Updated it_IT translation from Felice D'Andrea.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-05-20 20:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-05-25 14:19+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr "%1 esiste giá, non puoi usarlo come file per un film."
29
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 #, c-format
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr "%d KDM scritto su %s"
34
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 #, c-format
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr "%d KDMs scritto su %s"
39
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 #, fuzzy
42 msgid ""
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 msgstr ""
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
50 msgid "(None)"
51 msgstr "(Nessuno)"
52
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
56
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
58 msgid "-6dB"
59 msgstr "-6dB"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
66 msgid "2 - stereo"
67 msgstr "2 - stereo"
68
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
70 msgid "255"
71 msgstr "255"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:242
74 msgid "2D"
75 msgstr "2D"
76
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
82 msgid "2K"
83 msgstr "2K"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243
86 msgid "3D"
87 msgstr "3D"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:246
90 msgid "3D alternate"
91 msgstr "3D alternato"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:247
94 msgid "3D left only"
95 msgstr "3D solo sinistra"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:244
98 msgid "3D left/right"
99 msgstr "3D sinistra/destra"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:248
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D solo destra"
104
105 #: src/wx/video_panel.cc:245
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D alto/basso"
108
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
112
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
114 msgid "4K"
115 msgstr "4K"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
118 msgid "6 - 5.1"
119 msgstr "6 - 5.1"
120
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
128
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Colore originale</b>"
132
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #.
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 msgid ""
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 msgstr ""
140 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
141 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
142
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #.
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 msgid ""
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "i>"
149 msgstr ""
150 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
151 "correttamente.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Info su DCP-o-matic"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Aggiungi Cinema..."
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Aggiungi Cinema..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgid "Add DCP..."
175 msgstr "Aggiungi DCP..."
176
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Aggiungi cartella DKDM..."
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Aggiungi KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Aggiungi OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Aggiungi Schermo..."
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Aggiungi Schermo..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgid "Add a DCP."
199 msgstr "Aggiungi DCP..."
200
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 msgid ""
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr ""
206 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
207 "immagini in movimento) o una cartella audio."
208
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Aggiungi Files..."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Aggiungi cartella..."
216
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
220
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
223 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
224
225 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
226 msgid "Add..."
227 msgstr "Aggiungi..."
228
229 #: src/wx/config_dialog.cc:475
230 msgid ""
231 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
232 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
233 msgstr ""
234
235 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
236 msgid "Address"
237 msgstr "Indirizzo"
238
239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
240 msgid "Adjust white point to"
241 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
242
243 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
244 msgid "Advanced..."
245 msgstr "Avanzate..."
246
247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
248 msgid "Allow any DCP frame rate"
249 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
250
251 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
252 msgid "Alpha   0"
253 msgstr "Alpha   0"
254
255 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
256 msgid "An unknown exception occurred."
257 msgstr "Errore sconosciuto."
258
259 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
260 msgid "Appearance..."
261 msgstr "Aspetto..."
262
263 #: src/wx/job_view.cc:134
264 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
265 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
266
267 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
268 msgid ""
269 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
273 "\n"
274
275 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
276 msgid "Atmos"
277 msgstr "Atmos"
278
279 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
280 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
282 msgid "Audio"
283 msgstr "Audio"
284
285 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
286 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
287 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
288
289 #: src/wx/player_information.cc:132
290 #, c-format
291 msgid "Audio channels: %d"
292 msgstr "Canali audio: %d"
293
294 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
298 msgstr ""
299 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
300
301 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
305 "%.1fdB."
306 msgstr ""
307 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
308 "di %.1fdB."
309
310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
311 msgid "Automatically analyse content audio"
312 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
313
314 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
315 msgid "B"
316 msgstr "B"
317
318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
319 msgid "BCC address"
320 msgstr "indirizzo BCC"
321
322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
323 msgid "Blue chromaticity"
324 msgstr "Cromacità Blu"
325
326 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
327 msgid "Bold file"
328 msgstr "File in grassetto"
329
330 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
331 msgid "Bold font"
332 msgstr "Font in grassetto"
333
334 #: src/wx/video_panel.cc:151
335 msgid "Bottom"
336 msgstr "Basso"
337
338 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
339 msgid "Browse..."
340 msgstr "Sfoglia..."
341
342 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
343 msgid "Burn subtitles into image"
344 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
345
346 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
347 msgid "But I have to use fader"
348 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
349
350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
351 msgid "CC addresses"
352 msgstr "indirizzo CC"
353
354 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
355 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
356 msgid "CPL"
357 msgstr "CPL"
358
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
360 msgid "CPL ID"
361 msgstr "CPL ID"
362
363 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
364 msgid "CPL annotation text"
365 msgstr "CPL annotazioni"
366
367 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
368 msgid "CPL's content is not encrypted."
369 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
370
371 #: src/wx/audio_panel.cc:89
372 msgid "Calculate..."
373 msgstr "Calcola..."
374
375 #: src/wx/job_view.cc:58
376 msgid "Cancel"
377 msgstr "Annulla"
378
379 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
380 msgid "Cannot reference this DCP."
381 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
382
383 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
384 msgid "Cannot reference this DCP: "
385 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
386
387 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
388 #, fuzzy
389 msgid "Certificate chain"
390 msgstr "Crea la catena del certificato"
391
392 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
393 msgid "Certificate downloaded"
394 msgstr "Certificato scaricato"
395
396 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
397 msgid "Chain"
398 msgstr "Catena"
399
400 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
401 msgid "Channel gain"
402 msgstr "Guadagno audio"
403
404 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752
405 msgid "Channels"
406 msgstr "Canali"
407
408 #: src/wx/config_dialog.cc:180
409 msgid "Check for testing updates on startup"
410 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
411
412 #: src/wx/config_dialog.cc:176
413 msgid "Check for updates on startup"
414 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
415
416 #: src/wx/content_menu.cc:80
417 msgid "Choose CPL..."
418 msgstr "Seleziona CPL..."
419
420 #: src/wx/content_panel.cc:374
421 msgid "Choose a DCP folder"
422 msgstr "Scegli una cartella DCP"
423
424 #: src/wx/content_menu.cc:296
425 msgid "Choose a file"
426 msgstr "Scegli un file"
427
428 #: src/wx/content_panel.cc:301
429 msgid "Choose a file or files"
430 msgstr "Scegli uno o più file"
431
432 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
433 msgid "Choose a folder"
434 msgstr "Scegli una cartella"
435
436 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
437 msgid "Choose a font"
438 msgstr "Scegli un font"
439
440 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
441 msgid "Choose a font file"
442 msgstr "Scegli un file font"
443
444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
445 msgid "Cinema and screen database file"
446 msgstr "File di database schermo e cinema"
447
448 #: src/wx/content_widget.h:79
449 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
450 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
451
452 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
453 msgid "Colour"
454 msgstr "Colore"
455
456 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
457 msgid "Colour conversion"
458 msgstr "Conversione colore"
459
460 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
461 #: src/wx/video_panel.cc:217
462 msgid "Colour|Custom"
463 msgstr "Colore|Personalizza"
464
465 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
466 msgid "Component"
467 msgstr "Componente"
468
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
470 msgid "Configuration file"
471 msgstr "File di configurazione"
472
473 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
475 msgid "Config|Timing"
476 msgstr "Tempo"
477
478 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
479 msgid "Confirm KDM email"
480 msgstr "Conferma email KDM"
481
482 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
483 msgid "Container"
484 msgstr "Contenitore"
485
486 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
487 #: src/wx/film_editor.cc:53
488 msgid "Content"
489 msgstr "Sorgente"
490
491 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
492 msgid "Content Properties"
493 msgstr "Proprietà del sorgente"
494
495 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
496 msgid "Content Type"
497 msgstr "Tipo di sorgente"
498
499 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
500 msgid "Content version"
501 msgstr "Versione del sorgente"
502
503 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
504 msgid "Contrast"
505 msgstr "Contrasto"
506
507 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
508 msgid "Copy as name"
509 msgstr "Salva una copia"
510
511 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
512 msgid "Could not analyse audio."
513 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
514
515 #: src/wx/config_dialog.cc:458
516 #, c-format
517 msgid "Could not import certificate (%s)"
518 msgstr "Non posso importare il file del certificato (%s)"
519
520 #: src/wx/content_menu.cc:380
521 msgid "Could not load KDM."
522 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
523
524 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
525 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
526 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
527 msgid "Could not read certificate file."
528 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
529
530 #: src/wx/config_dialog.cc:668
531 #, c-format
532 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
533 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
534
535 #: src/wx/film_viewer.cc:853
536 msgid ""
537 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
538 msgstr ""
539 "Non posso settare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante la preview."
540
541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
542 msgid "Cover Sheet"
543 msgstr ""
544
545 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
546 msgid "Create in folder"
547 msgstr "Crea nella cartella"
548
549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
550 msgid "Creator"
551 msgstr "Creatore"
552
553 #: src/wx/video_panel.cc:111
554 msgid "Crop"
555 msgstr "Ritaglia"
556
557 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
558 #, c-format
559 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
560 msgstr ""
561
562 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
563 msgid "Cursor: none"
564 msgstr ""
565
566 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
567 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
568 msgid "DCP"
569 msgstr "DCP"
570
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
572 msgid "DCP asset filename format"
573 msgstr "Formato filename asset DCP"
574
575 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
576 msgid "DCP directory"
577 msgstr "Cartella DCP"
578
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
580 msgid "DCP metadata filename format"
581 msgstr "Formato filename metadata DCP"
582
583 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
584 msgid "DCP validates OK."
585 msgstr "Validazione DPC OK."
586
587 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
588 msgid "DCP verification"
589 msgstr "Verifica DCP"
590
591 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
592 #: src/wx/wx_util.cc:116
593 msgid "DCP-o-matic"
594 msgstr "DCP-o-matic"
595
596 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
597 #, c-format
598 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
599 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
600
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
602 msgid "Debug: decode"
603 msgstr "Debug: decodifica"
604
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
606 msgid "Debug: email sending"
607 msgstr "Debug: invio email"
608
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
610 msgid "Debug: encode"
611 msgstr "Debug: codifica"
612
613 #: src/wx/player_information.cc:159
614 #, c-format
615 msgid "Decode resolution: %dx%d"
616 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
617
618 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
619 msgid "Decrypting KDMs"
620 msgstr "Decriptazione KDMs"
621
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
623 msgid "Default DCP audio channels"
624 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
625
626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
627 msgid "Default ISDCF name details"
628 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
629
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
631 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
632 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
633
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
635 msgid "Default KDM directory"
636 msgstr "Contenitore KDM predefinito"
637
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
639 msgid "Default audio delay"
640 msgstr "Ritardo audio predefinito"
641
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
643 msgid "Default container"
644 msgstr "Contenitore predefinito"
645
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
647 msgid "Default content type"
648 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
649
650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
651 msgid "Default directory for new films"
652 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
653
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
655 msgid "Default duration of still images"
656 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
657
658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
659 msgid "Default scale-to"
660 msgstr "Scala predefinita"
661
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
663 msgid "Default standard"
664 msgstr "Standard predefinito"
665
666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
667 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
668 msgstr ""
669
670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
671 msgid "Defaults"
672 msgstr "Predefiniti"
673
674 #: src/wx/audio_panel.cc:93
675 msgid "Delay"
676 msgstr "Ritardo"
677
678 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
679 msgid "Details..."
680 msgstr "Dettagli..."
681
682 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
683 #, fuzzy
684 msgid "Do nothing"
685 msgstr "Ammorbidisci"
686
687 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
688 msgid "Dolby / Doremi"
689 msgstr "Dolby / Doremi"
690
691 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
692 msgid "Don't ask this again"
693 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
694
695 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
696 msgid "Don't send emails"
697 msgstr "Non inviare email"
698
699 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
700 msgid "Don't show hints again"
701 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
702
703 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
704 msgid "Don't show this message again"
705 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
706
707 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
708 msgid "Download"
709 msgstr "Download"
710
711 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
712 msgid "Download certificate"
713 msgstr "Download certificato"
714
715 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
716 msgid "Download..."
717 msgstr "Download..."
718
719 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
720 msgid "Downloading certificate"
721 msgstr "Download del certificato"
722
723 #: src/wx/player_information.cc:89
724 #, c-format
725 msgid "Dropped frames: %d"
726 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
727
728 #: src/wx/content_panel.cc:104
729 msgid "Earlier"
730 msgstr "Prima"
731
732 #: src/wx/screens_panel.cc:59
733 msgid "Edit Cinema..."
734 msgstr "Modifica Cinema..."
735
736 #: src/wx/screens_panel.cc:65
737 msgid "Edit Screen..."
738 msgstr "Modifica Schermo..."
739
740 #: src/wx/screens_panel.cc:170
741 msgid "Edit cinema"
742 msgstr "Modifica cinema"
743
744 #: src/wx/screens_panel.cc:246
745 msgid "Edit screen"
746 msgstr "Modifica schermo"
747
748 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
749 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
750 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
751 #: src/wx/editable_list.h:77
752 msgid "Edit..."
753 msgstr "Modifica..."
754
755 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
756 msgid "Effect"
757 msgstr "Effetto"
758
759 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
760 msgid "Effect colour"
761 msgstr "Effetto colore"
762
763 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
764 msgid "Email address"
765 msgstr "Indirizzo email"
766
767 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
768 msgid "Email addresses for KDM delivery"
769 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
770
771 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
772 msgid "Encoding Servers"
773 msgstr "Servers di codifica"
774
775 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
776 msgid "Encrypted"
777 msgstr "Criptato"
778
779 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
780 msgid "End"
781 msgstr "Fine"
782
783 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
784 #, c-format
785 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
786 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
787
788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
789 msgid "Errors"
790 msgstr "Errori"
791
792 #: src/wx/config_dialog.cc:384
793 msgid "Export"
794 msgstr "Esporta"
795
796 #: src/wx/config_dialog.cc:733
797 #, fuzzy
798 msgid "Export KDM decryption certificate..."
799 msgstr ""
800 "Esporta il certificato\n"
801 "decriptazione DCP..."
802
803 #: src/wx/config_dialog.cc:735
804 #, fuzzy
805 msgid "Export KDM decryption chain..."
806 msgstr ""
807 "Esporta la catena\n"
808 "decriptazione DCP..."
809
810 #: src/wx/config_dialog.cc:737
811 msgid "Export all KDM decryption settings..."
812 msgstr ""
813 "Esporta e impostazioni di\n"
814 "decriptazione DCP..."
815
816 #: src/wx/export_dialog.cc:47
817 msgid "Export film"
818 msgstr "Esporta film"
819
820 #: src/wx/config_dialog.cc:401
821 msgid "Export..."
822 msgstr "Esporta..."
823
824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
825 msgid "FTP (for Dolby)"
826 msgstr "FTP (per Dolby)"
827
828 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
829 msgid "Facility (e.g. DLA)"
830 msgstr "Struttura (es. DLA)"
831
832 #: src/wx/video_panel.cc:165
833 msgid "Fade in"
834 msgstr "Dissolvenza in entrata"
835
836 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
837 msgid "Fade in time"
838 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
839
840 #: src/wx/video_panel.cc:170
841 msgid "Fade out"
842 msgstr "Dissolvenza in uscita"
843
844 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
845 msgid "Fade out time"
846 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
847
848 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
849 #, c-format
850 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
851 msgstr ""
852
853 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
854 msgid "Filename format"
855 msgstr "Formato del file"
856
857 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
858 msgid "Film name"
859 msgstr "Nome del film"
860
861 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
862 msgid "Filters"
863 msgstr "Filtri"
864
865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
866 msgid ""
867 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
868 msgstr ""
869 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
870 "durante l'analisi dell'audio"
871
872 #: src/wx/content_menu.cc:73
873 msgid "Find missing..."
874 msgstr "Trova il mancante..."
875
876 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
877 #, fuzzy
878 msgid "Folder / ZIP name format"
879 msgstr "Formato del file"
880
881 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
882 #, fuzzy
883 msgid "Folder name"
884 msgstr "Nome utente"
885
886 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
887 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
888 msgid "Fonts"
889 msgstr "Fonts"
890
891 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
892 msgid "Fonts..."
893 msgstr "Fonts..."
894
895 #: src/wx/export_dialog.cc:49
896 msgid "Format"
897 msgstr "Formato"
898
899 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
900 msgid "Frame Rate"
901 msgstr "Frequenza fotogrammi"
902
903 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
904 msgid "Frame rate"
905 msgstr "Frequenza fotogrammi"
906
907 #: src/wx/player_information.cc:129
908 #, c-format
909 msgid "Frame rate: %d"
910 msgstr ""
911
912 #: src/wx/about_dialog.cc:66
913 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
914 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
915
916 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
917 msgid "From"
918 msgstr "Da"
919
920 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
921 msgid "From address"
922 msgstr "Indirizzo del mittente"
923
924 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
925 msgid "From template"
926 msgstr "Dal template"
927
928 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
929 msgid "Full"
930 msgstr "Completo"
931
932 #: src/wx/timing_panel.cc:96
933 msgid "Full length"
934 msgstr "Durata totale"
935
936 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
937 msgid "GB"
938 msgstr "GB"
939
940 #: src/wx/audio_panel.cc:77
941 msgid "Gain"
942 msgstr "Guadagno"
943
944 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
945 msgid "Gain Calculator"
946 msgstr "Calcolatore del guadagno"
947
948 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
949 #, c-format
950 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
951 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
952
953 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
954 msgid "General"
955 msgstr "Generale"
956
957 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
958 msgid "Get from file..."
959 msgstr "Leggi dal file..."
960
961 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
962 msgid "Go back"
963 msgstr "Indietro"
964
965 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
966 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
967 msgid "Go to"
968 msgstr "Vai a"
969
970 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
971 msgid "Go to frame"
972 msgstr "Vai al frame"
973
974 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
975 msgid "Go to timecode"
976 msgstr "Vai al codice di tempo"
977
978 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
979 msgid "Green chromaticity"
980 msgstr "Cromacità verde"
981
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
983 #, fuzzy
984 msgid "Guess from content"
985 msgstr "Contenuto traccia"
986
987 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
988 msgid "Higher priority"
989 msgstr ""
990
991 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
992 msgid "Hints"
993 msgstr "Suggerimenti"
994
995 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
996 msgid "Host"
997 msgstr "Host"
998
999 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1000 msgid "Host name or IP address"
1001 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1002
1003 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1004 msgid "I want to play this back at fader"
1005 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1006
1007 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1008 msgid "ID"
1009 msgstr "ID"
1010
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1012 msgid "IP address"
1013 msgstr "Indirizzo IP"
1014
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1016 msgid "IP address / host name"
1017 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1018
1019 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1020 msgid "ISDCF name"
1021 msgstr "nome ISDCF"
1022
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1024 msgid ""
1025 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1026 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1027 "become useless.  Proceed with caution!"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1031 msgid "Image X position"
1032 msgstr "Posizione immagine X"
1033
1034 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1037 msgstr ""
1038 "Esporta la catena\n"
1039 "decriptazione DCP..."
1040
1041 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Import..."
1044 msgstr "Esporta..."
1045
1046 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1047 msgid "Important notice"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Incorrect version"
1053 msgstr "Versione del sorgente"
1054
1055 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1056 msgid "Input gamma"
1057 msgstr "Inserisci gamma"
1058
1059 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1060 msgid "Input gamma correction"
1061 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1062
1063 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1064 msgid "Input power"
1065 msgstr "Inserisci potenza"
1066
1067 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1068 msgid "Input transfer function"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1072 #, c-format
1073 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1074 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1075
1076 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1077 msgid "Intermediate"
1078 msgstr "Intermedia"
1079
1080 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1081 msgid "Intermediate common name"
1082 msgstr "Nome comune intermedio"
1083
1084 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1085 msgid "Interop"
1086 msgstr "Interop"
1087
1088 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1089 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1095 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1096
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1098 msgid "Issuer"
1099 msgstr "Emittente"
1100
1101 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1102 msgid "Italic file"
1103 msgstr "File Corsivo"
1104
1105 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1106 msgid "Italic font"
1107 msgstr "Font Corsivo"
1108
1109 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1110 msgid ""
1111 "JPEG2000 bandwidth\n"
1112 "for newly-encoded data"
1113 msgstr ""
1114 "Banda JPEG2000\n"
1115 "per noi dati codificati"
1116
1117 #: src/wx/content_menu.cc:72
1118 msgid "Join"
1119 msgstr "Unisci"
1120
1121 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1122 msgid "Jump to selected content"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1126 msgid "KDM Email"
1127 msgstr "Email KDM"
1128
1129 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1130 msgid "KDM type"
1131 msgstr "Tipo KDM"
1132
1133 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1134 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1135 msgid "KDM|Timing"
1136 msgstr "Tempo"
1137
1138 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1139 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1140 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1141
1142 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1143 msgid "Key"
1144 msgstr "Chiave"
1145
1146 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1147 msgid "Keys"
1148 msgstr "Chiavi"
1149
1150 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1151 msgid "Language"
1152 msgstr "Lingua"
1153
1154 #: src/wx/content_panel.cc:108
1155 msgid "Later"
1156 msgstr "più tardi"
1157
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1159 msgid "Leaf"
1160 msgstr "Foglia"
1161
1162 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1163 msgid "Leaf common name"
1164 msgstr "Nome comune foglia"
1165
1166 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1167 msgid "Leaf private key"
1168 msgstr "Chiave privata foglia"
1169
1170 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1171 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/wx/video_panel.cc:116
1175 msgid "Left"
1176 msgstr "Sinistra"
1177
1178 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1179 msgid "Left eye"
1180 msgstr "Occhio sinistro"
1181
1182 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1183 msgid "Length"
1184 msgstr "Lunghezza"
1185
1186 #: src/wx/player_information.cc:145
1187 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1191 msgid "Line spacing"
1192 msgstr "Interlinea"
1193
1194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1195 msgid "Log"
1196 msgstr "Log"
1197
1198 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1199 #, c-format
1200 msgid "Loudness range %.2f LU"
1201 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1202
1203 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1204 msgid "Lower priority"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/wx/content_panel.cc:571
1208 msgid "MISSING: "
1209 msgstr "MANCANTE:"
1210
1211 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1212 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1216 msgid "MP4 / H.264"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1220 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1224 msgid "Mail password"
1225 msgstr "Password mail"
1226
1227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1228 msgid "Mail user name"
1229 msgstr "Nome utente mail"
1230
1231 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1232 msgid "Make DCP anyway"
1233 msgstr "Crea DCP comunque"
1234
1235 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1236 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1237 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1238
1239 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1240 msgid "Make KDMs"
1241 msgstr "Crea KDM"
1242
1243 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1244 msgid "Make certificate chain"
1245 msgstr "Crea la catena del certificato"
1246
1247 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1248 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1249 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1250
1251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1252 msgid "Matrix"
1253 msgstr "Matrice"
1254
1255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1256 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1257 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1258
1259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1260 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1265 msgid "Mbit/s"
1266 msgstr "Mbit/s"
1267
1268 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1269 msgid "Mix audio down to stereo"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Move configuration"
1275 msgstr "Sposta contenuto"
1276
1277 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1278 msgid "Move content"
1279 msgstr "Sposta contenuto"
1280
1281 #: src/wx/content_panel.cc:105
1282 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1283 msgstr ""
1284 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1285
1286 #: src/wx/content_panel.cc:109
1287 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1288 msgstr ""
1289 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1290
1291 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1292 msgid "Move to start of reel"
1293 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1294
1295 #: src/wx/video_panel.cc:386
1296 msgid "Multiple content selected"
1297 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1298
1299 #: src/wx/content_widget.h:70
1300 msgid "Multiple values"
1301 msgstr "Valori multipli"
1302
1303 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1304 msgid "My Documents"
1305 msgstr "Documenti"
1306
1307 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1308 msgid "My problem is"
1309 msgstr "Il mio problema è"
1310
1311 #: src/wx/content_panel.cc:575
1312 msgid "NEEDS KDM: "
1313 msgstr "NECESSITO KDM:"
1314
1315 #: src/wx/content_panel.cc:579
1316 msgid "NEEDS OV: "
1317 msgstr "NECESSITO OV:"
1318
1319 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1320 msgid "Name"
1321 msgstr "Nome"
1322
1323 #: src/wx/player_information.cc:121
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Needs KDM"
1326 msgstr "Seleziona KDM"
1327
1328 #: src/wx/player_information.cc:116
1329 msgid "Needs OV"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1333 msgid "New name"
1334 msgstr "Nuovo nome"
1335
1336 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1337 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1338 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1339
1340 #: src/wx/player_information.cc:104
1341 #, fuzzy
1342 msgid "No DCP loaded."
1343 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1344
1345 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1346 #, c-format
1347 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1348 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1349
1350 #: src/wx/content_panel.cc:348
1351 msgid "No content found in this folder."
1352 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1353
1354 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1355 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1356 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1357 #: src/wx/video_panel.cc:315
1358 msgid "None"
1359 msgstr "Nessuno"
1360
1361 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1362 msgid "Normal file"
1363 msgstr "File normale"
1364
1365 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1366 msgid "Normal font"
1367 msgstr "Font normale"
1368
1369 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1370 msgid "Notes"
1371 msgstr "Note"
1372
1373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1374 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1378 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1382 msgid "Off"
1383 msgstr "Off"
1384
1385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1386 msgid "Only servers encode"
1387 msgstr "Solo server di codifica"
1388
1389 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1390 msgid "Open console window"
1391 msgstr "Apri finestra console"
1392
1393 #: src/wx/content_panel.cc:113
1394 msgid "Open the timeline for the film."
1395 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1396
1397 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1398 msgid "Organisation"
1399 msgstr "Società"
1400
1401 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1402 msgid "Organisational unit"
1403 msgstr "Unità della società"
1404
1405 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1406 msgid "Other trusted devices"
1407 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1408
1409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1410 msgid "Outgoing mail server"
1411 msgstr "Mail server posta in uscita"
1412
1413 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1414 msgid "Outline"
1415 msgstr "Traccia"
1416
1417 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1418 msgid "Outline content"
1419 msgstr "Contenuto traccia"
1420
1421 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1422 msgid "Outline width"
1423 msgstr "Larghezza esterna"
1424
1425 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1426 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1427 msgstr ""
1428 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1429
1430 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1431 msgid "Output"
1432 msgstr "Uscita"
1433
1434 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Output file"
1437 msgstr "Uscita"
1438
1439 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Output gamma correction"
1442 msgstr "Gamma in uscita"
1443
1444 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1445 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1449 msgid "Password"
1450 msgstr "Password"
1451
1452 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1453 msgid "Paste"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1457 msgid "Paste audio settings"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Paste subtitle settings"
1463 msgstr "Usa sottotitoli"
1464
1465 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1466 msgid "Paste video settings"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1470 msgid "Pause"
1471 msgstr "Pausa"
1472
1473 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1474 msgid "Peak"
1475 msgstr "Picco"
1476
1477 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1478 #, c-format
1479 msgid "Peak: %.2fdB"
1480 msgstr "Picco: %.2fdB"
1481
1482 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1483 msgid "Peak: unknown"
1484 msgstr "Picco: unknown"
1485
1486 #: src/wx/player_information.cc:71
1487 msgid "Performance"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1491 msgid "Play"
1492 msgstr "Riproduci"
1493
1494 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1495 msgid "Play length"
1496 msgstr "Durata riproduzione"
1497
1498 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1499 msgid "Play sound via"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1503 msgid ""
1504 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1505 "about the problem."
1506 msgstr ""
1507 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1508 "domande sul problema."
1509
1510 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1511 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1512 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1513
1514 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1515 msgid "Position"
1516 msgstr "Posizione"
1517
1518 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1519 msgid "Pre-release"
1520 msgstr "Pre-rilascio"
1521
1522 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1523 msgid "ProRes"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1527 msgid "Processor"
1528 msgstr "Processore"
1529
1530 #: src/wx/content_menu.cc:74
1531 msgid "Properties..."
1532 msgstr "Proprietà..."
1533
1534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1535 msgid "Protocol"
1536 msgstr "Protocollo"
1537
1538 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1539 msgid "RGB to XYZ conversion"
1540 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1541
1542 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1543 msgid "RMS"
1544 msgstr "RMS"
1545
1546 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1547 msgid "Random"
1548 msgstr "Casuale"
1549
1550 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1551 msgid "Rating (e.g. 15)"
1552 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1553
1554 #: src/wx/content_menu.cc:75
1555 msgid "Re-examine..."
1556 msgstr "Riesamina..."
1557
1558 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Re-make certificates and key..."
1561 msgstr ""
1562 "Ricrea certificati\n"
1563 "e la chiave..."
1564
1565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1566 msgid "Rec. 601"
1567 msgstr "Rec. 601"
1568
1569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1570 msgid "Rec. 709"
1571 msgstr "Rec. 709"
1572
1573 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1574 msgid "Recipient certificate"
1575 msgstr "Certificato destinatario"
1576
1577 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Recreate signing certificates"
1580 msgstr "Certificato destinatario"
1581
1582 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1583 msgid "Red band"
1584 msgstr "Banda rosso"
1585
1586 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1587 msgid "Red chromaticity"
1588 msgstr "Cromacità rosso"
1589
1590 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1591 #, c-format
1592 msgid "Reel %d"
1593 msgstr "Parte %d"
1594
1595 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1596 msgid "Reel length"
1597 msgstr "Durata della parte"
1598
1599 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1600 msgid "Reels"
1601 msgstr "Parti"
1602
1603 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1604 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1605 msgid "Reel|Custom"
1606 msgstr "Parte|Personalizza"
1607
1608 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1609 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1610 #: src/wx/editable_list.h:80
1611 msgid "Remove"
1612 msgstr "Rimuovi"
1613
1614 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1615 msgid "Remove Cinema"
1616 msgstr "Rimuovi Cinema"
1617
1618 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1619 msgid "Remove Screen"
1620 msgstr "Rimuovi Schermo"
1621
1622 #: src/wx/content_panel.cc:101
1623 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1624 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1625
1626 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1627 msgid "Rename template"
1628 msgstr "Rinomina template"
1629
1630 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1631 msgid "Rename..."
1632 msgstr "Rinomina..."
1633
1634 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1635 msgid "Repeat"
1636 msgstr "Ripeti"
1637
1638 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1639 msgid "Repeat Content"
1640 msgstr "Ripeti il contenuto"
1641
1642 #: src/wx/content_menu.cc:71
1643 msgid "Repeat..."
1644 msgstr "Ripeti..."
1645
1646 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1647 msgid "Report A Problem"
1648 msgstr "Segnala un problema"
1649
1650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1651 msgid "Reset to default subject and text"
1652 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1653
1654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Reset to default text"
1657 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1658
1659 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1660 msgid "Resolution"
1661 msgstr "Risoluzione"
1662
1663 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1664 msgid "Restore to original colours"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1668 msgid "Resume"
1669 msgstr "Riprendi"
1670
1671 #: src/wx/video_panel.cc:127
1672 msgid "Right"
1673 msgstr "Destra"
1674
1675 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1676 msgid "Right click to change gain."
1677 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1678
1679 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1680 msgid "Right eye"
1681 msgstr "Occhio destro"
1682
1683 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1684 msgid "Root"
1685 msgstr "Principale"
1686
1687 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1688 msgid "Root common name"
1689 msgstr "Nome comune principale"
1690
1691 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1692 msgid "S-Gamut3"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1696 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1697 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1698
1699 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1700 msgid "SMPTE"
1701 msgstr "SMPTE"
1702
1703 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1704 #, c-format
1705 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1706 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1707
1708 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1709 msgid "Save template"
1710 msgstr "Salva template"
1711
1712 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1713 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1714 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1715
1716 #: src/wx/video_panel.cc:175
1717 msgid "Scale to"
1718 msgstr "Scala a"
1719
1720 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1721 msgid "Screens"
1722 msgstr "Schermi"
1723
1724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1725 msgid "Search network for servers"
1726 msgstr "Ricerca server in rete"
1727
1728 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1729 msgid "Select CPL XML file"
1730 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1731
1732 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1733 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1734 msgid "Select Certificate File"
1735 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1736
1737 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1738 msgid "Select Chain File"
1739 msgstr "Selezione il file con la catena"
1740
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Select Export File"
1744 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1745
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Select File To Import"
1749 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1750
1751 #: src/wx/content_menu.cc:374
1752 msgid "Select KDM"
1753 msgstr "Seleziona KDM"
1754
1755 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1756 msgid "Select Key File"
1757 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1758
1759 #: src/wx/content_menu.cc:400
1760 msgid "Select OV"
1761 msgstr "Seleziona OV"
1762
1763 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1764 msgid "Select certificate file"
1765 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1766
1767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1768 msgid "Select cinema and screen database file"
1769 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1770
1771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Select configuration file"
1774 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1775
1776 #: src/wx/export_dialog.cc:56
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Select output file"
1779 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1780
1781 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1782 msgid "Send by email"
1783 msgstr "Invia per email"
1784
1785 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1786 msgid "Send emails"
1787 msgstr "Invia email"
1788
1789 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1790 msgid "Send logs"
1791 msgstr "Invia logs"
1792
1793 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1794 msgid "Serial number"
1795 msgstr "Numero di serie"
1796
1797 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1798 msgid "Server"
1799 msgstr "Server"
1800
1801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1802 msgid "Servers"
1803 msgstr "Server"
1804
1805 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1806 msgid "Set"
1807 msgstr "Imposta"
1808
1809 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1810 msgid "Set from file..."
1811 msgstr "Imposta da file..."
1812
1813 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1814 msgid "Set from system font..."
1815 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1816
1817 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1818 msgid "Set language"
1819 msgstr "Imposta la lingua"
1820
1821 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1822 msgid "Set to"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1826 msgid "Shadow"
1827 msgstr "Ombra"
1828
1829 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1830 msgid "Show audio..."
1831 msgstr "Mostra audio..."
1832
1833 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1834 msgid "Show graph of audio levels..."
1835 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1836
1837 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1838 msgid "Signed"
1839 msgstr "Firmato"
1840
1841 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1842 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1843 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1844
1845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Simple gamma"
1848 msgstr "Inserisci gamma"
1849
1850 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1853 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
1854
1855 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1856 msgid "Single reel"
1857 msgstr "Parte singola"
1858
1859 #: src/wx/player_information.cc:127
1860 #, c-format
1861 msgid "Size: %dx%d"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1865 msgid "Smoothing"
1866 msgstr "Ammorbidisci"
1867
1868 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1869 msgid "Snap"
1870 msgstr "Snap"
1871
1872 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1873 msgid "Split by video content"
1874 msgstr "Dividi per contenuto video"
1875
1876 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1877 msgid "Stable version "
1878 msgstr "Versione stabile"
1879
1880 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1881 msgid "Standard"
1882 msgstr "Standard"
1883
1884 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1885 msgid "Start"
1886 msgstr "Inizio"
1887
1888 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1889 msgid "Start of reel"
1890 msgstr "Inizio della parte"
1891
1892 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1893 msgid "Stream"
1894 msgstr "Flusso"
1895
1896 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1897 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1898 msgstr "Studio (es. TCF)"
1899
1900 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1901 msgid "Subject"
1902 msgstr "Oggetto"
1903
1904 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1905 msgid "Subtitle"
1906 msgstr "Sottotitolo"
1907
1908 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1909 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1910 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1911
1912 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1913 msgid "Subtitle appearance"
1914 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1915
1916 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1917 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1918 msgid "Subtitles"
1919 msgstr "Sottotitoli"
1920
1921 #: src/wx/player_information.cc:137
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Subtitles: no"
1924 msgstr "Sottotitoli"
1925
1926 #: src/wx/player_information.cc:135
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Subtitles: yes"
1929 msgstr "Sottotitoli"
1930
1931 #: src/wx/about_dialog.cc:141
1932 msgid "Supported by"
1933 msgstr "Supportato da"
1934
1935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1936 msgid "TMS"
1937 msgstr "TMS"
1938
1939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1940 msgid "Target path"
1941 msgstr "Percorso di destinazione"
1942
1943 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1944 msgid "Temp version"
1945 msgstr "Versione temporanea"
1946
1947 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1948 msgid "Template"
1949 msgstr "Template"
1950
1951 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1952 msgid "Template name"
1953 msgstr "Nome del template"
1954
1955 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1956 msgid "Template names must not be empty."
1957 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1958
1959 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1960 msgid "Templates"
1961 msgstr "Template"
1962
1963 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1964 msgid "Territory (e.g. UK)"
1965 msgstr "Nazione (es. IT)"
1966
1967 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1968 msgid "Test version "
1969 msgstr "Versione di test"
1970
1971 #: src/wx/about_dialog.cc:199
1972 msgid "Tested by"
1973 msgstr "Testato da"
1974
1975 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1976 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1977 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1978
1979 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1980 msgid ""
1981 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1982 "contains a small error\n"
1983 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
1984 "you want to re-create\n"
1985 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/wx/content_menu.cc:360
1989 msgid ""
1990 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1991 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1992 "missing content."
1993 msgstr ""
1994 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1995 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1996
1997 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1998 msgid ""
1999 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2000 "use it?"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2007 "or overwrite it with your current configuration?"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2011 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2012 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
2013
2014 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2015 msgid ""
2016 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2017 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
2018
2019 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2020 msgid "There is not enough free memory to do that."
2021 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
2022
2023 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2024 msgid ""
2025 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2026 "certificate. Only the first certificate will be used."
2027 msgstr ""
2028 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
2029 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
2030
2031 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2032 msgid "This is not a valid CPL file"
2033 msgstr "CPL file non valido"
2034
2035 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2036 msgid "Threads"
2037 msgstr "Threads"
2038
2039 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2040 msgid "Thumbprint"
2041 msgstr "Identificazione personale"
2042
2043 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2044 msgid "Timeline"
2045 msgstr "Timeline"
2046
2047 #: src/wx/content_panel.cc:112
2048 msgid "Timeline..."
2049 msgstr "Timeline..."
2050
2051 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2052 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2053 msgid "Timing|Timing"
2054 msgstr "Timing"
2055
2056 #: src/wx/video_panel.cc:140
2057 msgid "Top"
2058 msgstr "Alto"
2059
2060 #: src/wx/about_dialog.cc:130
2061 msgid "Translated by"
2062 msgstr "Tradotto da"
2063
2064 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2065 msgid "Trim after current position"
2066 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
2067
2068 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2069 msgid "Trim from end"
2070 msgstr "Taglia dalla fine"
2071
2072 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2073 msgid "Trim from start"
2074 msgstr "Taglia dall'inizio"
2075
2076 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2077 msgid "Trim up to current position"
2078 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
2079
2080 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2081 #, c-format
2082 msgid "True peak is %.2fdB"
2083 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
2084
2085 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2086 #: src/wx/video_panel.cc:97
2087 msgid "Type"
2088 msgstr "Tipo"
2089
2090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2091 msgid "UTC"
2092 msgstr "UTC"
2093
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2095 msgid "UTC offset (time zone)"
2096 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
2097
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2099 msgid "UTC+1"
2100 msgstr "UTC+1"
2101
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2103 msgid "UTC+10"
2104 msgstr "UTC+10"
2105
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2107 msgid "UTC+11"
2108 msgstr "UTC+11"
2109
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2111 msgid "UTC+12"
2112 msgstr "UTC+12"
2113
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2115 msgid "UTC+2"
2116 msgstr "UTC+2"
2117
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2119 msgid "UTC+3"
2120 msgstr "UTC+3"
2121
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2123 msgid "UTC+4"
2124 msgstr "UTC+4"
2125
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2127 msgid "UTC+5"
2128 msgstr "UTC+5"
2129
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2131 msgid "UTC+5:30"
2132 msgstr "UTC+5:30"
2133
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2135 msgid "UTC+6"
2136 msgstr "UTC+6"
2137
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2139 msgid "UTC+7"
2140 msgstr "UTC+7"
2141
2142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2143 msgid "UTC+8"
2144 msgstr "UTC+8"
2145
2146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2147 msgid "UTC+9"
2148 msgstr "UTC+9"
2149
2150 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2151 #, fuzzy
2152 msgid "UTC+9:30"
2153 msgstr "UTC+5:30"
2154
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2156 msgid "UTC-1"
2157 msgstr "UTC-1"
2158
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2160 msgid "UTC-10"
2161 msgstr "UTC-10"
2162
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2164 msgid "UTC-11"
2165 msgstr "UTC-11"
2166
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2168 msgid "UTC-2"
2169 msgstr "UTC-2"
2170
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2172 msgid "UTC-3"
2173 msgstr "UTC-3"
2174
2175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2176 msgid "UTC-3:30"
2177 msgstr "UTC-3:30"
2178
2179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2180 msgid "UTC-4"
2181 msgstr "UTC-4"
2182
2183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2184 msgid "UTC-4:30"
2185 msgstr "UTC-4:30"
2186
2187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2188 msgid "UTC-5"
2189 msgstr "UTC-5"
2190
2191 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2192 msgid "UTC-6"
2193 msgstr "UTC-6"
2194
2195 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2196 msgid "UTC-7"
2197 msgstr "UTC-7"
2198
2199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2200 msgid "UTC-8"
2201 msgstr "UTC-8"
2202
2203 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2204 msgid "UTC-9"
2205 msgstr "UTC-9"
2206
2207 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2208 msgid "Update"
2209 msgstr "Aggiorna"
2210
2211 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2212 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2213 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2214
2215 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2216 msgid "Use ISDCF name"
2217 msgstr "Usa nome ISDCF"
2218
2219 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2220 msgid "Use best"
2221 msgstr "Usa la migliore"
2222
2223 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2224 msgid "Use preset"
2225 msgstr "Usa predefinito"
2226
2227 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2228 msgid "Use subtitles"
2229 msgstr "Usa sottotitoli"
2230
2231 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2232 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2236 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/wx/video_panel.cc:79
2240 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2244 msgid "Use this file as new configuration"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2248 msgid "User name"
2249 msgstr "Nome utente"
2250
2251 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2252 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2253 #: src/wx/video_panel.cc:75
2254 msgid "Video"
2255 msgstr "Video"
2256
2257 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2258 msgid "Video Waveform"
2259 msgstr "Forma d'onda video"
2260
2261 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2262 msgid "Video frame rate"
2263 msgstr "Frame rate video"
2264
2265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2266 msgid "View..."
2267 msgstr "Visualizza..."
2268
2269 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2270 msgid "Warnings"
2271 msgstr "Avvertimenti"
2272
2273 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2274 msgid "White point"
2275 msgstr "Punto di pianco"
2276
2277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2278 msgid "White point adjustment"
2279 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2280
2281 #: src/wx/about_dialog.cc:137
2282 msgid "With help from"
2283 msgstr "Con l'aiuto di"
2284
2285 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2286 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2290 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2294 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2298 msgid "Write to"
2299 msgstr "Scrivi a"
2300
2301 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2302 msgid "Written by"
2303 msgstr "Scritto da"
2304
2305 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2306 msgid "X Offset"
2307 msgstr "Spostamento X"
2308
2309 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2310 msgid "X Scale"
2311 msgstr "Scala X"
2312
2313 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2314 msgid "Y Offset"
2315 msgstr "Spostamento Y"
2316
2317 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2318 msgid "Y Scale"
2319 msgstr "Scala Y"
2320
2321 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2322 msgid "YUV to RGB conversion"
2323 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2324
2325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2326 msgid "YUV to RGB matrix"
2327 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2328
2329 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2333 "this name."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2340 "screen with this name."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2344 msgid ""
2345 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2346 "you want to continue?"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2350 msgid ""
2351 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2355 msgid "Your email address"
2356 msgstr "Indirizzo email"
2357
2358 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2359 msgid "component value"
2360 msgstr "Valore del componente"
2361
2362 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2363 msgid "dB"
2364 msgstr "dB"
2365
2366 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2367 #, c-format
2368 msgid "e.g. %s"
2369 msgstr "Es. %s"
2370
2371 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2372 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2373 msgid "f"
2374 msgstr "f"
2375
2376 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2377 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2378 msgid "h"
2379 msgstr "h"
2380
2381 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2382 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2383 msgid "m"
2384 msgstr "m"
2385
2386 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2387 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2388 msgid "ms"
2389 msgstr "ms"
2390
2391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2392 msgid "port"
2393 msgstr "porta"
2394
2395 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2397 msgid "s"
2398 msgstr "s"
2399
2400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2401 msgid "threshold"
2402 msgstr "soglia"
2403
2404 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2405 msgid "times"
2406 msgstr "volte"
2407
2408 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2409 msgid "until"
2410 msgstr "fino a"
2411
2412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2413 msgid "x"
2414 msgstr "x"
2415
2416 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2417 msgid "y"
2418 msgstr "y"
2419
2420 #~ msgid "No DCP selected."
2421 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
2422
2423 #~ msgid "Time"
2424 #~ msgstr "Tempo"
2425
2426 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2427 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
2428
2429 #~ msgid "Load..."
2430 #~ msgstr "Carica..."
2431
2432 #~ msgid "New Film"
2433 #~ msgstr "Nuovo Film"
2434
2435 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2436 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2437
2438 #~ msgid "Subtitle colours"
2439 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2440
2441 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2442 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2443
2444 #~ msgid "Contact email"
2445 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2446
2447 #, fuzzy
2448 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2449 #~ msgstr "Colore traccia"
2450
2451 #~ msgid "Down"
2452 #~ msgstr "Basso"
2453
2454 #~ msgid "Up"
2455 #~ msgstr "Alto"
2456
2457 #~ msgid ""
2458 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2459 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2460 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2461 #~ msgstr ""
2462 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2463 #~ "molto alto.  È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2464 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2465 #~ "sull'immagine"
2466
2467 #~ msgid ""
2468 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2469 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2470 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2471 #~ "the \"DCP\" tab."
2472 #~ msgstr ""
2473 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2474 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2475 #~ "flat (1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2476 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2477
2478 #~ msgid ""
2479 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2480 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2481 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2482 #~ "the \"DCP\" tab."
2483 #~ msgstr ""
2484 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2485 #~ "(1.85:1).  In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2486 #~ "(1.85:1).  Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2487 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2488
2489 #~ msgid "Log:"
2490 #~ msgstr "Log:"
2491
2492 #~ msgid ""
2493 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2494 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2495 #~ msgstr ""
2496 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2497 #~ "ufficialmente.  Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2498
2499 #~ msgid ""
2500 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2501 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2502 #~ msgstr ""
2503 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D.  "
2504 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2505 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2506
2507 #~ msgid ""
2508 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2509 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2510 #~ msgstr ""
2511 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2512 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2513
2514 #~ msgid ""
2515 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2516 #~ "likely to cause problems on playback."
2517 #~ msgstr ""
2518 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB.  Questo può "
2519 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2520
2521 #~ msgid ""
2522 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2523 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2524 #~ msgstr ""
2525 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2526 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2527 #~ "vuoi esssere sicuro."
2528
2529 #~ msgid ""
2530 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2531 #~ "some projectors."
2532 #~ msgstr ""
2533 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2534 #~ "alcuni proiettori."
2535
2536 #~ msgid "Server serial number"
2537 #~ msgstr "Numero seriale server"
2538
2539 #~ msgid ""
2540 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2541 #~ "cause problems on playback."
2542 #~ msgstr ""
2543 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2544 #~ "problemi durante la riproduzione."
2545
2546 #~ msgid "Cinema"
2547 #~ msgstr "Cinema"
2548
2549 #, fuzzy
2550 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2551 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2552
2553 #, fuzzy
2554 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2555 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2556
2557 #, fuzzy
2558 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2559 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2560
2561 #~ msgid "Country"
2562 #~ msgstr "Nazione"
2563
2564 #~ msgid "Dolby"
2565 #~ msgstr "Dolby"
2566
2567 #, fuzzy
2568 #~ msgid "Fetching..."
2569 #~ msgstr "conteggio..."
2570
2571 #~ msgid "audio"
2572 #~ msgstr "audio"
2573
2574 #~ msgid "subtitles"
2575 #~ msgstr "sottotitoli"
2576
2577 #~ msgid "video"
2578 #~ msgstr "video"
2579
2580 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2581 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2582
2583 #~ msgid "Copy..."
2584 #~ msgstr "Salva una copia..."
2585
2586 #~ msgid "Other"
2587 #~ msgstr "Altro"
2588
2589 #~ msgid "Unknown"
2590 #~ msgstr "Sconosciuto"
2591
2592 #~ msgid "Use all servers"
2593 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2594
2595 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2596 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2597
2598 #, fuzzy
2599 #~ msgid "Default issuer"
2600 #~ msgstr "Predefiniti"
2601
2602 #, fuzzy
2603 #~ msgid "Show Audio..."
2604 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2605
2606 #~ msgid "Disk space required"
2607 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2608
2609 #~ msgid "Film Properties"
2610 #~ msgstr "Proprietà del film"
2611
2612 #~ msgid "Frames"
2613 #~ msgstr "Fotogrammi"
2614
2615 #~ msgid "Gb"
2616 #~ msgstr "Gb"
2617
2618 #~ msgid "Output gamma"
2619 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2620
2621 #, fuzzy
2622 #~ msgid "Video size"
2623 #~ msgstr "Video"
2624
2625 #, fuzzy
2626 #~ msgid "frames per second"
2627 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2628
2629 #~ msgid "BsL"
2630 #~ msgstr "BsL"
2631
2632 #~ msgid "BsR"
2633 #~ msgstr "BsR"
2634
2635 #~ msgid "C"
2636 #~ msgstr "C"
2637
2638 #, fuzzy
2639 #~ msgid "Calculate digests"
2640 #~ msgstr "Calcola..."
2641
2642 #, fuzzy
2643 #~ msgid "Colour Conversions"
2644 #~ msgstr "Conversioni colore"
2645
2646 #~ msgid "DCP Name"
2647 #~ msgstr "Nome del DCP"
2648
2649 #~ msgid "HI"
2650 #~ msgstr "HI"
2651
2652 #~ msgid "L"
2653 #~ msgstr "L"
2654
2655 #~ msgid "Lc"
2656 #~ msgstr "Lc"
2657
2658 #~ msgid "Lfe"
2659 #~ msgstr "Lfe"
2660
2661 #~ msgid "Ls"
2662 #~ msgstr "Ls"
2663
2664 #~ msgid "R"
2665 #~ msgstr "R"
2666
2667 #~ msgid "Rc"
2668 #~ msgstr "Rc"
2669
2670 #~ msgid "Rs"
2671 #~ msgstr "Rs"
2672
2673 #~ msgid "Scaler"
2674 #~ msgstr "Scaler"
2675
2676 #~ msgid "Top crop"
2677 #~ msgstr "Taglio in alto"
2678
2679 #~ msgid "VI"
2680 #~ msgstr "VI"
2681
2682 #~ msgid "counting..."
2683 #~ msgstr "conteggio..."
2684
2685 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2686 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2687
2688 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2689 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2690
2691 #~ msgid "1 channel"
2692 #~ msgstr "1 canale"
2693
2694 #~ msgid "Hz"
2695 #~ msgstr "Hz"
2696
2697 #~ msgid "Audio Gain"
2698 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2699
2700 #~ msgid "Subtitle Stream"
2701 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2702
2703 #~ msgid "Content channel"
2704 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2705
2706 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2707 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2708
2709 #, fuzzy
2710 #~ msgid "Encoding servers"
2711 #~ msgstr "Servers di codifica"
2712
2713 #~ msgid "No stretch"
2714 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2715
2716 #~ msgid "MBps"
2717 #~ msgstr "MBps"
2718
2719 #~ msgid "Threads to use"
2720 #~ msgstr "Threads da usare"
2721
2722 #~ msgid "Add"
2723 #~ msgstr "Aggiungi"
2724
2725 #~ msgid "Edit"
2726 #~ msgstr "Modifica"
2727
2728 #~ msgid "Running"
2729 #~ msgstr "In corso"
2730
2731 #~ msgid "A/B"
2732 #~ msgstr "A/B"
2733
2734 #~ msgid "Colour look-up table"
2735 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2736
2737 #, fuzzy
2738 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2739 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2740
2741 #~ msgid "Film"
2742 #~ msgstr "Film"
2743
2744 #~ msgid "Original Frame Rate"
2745 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2746
2747 #, fuzzy
2748 #~ msgid "Reference filters"
2749 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2750
2751 #, fuzzy
2752 #~ msgid "Reference scaler"
2753 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2754
2755 #~ msgid "Trim method"
2756 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2757
2758 #~ msgid "Trust content's header"
2759 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2760
2761 #~ msgid "Use content's audio"
2762 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2763
2764 #~ msgid "Use external audio"
2765 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2766
2767 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2768 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2769
2770 #~ msgid "encode only the subset"
2771 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2772
2773 #~ msgid "frames"
2774 #~ msgstr "fotogrammi"
2775
2776 #~ msgid "pixels"
2777 #~ msgstr "pizels"
2778
2779 #~ msgid "TMS IP address"
2780 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2781
2782 #~ msgid "Original Size"
2783 #~ msgstr "Dimensione Originale"