
343 msgid "Burn subtitles into image"
344 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
346 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
347 msgid "But I have to use fader"
348 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
352 msgstr "indirizzo CC"
354 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
355 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
363 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
364 msgid "CPL annotation text"
365 msgstr "CPL annotazioni"
367 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
368 msgid "CPL's content is not encrypted."
369 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
371 #: src/wx/audio_panel.cc:89
375 #: src/wx/job_view.cc:58
379 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
380 msgid "Cannot reference this DCP."
381 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
383 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
384 msgid "Cannot reference this DCP: "
385 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
387 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
389 msgid "Certificate chain"
390 msgstr "Crea la catena del certificato"
392 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
393 msgid "Certificate downloaded"
394 msgstr "Certificato scaricato"
396 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
400 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
402 msgstr "Guadagno audio"
404 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752
408 #: src/wx/config_dialog.cc:180
409 msgid "Check for testing updates on startup"
410 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
412 #: src/wx/config_dialog.cc:176
413 msgid "Check for updates on startup"
414 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
416 #: src/wx/content_menu.cc:80
417 msgid "Choose CPL..."
418 msgstr "Seleziona CPL..."
420 #: src/wx/content_panel.cc:374
421 msgid "Choose a DCP folder"
422 msgstr "Scegli una cartella DCP"
424 #: src/wx/content_menu.cc:296
425 msgid "Choose a file"
426 msgstr "Scegli un file"
428 #: src/wx/content_panel.cc:301
429 msgid "Choose a file or files"
430 msgstr "Scegli uno o più file"
432 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
433 msgid "Choose a folder"
434 msgstr "Scegli una cartella"
436 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
437 msgid "Choose a font"
438 msgstr "Scegli un font"
440 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
441 msgid "Choose a font file"
442 msgstr "Scegli un file font"
444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
445 msgid "Cinema and screen database file"
446 msgstr "File di database schermo e cinema"
448 #: src/wx/content_widget.h:79
449 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
450 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
452 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
456 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
457 msgid "Colour conversion"
458 msgstr "Conversione colore"
460 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
461 #: src/wx/video_panel.cc:217
462 msgid "Colour|Custom"
463 msgstr "Colore|Personalizza"
465 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
470 msgid "Configuration file"
471 msgstr "File di configurazione"
473 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
475 msgid "Config|Timing"
478 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
479 msgid "Confirm KDM email"
480 msgstr "Conferma email KDM"
482 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
486 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
487 #: src/wx/film_editor.cc:53
491 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
492 msgid "Content Properties"
493 msgstr "Proprietà del sorgente"
495 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
497 msgstr "Tipo di sorgente"
499 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
500 msgid "Content version"
501 msgstr "Versione del sorgente"
503 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
507 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
509 msgstr "Salva una copia"
511 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
512 msgid "Could not analyse audio."
513 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
515 #: src/wx/config_dialog.cc:458
517 msgid "Could not import certificate (%s)"
518 msgstr "Non posso importare il file del certificato (%s)"
520 #: src/wx/content_menu.cc:380
521 msgid "Could not load KDM."
522 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
524 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
525 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
526 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
527 msgid "Could not read certificate file."
528 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
530 #: src/wx/config_dialog.cc:668
532 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
533 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
535 #: src/wx/film_viewer.cc:853
537 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
539 "Non posso settare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante la preview."
541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
545 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
546 msgid "Create in folder"
547 msgstr "Crea nella cartella"
549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
553 #: src/wx/video_panel.cc:111
557 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
559 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
562 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
566 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
567 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
572 msgid "DCP asset filename format"
573 msgstr "Formato filename asset DCP"
575 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
576 msgid "DCP directory"
577 msgstr "Cartella DCP"
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
580 msgid "DCP metadata filename format"
581 msgstr "Formato filename metadata DCP"
583 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
584 msgid "DCP validates OK."
585 msgstr "Validazione DPC OK."
587 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
588 msgid "DCP verification"
589 msgstr "Verifica DCP"
591 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
592 #: src/wx/wx_util.cc:116
596 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
598 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
599 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
602 msgid "Debug: decode"
603 msgstr "Debug: decodifica"
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
606 msgid "Debug: email sending"
607 msgstr "Debug: invio email"
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
610 msgid "Debug: encode"
611 msgstr "Debug: codifica"
613 #: src/wx/player_information.cc:159
615 msgid "Decode resolution: %dx%d"
616 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
618 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
619 msgid "Decrypting KDMs"
620 msgstr "Decriptazione KDMs"
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
623 msgid "Default DCP audio channels"
624 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
627 msgid "Default ISDCF name details"
628 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
631 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
632 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
635 msgid "Default KDM directory"
636 msgstr "Contenitore KDM predefinito"
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
639 msgid "Default audio delay"
640 msgstr "Ritardo audio predefinito"
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
643 msgid "Default container"
644 msgstr "Contenitore predefinito"
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
647 msgid "Default content type"
648 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
651 msgid "Default directory for new films"
652 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
655 msgid "Default duration of still images"
656 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
659 msgid "Default scale-to"
660 msgstr "Scala predefinita"
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
663 msgid "Default standard"
664 msgstr "Standard predefinito"
666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
667 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
674 #: src/wx/audio_panel.cc:93
678 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
682 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
685 msgstr "Ammorbidisci"
687 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
688 msgid "Dolby / Doremi"
689 msgstr "Dolby / Doremi"
691 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
692 msgid "Don't ask this again"
693 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
695 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
696 msgid "Don't send emails"
697 msgstr "Non inviare email"
699 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
700 msgid "Don't show hints again"
701 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
703 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
704 msgid "Don't show this message again"
705 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
707 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
711 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
712 msgid "Download certificate"
713 msgstr "Download certificato"
715 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
719 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
720 msgid "Downloading certificate"
721 msgstr "Download del certificato"
723 #: src/wx/player_information.cc:89
725 msgid "Dropped frames: %d"
726 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
728 #: src/wx/content_panel.cc:104
732 #: src/wx/screens_panel.cc:59
733 msgid "Edit Cinema..."
734 msgstr "Modifica Cinema..."
736 #: src/wx/screens_panel.cc:65
737 msgid "Edit Screen..."
738 msgstr "Modifica Schermo..."
740 #: src/wx/screens_panel.cc:170
742 msgstr "Modifica cinema"
744 #: src/wx/screens_panel.cc:246
746 msgstr "Modifica schermo"
748 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
749 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
750 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
751 #: src/wx/editable_list.h:77
755 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
759 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
760 msgid "Effect colour"
761 msgstr "Effetto colore"
763 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
764 msgid "Email address"
765 msgstr "Indirizzo email"
767 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
768 msgid "Email addresses for KDM delivery"
769 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
771 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
772 msgid "Encoding Servers"
773 msgstr "Servers di codifica"
775 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
779 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
783 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
785 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
786 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
792 #: src/wx/config_dialog.cc:384
796 #: src/wx/config_dialog.cc:733
798 msgid "Export KDM decryption certificate..."
800 "Esporta il certificato\n"
801 "decriptazione DCP..."
803 #: src/wx/config_dialog.cc:735
805 msgid "Export KDM decryption chain..."
807 "Esporta la catena\n"
808 "decriptazione DCP..."
810 #: src/wx/config_dialog.cc:737
811 msgid "Export all KDM decryption settings..."
813 "Esporta e impostazioni di\n"
814 "decriptazione DCP..."
816 #: src/wx/export_dialog.cc:47
818 msgstr "Esporta film"
820 #: src/wx/config_dialog.cc:401
824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
825 msgid "FTP (for Dolby)"
826 msgstr "FTP (per Dolby)"
828 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
829 msgid "Facility (e.g. DLA)"
830 msgstr "Struttura (es. DLA)"
832 #: src/wx/video_panel.cc:165
834 msgstr "Dissolvenza in entrata"
836 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
838 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
840 #: src/wx/video_panel.cc:170
842 msgstr "Dissolvenza in uscita"
844 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
845 msgid "Fade out time"
846 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
848 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
850 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
853 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
854 msgid "Filename format"
855 msgstr "Formato del file"
857 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
859 msgstr "Nome del film"
861 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
867 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
869 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
870 "durante l'analisi dell'audio"
872 #: src/wx/content_menu.cc:73
873 msgid "Find missing..."
874 msgstr "Trova il mancante..."
876 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
878 msgid "Folder / ZIP name format"
879 msgstr "Formato del file"
881 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
886 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
887 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
891 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
895 #: src/wx/export_dialog.cc:49
899 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
901 msgstr "Frequenza fotogrammi"
903 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
905 msgstr "Frequenza fotogrammi"
907 #: src/wx/player_information.cc:129
909 msgid "Frame rate: %d"
912 #: src/wx/about_dialog.cc:66
913 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
914 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
916 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
920 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
922 msgstr "Indirizzo del mittente"
924 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
925 msgid "From template"
926 msgstr "Dal template"
928 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
932 #: src/wx/timing_panel.cc:96
934 msgstr "Durata totale"
936 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
940 #: src/wx/audio_panel.cc:77
944 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
945 msgid "Gain Calculator"
946 msgstr "Calcolatore del guadagno"
948 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
950 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
951 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
953 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
957 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
958 msgid "Get from file..."
959 msgstr "Leggi dal file..."
961 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
965 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
966 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
970 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
972 msgstr "Vai al frame"
974 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
975 msgid "Go to timecode"
976 msgstr "Vai al codice di tempo"
978 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
979 msgid "Green chromaticity"
980 msgstr "Cromacità verde"
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
984 msgid "Guess from content"
985 msgstr "Contenuto traccia"
987 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
988 msgid "Higher priority"
991 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
993 msgstr "Suggerimenti"
995 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
999 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1000 msgid "Host name or IP address"
1001 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1003 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1004 msgid "I want to play this back at fader"
1005 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1007 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1013 msgstr "Indirizzo IP"
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1016 msgid "IP address / host name"
1017 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1019 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1025 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1026 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1027 "become useless. Proceed with caution!"
1030 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1031 msgid "Image X position"
1032 msgstr "Posizione immagine X"
1034 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1036 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1038 "Esporta la catena\n"
1039 "decriptazione DCP..."
1041 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1046 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1047 msgid "Important notice"
1050 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1052 msgid "Incorrect version"
1053 msgstr "Versione del sorgente"
1055 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1057 msgstr "Inserisci gamma"
1059 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1060 msgid "Input gamma correction"
1061 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1063 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1065 msgstr "Inserisci potenza"
1067 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1068 msgid "Input transfer function"
1071 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1073 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1074 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1076 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1077 msgid "Intermediate"
1080 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1081 msgid "Intermediate common name"
1082 msgstr "Nome comune intermedio"
1084 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1088 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1089 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1092 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1094 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1095 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1101 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1103 msgstr "File Corsivo"
1105 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1107 msgstr "Font Corsivo"
1109 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1111 "JPEG2000 bandwidth\n"
1112 "for newly-encoded data"
1115 "per noi dati codificati"
1117 #: src/wx/content_menu.cc:72
1121 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1122 msgid "Jump to selected content"
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1129 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1133 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1134 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1138 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1139 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1140 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1142 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1146 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1150 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1154 #: src/wx/content_panel.cc:108
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1162 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1163 msgid "Leaf common name"
1164 msgstr "Nome comune foglia"
1166 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1167 msgid "Leaf private key"
1168 msgstr "Chiave privata foglia"
1170 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1171 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1174 #: src/wx/video_panel.cc:116
1178 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1180 msgstr "Occhio sinistro"
1182 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1186 #: src/wx/player_information.cc:145
1187 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1190 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1191 msgid "Line spacing"
1194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1198 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1200 msgid "Loudness range %.2f LU"
1201 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1203 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1204 msgid "Lower priority"
1207 #: src/wx/content_panel.cc:571
1211 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1212 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1215 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1219 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1220 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1224 msgid "Mail password"
1225 msgstr "Password mail"
1227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1228 msgid "Mail user name"
1229 msgstr "Nome utente mail"
1231 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1232 msgid "Make DCP anyway"
1233 msgstr "Crea DCP comunque"
1235 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1236 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1237 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1239 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1243 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1244 msgid "Make certificate chain"
1245 msgstr "Crea la catena del certificato"
1247 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1248 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1249 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1256 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1257 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1260 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1263 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1268 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1269 msgid "Mix audio down to stereo"
1272 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1274 msgid "Move configuration"
1275 msgstr "Sposta contenuto"
1277 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1278 msgid "Move content"
1279 msgstr "Sposta contenuto"
1281 #: src/wx/content_panel.cc:105
1282 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1284 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1286 #: src/wx/content_panel.cc:109
1287 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1289 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1291 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1292 msgid "Move to start of reel"
1293 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1295 #: src/wx/video_panel.cc:386
1296 msgid "Multiple content selected"
1297 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1299 #: src/wx/content_widget.h:70
1300 msgid "Multiple values"
1301 msgstr "Valori multipli"
1303 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1304 msgid "My Documents"
1307 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1308 msgid "My problem is"
1309 msgstr "Il mio problema è"
1311 #: src/wx/content_panel.cc:575
1313 msgstr "NECESSITO KDM:"
1315 #: src/wx/content_panel.cc:579
1317 msgstr "NECESSITO OV:"
1319 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1323 #: src/wx/player_information.cc:121
1326 msgstr "Seleziona KDM"
1328 #: src/wx/player_information.cc:116
1332 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1336 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1337 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1338 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1340 #: src/wx/player_information.cc:104
1342 msgid "No DCP loaded."
1343 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1345 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1347 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1348 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1350 #: src/wx/content_panel.cc:348
1351 msgid "No content found in this folder."
1352 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1354 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1355 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1356 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1357 #: src/wx/video_panel.cc:315
1361 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1363 msgstr "File normale"
1365 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1367 msgstr "Font normale"
1369 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1374 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1377 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1378 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1381 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1386 msgid "Only servers encode"
1387 msgstr "Solo server di codifica"
1389 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1390 msgid "Open console window"
1391 msgstr "Apri finestra console"
1393 #: src/wx/content_panel.cc:113
1394 msgid "Open the timeline for the film."
1395 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1397 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1398 msgid "Organisation"
1401 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1402 msgid "Organisational unit"
1403 msgstr "Unità della società"
1405 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1406 msgid "Other trusted devices"
1407 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1410 msgid "Outgoing mail server"
1411 msgstr "Mail server posta in uscita"
1413 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1417 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1418 msgid "Outline content"
1419 msgstr "Contenuto traccia"
1421 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1422 msgid "Outline width"
1423 msgstr "Larghezza esterna"
1425 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1426 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1428 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1430 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1434 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1439 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1441 msgid "Output gamma correction"
1442 msgstr "Gamma in uscita"
1444 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1445 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1452 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1456 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1457 msgid "Paste audio settings"
1460 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1462 msgid "Paste subtitle settings"
1463 msgstr "Usa sottotitoli"
1465 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1466 msgid "Paste video settings"
1469 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1473 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1477 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1479 msgid "Peak: %.2fdB"
1480 msgstr "Picco: %.2fdB"
1482 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1483 msgid "Peak: unknown"
1484 msgstr "Picco: unknown"
1486 #: src/wx/player_information.cc:71
1490 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1494 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1496 msgstr "Durata riproduzione"
1498 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1499 msgid "Play sound via"
1502 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1504 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1505 "about the problem."
1507 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1508 "domande sul problema."
1510 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1511 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1512 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1514 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1518 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1520 msgstr "Pre-rilascio"
1522 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1526 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1530 #: src/wx/content_menu.cc:74
1531 msgid "Properties..."
1532 msgstr "Proprietà..."
1534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1538 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1539 msgid "RGB to XYZ conversion"
1540 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1542 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1546 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1550 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1551 msgid "Rating (e.g. 15)"
1552 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1554 #: src/wx/content_menu.cc:75
1555 msgid "Re-examine..."
1556 msgstr "Riesamina..."
1558 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1560 msgid "Re-make certificates and key..."
1562 "Ricrea certificati\n"
1565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1573 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1574 msgid "Recipient certificate"
1575 msgstr "Certificato destinatario"
1577 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1579 msgid "Recreate signing certificates"
1580 msgstr "Certificato destinatario"
1582 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1584 msgstr "Banda rosso"
1586 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1587 msgid "Red chromaticity"
1588 msgstr "Cromacità rosso"
1590 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1595 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1597 msgstr "Durata della parte"
1599 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1603 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1604 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1606 msgstr "Parte|Personalizza"
1608 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1609 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1610 #: src/wx/editable_list.h:80
1614 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1615 msgid "Remove Cinema"
1616 msgstr "Rimuovi Cinema"
1618 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1619 msgid "Remove Screen"
1620 msgstr "Rimuovi Schermo"
1622 #: src/wx/content_panel.cc:101
1623 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1624 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1626 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1627 msgid "Rename template"
1628 msgstr "Rinomina template"
1630 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1632 msgstr "Rinomina..."
1634 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1638 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1639 msgid "Repeat Content"
1640 msgstr "Ripeti il contenuto"
1642 #: src/wx/content_menu.cc:71
1646 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1647 msgid "Report A Problem"
1648 msgstr "Segnala un problema"
1650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1651 msgid "Reset to default subject and text"
1652 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1656 msgid "Reset to default text"
1657 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1659 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1661 msgstr "Risoluzione"
1663 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1664 msgid "Restore to original colours"
1667 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1671 #: src/wx/video_panel.cc:127
1675 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1676 msgid "Right click to change gain."
1677 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1679 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1681 msgstr "Occhio destro"
1683 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1687 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1688 msgid "Root common name"
1689 msgstr "Nome comune principale"
1691 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1696 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1697 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1699 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1703 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1705 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1706 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1708 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1709 msgid "Save template"
1710 msgstr "Salva template"
1712 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1713 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1714 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1716 #: src/wx/video_panel.cc:175
1720 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1725 msgid "Search network for servers"
1726 msgstr "Ricerca server in rete"
1728 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1729 msgid "Select CPL XML file"
1730 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1733 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1734 msgid "Select Certificate File"
1735 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1737 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1738 msgid "Select Chain File"
1739 msgstr "Selezione il file con la catena"
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1743 msgid "Select Export File"
1744 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1748 msgid "Select File To Import"
1749 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1751 #: src/wx/content_menu.cc:374
1753 msgstr "Seleziona KDM"
1755 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1756 msgid "Select Key File"
1757 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1759 #: src/wx/content_menu.cc:400
1761 msgstr "Seleziona OV"
1763 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1764 msgid "Select certificate file"
1765 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1768 msgid "Select cinema and screen database file"
1769 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1773 msgid "Select configuration file"
1774 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1776 #: src/wx/export_dialog.cc:56
1778 msgid "Select output file"
1779 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1781 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1782 msgid "Send by email"
1783 msgstr "Invia per email"
1785 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1787 msgstr "Invia email"
1789 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1793 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1794 msgid "Serial number"
1795 msgstr "Numero di serie"
1797 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1805 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1809 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1810 msgid "Set from file..."
1811 msgstr "Imposta da file..."
1813 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1814 msgid "Set from system font..."
1815 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1817 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1818 msgid "Set language"
1819 msgstr "Imposta la lingua"
1821 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1825 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1829 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1830 msgid "Show audio..."
1831 msgstr "Mostra audio..."
1833 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1834 msgid "Show graph of audio levels..."
1835 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1837 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1841 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1842 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1843 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1847 msgid "Simple gamma"
1848 msgstr "Inserisci gamma"
1850 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1852 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1853 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
1855 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1857 msgstr "Parte singola"
1859 #: src/wx/player_information.cc:127
1864 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1866 msgstr "Ammorbidisci"
1868 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1872 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1873 msgid "Split by video content"
1874 msgstr "Dividi per contenuto video"
1876 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1877 msgid "Stable version "
1878 msgstr "Versione stabile"
1880 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1884 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1888 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1889 msgid "Start of reel"
1890 msgstr "Inizio della parte"
1892 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1896 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1897 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1898 msgstr "Studio (es. TCF)"
1900 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1904 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1906 msgstr "Sottotitolo"
1908 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1909 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1910 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1912 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1913 msgid "Subtitle appearance"
1914 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1916 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1917 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1919 msgstr "Sottotitoli"
1921 #: src/wx/player_information.cc:137
1923 msgid "Subtitles: no"
1924 msgstr "Sottotitoli"
1926 #: src/wx/player_information.cc:135
1928 msgid "Subtitles: yes"
1929 msgstr "Sottotitoli"
1931 #: src/wx/about_dialog.cc:141
1932 msgid "Supported by"
1933 msgstr "Supportato da"
1935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1941 msgstr "Percorso di destinazione"
1943 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1944 msgid "Temp version"
1945 msgstr "Versione temporanea"
1947 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1951 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1952 msgid "Template name"
1953 msgstr "Nome del template"
1955 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1956 msgid "Template names must not be empty."
1957 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1959 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1963 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1964 msgid "Territory (e.g. UK)"
1965 msgstr "Nazione (es. IT)"
1967 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1968 msgid "Test version "
1969 msgstr "Versione di test"
1971 #: src/wx/about_dialog.cc:199
1975 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1976 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1977 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1979 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1981 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1982 "contains a small error\n"
1983 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1984 "you want to re-create\n"
1985 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1988 #: src/wx/content_menu.cc:360
1990 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1991 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1994 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1995 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1997 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1999 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2003 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2006 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2007 "or overwrite it with your current configuration?"
2010 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2011 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2012 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
2014 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2016 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2017 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
2019 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2020 msgid "There is not enough free memory to do that."
2021 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
2023 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2025 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2026 "certificate. Only the first certificate will be used."
2028 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
2029 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
2031 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2032 msgid "This is not a valid CPL file"
2033 msgstr "CPL file non valido"
2035 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2039 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2041 msgstr "Identificazione personale"
2043 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2047 #: src/wx/content_panel.cc:112
2049 msgstr "Timeline..."
2051 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2052 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2053 msgid "Timing|Timing"
2056 #: src/wx/video_panel.cc:140
2060 #: src/wx/about_dialog.cc:130
2061 msgid "Translated by"
2062 msgstr "Tradotto da"
2064 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2065 msgid "Trim after current position"
2066 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
2068 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2069 msgid "Trim from end"
2070 msgstr "Taglia dalla fine"
2072 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2073 msgid "Trim from start"
2074 msgstr "Taglia dall'inizio"
2076 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2077 msgid "Trim up to current position"
2078 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
2080 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2082 msgid "True peak is %.2fdB"
2083 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2085 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2086 #: src/wx/video_panel.cc:97
2090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2095 msgid "UTC offset (time zone)"
2096 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2150 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2191 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2195 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2203 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2207 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2211 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2212 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2213 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2215 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2216 msgid "Use ISDCF name"
2217 msgstr "Usa nome ISDCF"
2219 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2221 msgstr "Usa la migliore"
2223 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2225 msgstr "Usa predefinito"
2227 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2228 msgid "Use subtitles"
2229 msgstr "Usa sottotitoli"
2231 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2232 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2235 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2236 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2239 #: src/wx/video_panel.cc:79
2240 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2243 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2244 msgid "Use this file as new configuration"
2247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2249 msgstr "Nome utente"
2251 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2252 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2253 #: src/wx/video_panel.cc:75
2257 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2258 msgid "Video Waveform"
2259 msgstr "Forma d'onda video"
2261 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2262 msgid "Video frame rate"
2263 msgstr "Frame rate video"
2265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2267 msgstr "Visualizza..."
2269 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2271 msgstr "Avvertimenti"
2273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2275 msgstr "Punto di pianco"
2277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2278 msgid "White point adjustment"
2279 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2281 #: src/wx/about_dialog.cc:137
2282 msgid "With help from"
2283 msgstr "Con l'aiuto di"
2285 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2286 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2289 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2290 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2293 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2294 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2301 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2305 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2307 msgstr "Spostamento X"
2309 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2313 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2315 msgstr "Spostamento Y"
2317 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2321 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2322 msgid "YUV to RGB conversion"
2323 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2326 msgid "YUV to RGB matrix"
2327 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2329 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2332 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2336 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2339 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2340 "screen with this name."
2343 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2345 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2346 "you want to continue?"
2349 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2351 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2354 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2355 msgid "Your email address"
2356 msgstr "Indirizzo email"
2358 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2359 msgid "component value"
2360 msgstr "Valore del componente"
2362 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2366 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2371 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2372 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2376 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2377 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2381 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2382 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2386 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2387 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2395 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2404 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2408 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2416 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2420 #~ msgid "No DCP selected."
2421 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
2426 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2427 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
2430 #~ msgstr "Carica..."
2433 #~ msgstr "Nuovo Film"
2435 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2436 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2438 #~ msgid "Subtitle colours"
2439 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2441 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2442 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2444 #~ msgid "Contact email"
2445 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2448 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2449 #~ msgstr "Colore traccia"
2458 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2459 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2460 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2462 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2463 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2464 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2468 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2469 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2470 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2471 #~ "the \"DCP\" tab."
2473 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2474 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2475 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2476 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2479 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2480 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2481 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2482 #~ "the \"DCP\" tab."
2484 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2485 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2486 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2487 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2493 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2494 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2496 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2497 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2500 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2501 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2503 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2504 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2505 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2508 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2509 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2511 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2512 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2515 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2516 #~ "likely to cause problems on playback."
2518 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2519 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2522 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2523 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2525 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2526 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2527 #~ "vuoi esssere sicuro."
2530 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2531 #~ "some projectors."
2533 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2534 #~ "alcuni proiettori."
2536 #~ msgid "Server serial number"
2537 #~ msgstr "Numero seriale server"
2540 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2541 #~ "cause problems on playback."
2543 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2544 #~ "problemi durante la riproduzione."
2550 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2551 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2554 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2555 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2558 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2559 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2568 #~ msgid "Fetching..."
2569 #~ msgstr "conteggio..."
2574 #~ msgid "subtitles"
2575 #~ msgstr "sottotitoli"
2580 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2581 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2584 #~ msgstr "Salva una copia..."
2590 #~ msgstr "Sconosciuto"
2592 #~ msgid "Use all servers"
2593 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2595 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2596 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2599 #~ msgid "Default issuer"
2600 #~ msgstr "Predefiniti"
2603 #~ msgid "Show Audio..."
2604 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2606 #~ msgid "Disk space required"
2607 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2609 #~ msgid "Film Properties"
2610 #~ msgstr "Proprietà del film"
2613 #~ msgstr "Fotogrammi"
2618 #~ msgid "Output gamma"
2619 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2622 #~ msgid "Video size"
2626 #~ msgid "frames per second"
2627 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2639 #~ msgid "Calculate digests"
2640 #~ msgstr "Calcola..."
2643 #~ msgid "Colour Conversions"
2644 #~ msgstr "Conversioni colore"
2647 #~ msgstr "Nome del DCP"
2677 #~ msgstr "Taglio in alto"
2682 #~ msgid "counting..."
2683 #~ msgstr "conteggio..."
2685 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2686 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2688 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2689 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2691 #~ msgid "1 channel"
2692 #~ msgstr "1 canale"
2697 #~ msgid "Audio Gain"
2698 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2700 #~ msgid "Subtitle Stream"
2701 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2703 #~ msgid "Content channel"
2704 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2706 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2707 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2710 #~ msgid "Encoding servers"
2711 #~ msgstr "Servers di codifica"
2713 #~ msgid "No stretch"
2714 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2719 #~ msgid "Threads to use"
2720 #~ msgstr "Threads da usare"
2723 #~ msgstr "Aggiungi"
2726 #~ msgstr "Modifica"
2729 #~ msgstr "In corso"
2734 #~ msgid "Colour look-up table"
2735 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2738 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2739 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2744 #~ msgid "Original Frame Rate"
2745 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2748 #~ msgid "Reference filters"
2749 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2752 #~ msgid "Reference scaler"
2753 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2755 #~ msgid "Trim method"
2756 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2758 #~ msgid "Trust content's header"
2759 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2761 #~ msgid "Use content's audio"
2762 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2764 #~ msgid "Use external audio"
2765 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2767 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2768 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2770 #~ msgid "encode only the subset"
2771 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2774 #~ msgstr "fotogrammi"
2779 #~ msgid "TMS IP address"
2780 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2782 #~ msgid "Original Size"
2783 #~ msgstr "Dimensione Originale"